21 комната

Подарки:

Награды:

1
награда работы
Смотреть все

Работы, выбранные автором:

удали меня раз пять

PG-13
Завершён
67
Автор:
21 комната
Фэндом:
Сапковский Анджей «Ведьмак» (Сага о ведьмаке), Ведьмак (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
fem!Геральт из Ривии/fem!Лютик
Размер:
5 страниц, 2 139 слов, 1 часть
Дата завершения:
27.01.2020

перекати-поле

PG-13
Завершён
83
Автор:
21 комната
Фэндом:
Сапковский Анджей «Ведьмак» (Сага о ведьмаке), Ведьмак (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
fem!Геральт из Ривии/fem!Лютик, fem!Геральт из Ривии/Йеннифэр из Венгерберга
Размер:
2 страницы, 827 слов, 1 часть
Дата завершения:
13.01.2020

электрички, яблочный пирог и шесть сигарет

PG-13
Завершён
98
Автор:
21 комната
Фэндом:
Сапковский Анджей «Ведьмак» (Сага о ведьмаке), Ведьмак (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
fem!Геральт из Ривии/fem!Лютик
Размер:
4 страницы, 1 184 слова, 1 часть
Дата завершения:
13.01.2020

21 комната может быть бетой и помочь с исправлением ошибок

Фэндомы
Katekyou Hitman Reborn!, Риордан Рик «Перси Джексон и Олимпийцы», Риордан Рик «Герои Олимпа», Петросян Мариам «Дом, в котором…», Волчонок, Haikyuu!!, Дэшнер Джеймс «Бегущий по Лабиринту», Бегущий в Лабиринте, Сотня, Стивотер Мэгги «Вороновый круг», Волшебники, Bungou Stray Dogs, Detroit: Become Human, Вольтрон: Легендарный защитник
Направленности
Джен, Слэш, Статья, Другие виды отношений
Сильные стороны
Сложные и длинные предложения на абзац, где легко запутаться уже даже не в запятых, а в смысле.
Предприму всё, чтобы убрать тавтологию или подобрать более изящные синонимы.
Статьи и любой академический текст.
Переводы с английского - обычно читаю и художественную литературу, и фанфики в оригинале, так что смогу помочь перекрыть предложения, справиться с идиомами и прочим.
Слабые стороны
Н е в н и м а т е л ь н о с т ь.
Могу запутаться в согласовании и забыть, что слово "шея" женского рода, например. Так что если Вы сами допускаете ошибки вроде "между шеем и плечом", то вряд ли мне покажется, что что-то не так.
Но это и плюс - подобное лишний раз перепроверю, прежде чем исправлять.
Я очень люблю различные изменения в языке, поэтому могу не заметить некоторые ошибки, руководствуясь принципом "если так говорят и я могу найти подобное в каком-нибудь интернет-корпусе, то это правильно". Но помню, что литературный язык - это совсем другое, и тоже обязательно буду проверять и перепроверять.
Предпочитаю работать с
Преимущественно по вышеуказанным фэндомам, высокорейтинговые и законченные. Не уверен, что потяну миди или макси, хотя обещаю стараться. Но если у Вас в работе на 300 страниц персонажи разбираются со своими чувствами, умирают, страдают (ну или счастливо и радостно куда-то бегут), да ещё и в рамках полиамории, то сработаемся по-любому.
Уже очень давно сам не перевожу, но буду очень рад помочь с Вашим переводом, особенно если оригинал на английском или японском.
Вкратце, больше всего я люблю переводы, полиаморию, ангст и постапокалиптику.
Предпочитаю НЕ работать с
- гет и фемслэш;
- незнакомые мне фэндомы;
- соулмейты;
- стихи;
- омегаверс и мужская беременность;
- романтика, флафф и занавесочная история;
- POV;
- макси, где первые овермиллион страниц персонажи томно смотрят друг на друга и ничего не происходит.