ID работы: 10271568

Алмазы и ржавчина

Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
100
автор
Размер:
532 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 289 Отзывы 25 В сборник Скачать

3

Настройки текста
      Известие о смерти минитменши лишило Арлин последнего шанса спокойно поужинать. Теперь им с Ли надо было добраться до Даймонд-Сити как можно скорее, это даже не обсуждалось. Вот только пеший переход до столицы Содружества занял бы добрый десяток часов, а транспорта на станции «Эндрю», конечно же, не оказалось — если не считать транспортом трёхколёсный велосипед, оставшийся от прежних хозяев.       — У Дорчестер-Хайтс стоянка извозчиков, — робко подсказал Майкл. — Вы с ними попробуйте договориться, вдруг получится?       Арлин наивно понадеялась, что «извозчик» — это какое-то местное выражение, и на самом деле они смогут доехать до Даймонд-Сити на машине; дороги-то здесь неплохие… Но нет, бостонцы и впрямь ценили традиции: в тени монумента Дорчестер-Хайтс топтался одинокий брамин, запряжённый в крытую двуколку.       — Средневековье какое-то, — возмутился Ли. — Арлин, должны быть другие варианты!       Но других вариантов не нашлось, а время поджимало.       Цену извозчик заломил, на взгляд Арлин, несуразную и несусветную — триста крышек. Но Ли, наивная душа, торговаться не стал и безропотно выложил всю сумму.       — Только отправляемся немедленно, — сказал он строго. — И никаких остановок. Ясно?       — Да я и так задерживаться не собирался, — буркнул извозчик, пересчитывая купюры. — Попутчик ваш вон тоже весь на нервах — лети, мол, так, будто за тобой когти смерти гонятся… Сдаётся мне, господин рыцарь, если вы с ним на пару в повозку впряжётесь, так нам и старушку Келли не надо будет мучить — домчим в два счёта.       — Какой попутчик? — нахмурился Ли, отдёргивая полог повозки.       На скамье фургона расселся белобрысый оборванец, в котором Арлин без особого удивления узнала нового приятеля Ли. Моретти, или как там его.       — Надо же, — доброжелательно улыбнулся минитмен. — Ненадолго мы распрощались, а, мистер Хейл?       — Выметайся, — зло сказал мистер Хейл. Но минитмена такая неучтивость, похоже, ничуть не смутила.       — А, ты с дамой хочешь ехать? — понимающе кивнул он. — Что ж, не смею вам мешать. Прошу, сударыня, — минитмен ловко выбрался из повозки и отвесил Арлин шутовской поклон. — Располагайтесь со всем возможным комфортом. А я и на козлах доеду.       Ли смерил его таким взглядом, что Арлин невольно вспомнилась разбитая физиономия Такера. Но на этот раз обошлось. Минитмен устроился на сиденье рядом с извозчиком, Арлин и Ли забрались в фургон — и повозка покатилась по направлению к Даймонд-Сити. Скорость перемещения и впрямь была далека от легендарной, и Ли ощутимо злился — но что ему оставалось делать? Собрать реактивный ранец из подручных материалов? Приручить рад-оленя и на скаку ворваться в Даймонд-Сити, опередив коварного недруга?       — Ну что, долго ещё ехать? — услышала Арлин нетерпеливый голос мальчишки-минитмена — и покачала головой: вот же неймётся человеку. Неудивительно, что они с Ли нашли общий язык.       — Часа три ещё, — устало отозвался извозчик. — Слушайте, мистер, от ваших вопросов у Келли лишняя пара ног не вырастет. И дорога ровнее не станет. Вы вон с попутчиков берите пример — люди спят себе спокойно…       Ли действительно спал, прислонившись щекой к стенке фургона. Даже во сне он что-то бормотал и беспокойно хмурился. Ну ещё бы. Денёк у скриптора Хейла выдался на славу: отыскать блудное отделение Братства Стали, подраться с Такером, отмазать от расстрела шайку рейдеров… от таких подвигов кто угодно устанет.       — Медоед, — нежно прошептала Арлин, глядя на шрам на его виске. Да, Ли просил не называть его так — но если никто не слышит, то, наверное, можно?       Повозка подпрыгнула на ухабе — и Арлин невольно поморщилась, приложившись рёбрами о бортик телеги. Порез, точно же, вспомнила она. Весь день как-то не до него было.       Осторожно выпутавшись из разгрузки — не хватало ещё разбудить бедного Ли, — она расстегнула комбинезон. Беззвучно выругалась, отдирая присохшие к коже бинты. Но рана, на удивление, выглядела не так уж плохо — может, и шрама не останется. А вот комбинезон, увы, не обладал способностью к регенерации. Ничего, вернёмся на станцию — зашью, решила она, разглядывая косую прорезь на потемневшей от крови ткани. Уж нитка-то с иголкой у этих раздолбаев найдутся… Хотя стоп. В рюкзаке вроде как тоже был ремкомплект.       Арлин полезла в рюкзак — и недоумённо нахмурилась, уставившись на синюю металлическую коробочку. Видно, Зоуи всерьёз решила взять шефство над новенькой. Или, может, Майкл постарался — кто ж их разберёт…       Внутри ланчбокса лежала бутылка вишнёвой ядерки, завёрнутое в фольгу мясо и пластиковая вилка.       — Надо же, какой сервис, — проворчала Арлин. И всё-таки это было приятно, что скрывать. В голову сразу же полезли непрошеные воспоминания о доме на холме, о тех ланчбоксах, которые собирала мама, когда они втроём, всей семьёй, отправлялись на очередную вылазку…       Она тяжело вздохнула.       Что ж, теперь Лин Данфорд угораздило связаться с другой семьёй — большой, неблагополучной, с отвратительной репутацией. Эти балбесы со станции «Эндрю» так легко приняли её за свою — а почему бы, собственно, и нет? Как говорила когда-то тётя Тюльпан, если что-то выглядит как утка и крякает как утка, то это, вероятно, и есть утка. Один только Ли и был в курсе сложных отношений мисс Данфорд с Братством — а остальные воспринимали Арлин как ту, кем она, по большому счёту, и являлась: невезучей задолбавшейся контрактницей, такой же, как они сами.       — Железячники, — пробормотала Арлин, захлопнув ланчбокс. — Чёртовы железячники.       И уставилась на звёздное небо сквозь прореху в обшивке фургона.

***

      — Ли, подъём, — услышал он шёпот Арлин. — Приехали.       Ли бросил взгляд на циферблат наручных часов. Почти пять утра. Ужас, конечно. Он-то рассчитывал, что доберётся до Даймонд-Сити вскоре после полуночи — а так, получается, с момента обнаружения трупа прошло уже больше двенадцати часов…       Работаем с тем, что есть, приказал он себе, выбираясь из повозки. Время вспять не обернёшь, так что все сожаления по поводу принятых решений гроша ломаного не стоят. Главное — понять, что лимит ошибок уже исчерпан.       Ещё не рассвело, но у поста охраны успела собраться очередь из желающих попасть в Даймонд-Сити. Торговцы, бродяги, группа подростков в синих куртках с минитменскими нашивками…       — Сурово у них тут, — усмехнулась Арлин. — Слушай, а у меня и документов никаких нет. Меня за стену-то пропустят?       — Пропустят, — уверенно сказал Ли. И направился к стойке регистрации, над которой красовалась эмблема Братства.       — Мистер Хейл? — немолодой служака в офицерской форме поднялся ему навстречу.       — Так точно, — кивнул Ли.       — Рыцарь-капитан Барлоу, — представился офицер, протягивая руку для приветствия. — Добро пожаловать в Даймонд-Сити, сэр. Спасибо, что быстро приехали. Случай деликатный, сами понимаете. Нам бы побыстрее со всем разобраться.       — Значит, будем разбираться, — сказал Ли. — Место преступления кто-нибудь осматривал?       — Никто, сэр, — уверенно ответил Барлоу. — Мы ничего трогать не стали, решили вас дождаться. Выставили оцепление, в дом никого не впускали.       — Всё правильно, — одобрил Ли. — Кто обнаружил труп?       — Соседка, — без запинки ответил капитан. — Миссис Пемброук. Увидела, что дверь дома Уайет приоткрыта, и решила узнать, в чём дело. Шум не стала поднимать, сразу обратилась к охране.       — Сознательная леди.       — Да уж. Она не из этих, знаете… — Барлоу неприязненно покосился на мальчишек в синих куртках, –…любителей независимости.       — Хорошо, — кивнул Ли. — А, кстати о любителях независимости. Видите того типа?       Он указал на Эзру, который каким-то непостижимым образом уже успел пробраться к стойке регистрации.       — С ним какие-то проблемы, сэр? — настороженно спросил рыцарь.       — Пока — никаких, — Ли улыбнулся. — Но осторожность никогда не помешает, верно?       — Верно, — Барлоу понимающе прищурился. — Что ж, задержу его для проверки документов.       — Для тщательной и доскональной проверки, — уточнил Ли.       Арлин неопределённо фыркнула.       — Понял, — кивнул капитан. — На пару часов мы его придержим, дальше уж как получится…       — Спасибо, — с искренней признательностью отозвался Ли. Куда удобнее будет работать с местом преступления без группы поддержки в лице пронырливого коллеги.       — Да уж за что спасибо-то, — вздохнул рыцарь. — Удачи вам, сэр. Послушник Перкинс вас проводит.       Первым, кого Ли увидел в Даймонд-Сити, оказался покойный Крайтон. Стены и потолок перехода были оклеены рисунками и газетными вырезками с изображениями минитмена и его семьи.       — Стена памяти, — угрюмо отозвался послушник Перкинс. — Так они это называют.       — Жутко, — проговорила Арлин негромко. — Нет, правда. Когда он вот так таращится на тебя отовсюду…       — А это не про память, Лин, — отозвался Ли. — Это про месть.       Он наклонился и подобрал со ступеньки одну из отклеившихся фотографий — а то на том семейном снимке в доме Крайтонов и лиц было не разобрать. Что ж, выглядел минитмен представительно, как и полагается полковнику. Грива седых волос, прямой открытый взгляд, на виске след бурной молодости — татуировка в виде прицела…       — Мы с ребятами думали расчистить эту галерею, — буркнул послушник. — Но комендант Мартинес говорит, что не надо.       — Не надо, — кивнул Ли. — Не давайте им лишний повод оскорбиться.       — Ох, не знаю, сэр, — Перкинс вздохнул. — Оскорбляться они мастера.       У офиса мэра послушник свернул налево. Лестницы, кисло подумал Ли. Ну кто бы сомневался.       — Мистер Перкинс, а что вообще известно об этой Уайет? — осведомился он.       — Ну… лично мне — немногое, — Перкинс развёл руками. — В Даймонд-Сити она переехала в конце лета. Сразу купила себе этот дом — за сотню, что ли, тысяч… Жила она одна. С соседями, по большому счёту, не общалась, да и на улицу почти не выходила — так, за едой разве что.       Интересно, как такой уединённый образ жизни сочетается со статусом уорент-офицера, подумал Ли. Конечно, минитмены никогда не славились организованностью, но кадровый военный, безвылазно торчащий у себя дома — это совсем уж нонсенс, разве нет?       — Претензий к ней никаких не было, — продолжал Перкинс. — Тихая, вежливая женщина, не скандалистка. В митингах не участвовала, налоги вовремя платила…       — И как это её при жизни не причислили к лику святых? — проворчала Арлин.       — Не знаю, мисс, — Перкинс грустно усмехнулся. — По мне, так святые не покупают дома на верхних трибунах.       Ли почувствовал, как что-то хрустнуло под подошвой его ботинка. Опустил взгляд — и увидел мелкие осколки ампулы для инъекций, переливающиеся в свете фонаря. Вторая ампула лежала чуть поодаль, у края настила, рядом с использованным шприцом. Похоже, обитатели верхних трибун тоже не чурались простых житейских радостей.       — Вот ведь, — Перкинс неодобрительно покачал головой, склонившись над ампулой. — «Летум». Новая дрянь какая-то.       Новая дрянь Ли не интересовала — а вот по старой дряни он сейчас тосковал не на шутку. Нужно было сделать всё как надо. Не накосячить. Хотя бы на этот раз.       — А это кто? — негромко спросила Арлин, смерив взглядом группу людей у входа в дом. — Минитмены?       — Минитмены и сочувствующие, — Перкинс поморщился. — Ночь на дворе, а они всё стоят. Вот делать им нечего… Сэр, мэм, вы идите за мной, шаг в шаг. И не отставайте.       Людей на площадке было немного — человек десять. На самом-то деле это до чёрта, мрачно подумал Ли. Десять недовольных людей, готовых простоять всю ночь на морозе во имя абстрактной справедливости… Мятежи начинались и с меньшего.       — Они там в Вашингтоне совсем охренели, — донёсся до него чей-то недовольный шёпот. — Не могли нормального следователя прислать вместо этого сопляка?       Солдаты в оцеплении угрюмо молчали. Слава богу, это были настоящие солдаты — пусть и не в форме Братства, а в одежде охранников Даймонд-Сити. И слава богу, их было достаточно. Четыре человека внизу, пятый, со снайперской винтовкой, на крыше дома напротив.       — Так, расступитесь, — скомандовал Перкинс. — Расходимся, расходимся, без глупостей.       — Что вы от нас скрываете? — выкрикнула ему в лицо невысокая женщина. — Мы имеем право знать!       Ли поймал тревожный взгляд Арлин. И в который раз подумал: лучше бы ей было остаться на станции «Эндрю». Подальше от всего этого.       — Натали Райт, «Общественные события», — сквозь толпу протиснулась юркая черноглазая девчонка лет двадцати и сунула диктофон под нос замешкавшемуся на ступеньках Ли. — Мистер Хейл, ваши комментарии по поводу происшествия? Кто убил Лиззи Уайет?       А быстро у них тут пресса работает, подумалось Ли. Мистер Хейл, надо же.       — Мисс Райт, на данный момент расследование ещё на предварительной стадии, — проговорил он как можно чётче и спокойнее. — Если по делу Крайтонов есть определённые подвижки, то в случае мисс Уайет пока и говорить не о чем. Для начала я должен осмотреть место преступления…       — То есть вы не знаете, кто убийца, — глаза репортёрши сверкнули хищным огнём. — И конкретных подозреваемых у вас нет.       — Конечно, нет, — раздражённо отозвался Ли. — Я следователь, а не медиум. Без доказательной базы установить личность преступника…       — Не представляется возможным, — бодро закончила за него Натали. — Что ж, мистер Хейл, мы вас услышали.       — Да кто бы сомневался, — буркнул один из зевак. — Только время зря тратим. Валентайна из города выжили, а сами сделать ни хера не могут…       — Ли, идём, — Арлин чуть ли не силой перетащила его через порог хижины и захлопнула дверь перед носом Перкинса и журналистки. — Хватит.       — Идиоты какие-то, — сердито выдохнул Ли, уставившись на самодельную ширму, отделяющую место преступления от прихожей. — Чего они хотят? Чтобы я ткнул пальцем в первого встречного и назначил его подозреваемым? Нет, серьёзно, что я, по их мнению, должен сделать?       — Ох, Ли, — Арлин покачала головой. — Мнение они о тебе составили ещё до того, как ты приехал. Может, ещё до того, как ты на свет родился. Как ты не поймёшь?       На её лице плясали отблески фонаря.       — И ты им ничего не докажешь и не объяснишь, потому что в гробу они видали твои доказательства и объяснения. Так что успокойся, балбес, — она положила руку ему на плечо. — Успокойся и просто делай свою работу.       — Да, — кивнул он, глядя в её глаза, ясные и спокойные. — Да, Лин. Ты права.       Толпа осталась там, за дверью дома. Но от этого было не легче, потому что Ли со всех сторон обступали тени. Тени его прошлых ошибок. Тени тех глупых детей, что по его вине погибли на маяке. Тени людей, повстречавшихся с Таинственным Незнакомцем. И все они ждали. Ждали, когда Ли промахнётся, оступится, допустит малейший промах, — чтобы вцепиться в скриптора Хейла со всей беспощадностью и растерзать на части.       Успокойся, сукин сын, зло приказал он себе. Сейчас, в кои-то веки, всё на твоей стороне. Свежее место преступления, со всеми следами и уликами. Эзра прочно застрял в караулке, снаружи дома — оцепление. Настоящее оцепление, не как в Южном Бостоне. Идеальные условия для работы.       Зато и ответственность на этот раз делить не с кем, подсказал ему внутренний голос. Если ты и сегодня облажаешься, то это будет только твоя вина. Не Такера, не коварных минитменов… Только твоя, Ли.       Он перевёл дыхание.       И отодвинул ширму.       В гостиной мисс Уайет царил беспорядок. Со спинки дивана свисало смятое покрывало, в раковине громоздилась гора немытой посуды, в углу притаилась переполненная корзина для белья… Но ничего противоестественного или подозрительного в этом беспорядке не было. Именно так, наверное, и должно выглядеть жилище человека, не ожидавшего, что ему придётся делиться подробностями своего быта с кем-то посторонним.       Тело хозяйки лежало в нескольких шагах от входной двери. Невысокая девушка в домашней одежде — растянутой футболке и заношенных джинсах — свернулась клубочком на грязном линолеуме, словно бы пытаясь согреться в луже собственной крови.       — Хорошенькая, — сочувственно пробормотала Арлин.       Ли кивнул. Хорошенькая, да. И в который раз поразился особенностям человеческого восприятия. Вот казалось бы, каким образом молодость, субтильное телосложение и правильные черты лица способны сделать мисс Уайет более достойной сострадания, чем любую другую жертву преступления? Но даже сам он, к стыду своему, был подвластен этому когнитивному искажению. Первое, что он испытал при взгляде на мёртвую девушку — жалость и гнев. И желание укрыть её чем-нибудь, ей же холодно.       В паре футов от сведённых судорогой пальцев Лиззи поблёскивал воронёной сталью девятимиллиметровый пистолет с щёгольской инкрустированной рукоятью.       — Она его даже с предохранителя не сняла, — Арлин неодобрительно покачала головой. — Ну кто так делает?       — Жертвы, — проворчал Ли, опускаясь на колени рядом с мёртвой девушкой.       Он аккуратно приподнял край футболки, успевшей высохнуть и затвердеть от крови. Удар ножа — точный, уверенный — пришёлся прямо в солнечное сплетение. Что ж, в каком-то смысле мисс Уайет повезло. Повреждение брюшной аорты и блуждающего нерва — это почти гарантированная мгновенная смерть от паралича дыхания.       — Она ведь не вчера умерла, да? — спросила Арлин хмуро.       — Не вчера, — кивнул Ли. — Как минимум тридцать шесть часов назад. Видишь, трупные пятна при нажатии даже не бледнеют. Это уже стадия имбибиции.       Он осторожно повернул тело девушки набок. Приподнял короткие волосы, слипшиеся от крови — и кивнул, увидев ровно то, что и ожидал увидеть.       Похоже, на этот раз убийца управился за пару секунд. Выбил пистолет из рук девчонки (хотя, может, она и сама его выронила), пырнул её в живот. Затем схватил за руку, развернул — лёгким, почти танцевальным движением — и ударил ножом в основание черепа. Чистая, эффективная работа.       — Её волосы, — проговорил Ли задумчиво. — Странная стрижка.       — Да не похоже на стрижку, — Арлин склонилась над Лиззи. — Такое впечатление, что их просто в горсть стянули и отхватили ножом. Но кто знает, может, у них тут так модно…       На предплечье девушки красовалась цветная татуировка — истекающее кровью сердце в перекрестье прицела. Вот это уже было интереснее, чем стрижка. Гораздо интереснее. Ли нервно усмехнулся. Похоже, жизненный путь уорент-офицера Уайет был несколько более извилистым, чем требовало амплуа невинной жертвы.       — Где-то я такую уже видела, — нахмурилась Арлин. — Сейчас, может, вспомню…       — Это символ «Операторов», — проворчал Ли. — Банда рейдеров из «Ядер-мира». Не такие отморозки, как «Адепты», но тоже не ягнята.       — Так она была рейдершей? — недоверчиво спросила Арлин. — И её после этого приняли в минитмены?       На секунду Ли даже стало жаль, что Эзры здесь нет. Интересно, что бы он ответил?       — Может, она работала под прикрытием, — пожал плечами он. — Или просто увидела симпатичную картинку в каталоге тату-салона, а мастер не объяснил ей, что это за знак.       — Ну да, конечно, — презрительно фыркнула Арлин.       — Не думаю, что объяснение, которое мы получим от минитменов, будет намного более… — Ли обернулся — и замер на полуслове.       Под креслом лежал окровавленный нож.       Ли уставился на него, не веря собственной удаче. Но несомненно, этот нож и послужил орудием убийства. К перепачканному кровью клинку пристала прядь каштановых волос, а рукоять…       — Лин, — проговорил он севшим голосом. — Тут есть отпечатки. И их можно снять.       — Что для этого нужно? — спокойно спросила Арлин.       — В идеале… — Ли мрачно усмехнулся: какой, к чёрту, идеал? — Дактилоскопический скотч. Или хотя бы обычный. Мелкодисперсный порошок. Тальк, сажа… что-нибудь в этом духе. И кисточка с мягким ворсом.       — Ну, кисточка у нас есть, — Арлин с улыбкой указала на туалетный столик, заставленный косметикой. — И даже не одна. И порошок подходящий, думаю, найдётся. Пудра — она же из талька, правильно?       Ли растерянно кивнул.       — А скотч… вот, и скотч тоже есть, — она сняла с верхней полки стеллажа моток клейкой ленты и протянула его оторопевшему Ли. — Развлекайся.       — Спасибо, — проговорил Ли. — Ты чудо.       — Знаю, — переносицу Арлин прорезала тревожная морщинка. — Только слушай, а ты уверен, что у местных раздолбаев есть какая-то база отпечатков пальцев?       — Уверен, что её нет и в помине, — спокойно отозвался Ли. — Но когда у нас появится подозреваемый, мы сможем сопоставить отпечатки и, как минимум, не тратить время на допрос непричастных.       — Здорово, — кивнула Арлин. — Ладно, пока ты тут возишься — я осмотрюсь, ладно?       Она направилась в дальнюю часть дома, отгороженную от гостиной невысокой фанерной стенкой. А Ли угрюмо уставился на нож.       Нет, конечно, с этим ножом всё складывалось как нельзя лучше. Найти орудие убийства с отпечатками пальцев преступника — это всё равно что сорвать джекпот. Твёрдая, неопровержимая улика.       Но что-то здесь, чёрт возьми, не клеилось. Как мог убийца — такой опытный, такой осторожный, — так глупо, по-детски облажаться? Протереть рукоять — дело двух секунд. Да и избавиться от улики — дело нехитрое; это же нож, а не миниган. Просто завернуть его во что-нибудь и выбросить в один из тех гигантских контейнеров для мусора у рыночной площади — и чёрта с два кто его найдёт…       — Зажрался ты, мистер Хейл, — проворчал он. — Радоваться надо.       Но радоваться почему-то не получалось.       — Ли, — взволнованно окликнула его Арлин из-за стенки. — Закончишь с отпечатками — подойди, ладно? Я тут такое нашла…       «Таким» оказалась довольно-таки неплохо оснащённая химическая лаборатория — довольно неожиданный элемент обстановки в доме обитательницы верхних трибун.       — Вот, смотри, — Арлин протянула Ли гранату. — Здесь, на столе, лежала. Чудная какая-то. Это газовая, да?       — Да, — Ли взвесил гранату в ладони. — Чёрт, Лин, ты бы поосторожнее…       — И это ещё не всё! — Арлин распахнула перед ним дверцу старого холодильника. — Нет, ты только погляди!       Да уж, поглядеть здесь было на что. На полках рефрижератора стояли два ящика, доверху заполненных такими же гранатами.       Что ж, одним вопросом меньше, подумал Ли. По крайней мере, теперь стало ясно, чем мисс Уайет занималась во время своего добровольного затворничества. Вот только этот вопрос повлёк за собой следующий, куда более интересный: а какого, собственно, чёрта госпожа уорент-офицер изготавливала эти гранаты в домашней мастерской, а не в Замке? Неужели в штаб-квартире минитменов не нашлось бы места для верстака?       — Ну и чем, по-твоему, она их начинила? — растерянно спросила Арлин. Да уж, этот вопрос тоже был весьма уместным.       — В аэропорту есть лаборатория, — Ли захлопнул дверцу холодильника. — Отправлю их на исследование.       Арлин хмуро кивнула.       В спальне хозяйки их тоже ожидал сюрприз: в платяном шкафу хранились не меньше двух десятков упаковок антирадина.       — Охренеть, — Арлин покачала головой. — А не проще костюм химзащиты купить?       Бинтов в аптечке Лиззи тоже хватило бы на небольшой лазарет. Как и морфина. Но «Мед-икс» ещё ладно, вещь универсальная — а вот бесчисленные баночки с кремами и лосьонами явно покупались не на всякий случай.       — Хлорамфеникол? — Арлин повертела в руках упаковку из-под довоенной мази. — Это что такое?       — Антибиотик, — Ли вздохнул. — Его применяют при лечении ожогов, кажется. Надо будет уточнить.       — Для ожогов? Ей-то зачем? — недоумевающе спросила Арлин. — Да у неё кожа, как у младенца!       Тут спорить было не с чем: Лиззи Уайет действительно не выглядела безнадёжно больным человеком. Вывод напрашивался очевидный: все эти медикаменты она покупала не для себя. А для кого тогда? И где был этот человек в момент её смерти? И куда он исчез теперь?       Осмотр входной двери никаких радостных открытий не принёс. Кроме замка, дом защищал от вторжения ещё и тяжёлый железный засов — а уж его снаружи не откроешь, как ни старайся. Окон в хижине было мало, и все крошечные — взрослый человек туда не пролез бы. Значит, Лиззи, как и полковник Крайтон, сама впустила убийцу в дом. Не ожидала гостей, судя по всему — и тем не менее впустила. И не выстрелила. Хотя могла бы.       Вот теперь Ли очень хорошо понимал Такера, с такой радостью спихнувшего вину на «Гвиннетов». Кому человек откроет дверь в любое время дня и ночи? Тому, кого не рассматривает в качестве угрозы. Хорошему другу, давнему сослуживцу…       За дверью послышались чьи-то тяжёлые торопливые шаги.       …либо представителю закона, подумал Ли.       — Сэр, не положено, — донёсся из-за двери неуверенный голос Перкинса. — Мистер Хейл работает…       — И пусть себе работает, — услышал Ли весёлый баритон, заставивший его вздрогнуть. — Я ему не помешаю.       Дверь распахнулась — и на пороге гостиной Лиззи Уайет возник рыцарь Леон Хейл собственной персоной.       — Ты? — растерялся Ли.       — А кто ещё? — Леон расплылся в улыбке. — Охренеть, Ли, гадёныш мелкий, это и правда ты. А я думал, Мартинес ошибся, напутал что-то… Ну здравствуй, Лазарь ты наш!       И, прежде чем Ли успел опомниться, Леон заключил его в объятья — так, что рёбра захрустели.       — Надо же, разжился всё-таки жетонами, — Леон отступил на шаг, разглядывая его. — И даже, кажется, подрос немножко… Что ж ты сразу в Аэропорт не поехал, а?       — Времени не было, — прохрипел Ли, пытаясь оценить, насколько рёбра пострадали от проявлений братской любви.       — А, ну конечно, — усмехнулся Леон. — Ты ж у нас теперь важная особа… Ты как там устроился-то, а, господин следователь? Такер тебя не обижает?       — Мы нашли общий язык, — угрюмо отозвался Ли.       — Мир и любовь, значит? — недоверчиво спросил Леон. — Ну ладно… Но если вдруг что, ты брата-то не забудь позвать на помощь, ладно?       — Ли, так это твой брат? — ошеломлённо спросила Арлин.       — Да, — поморщился он. — Как видишь, Хейлы бывают и такими.       — Сильными, высокими и харизматичными, — осклабился Леон. — Ты же это имел в виду, а, господин особист?       Ли развёл руками.       — А ты, наверное, и есть Арлин, — Леон обернулся к ней. — Ну наконец-то встретились. Я о тебе много слышал.       — От Ли? — настороженно спросила она.       — От Ли? — Леон презрительно фыркнул. — Ага, как же. Из этого паршивца клещами ничего не вытянешь. То ли дело проктор Инграм. Она от тебя без ума. А Сара — наоборот. Но Сара у нас… — он поморщился. — М-да. Сара — особый случай. В общем, счёт два-ноль в твою пользу!       Арлин неуверенно улыбнулась в ответ.       Родственные связи, воссоединение семьи — всё это, конечно, замечательно, зло подумал Ли. Но до чего же некстати!       — Леон, а ты не мог бы немного подождать? — спросил он без особой надежды. — Я закончу осмотр — и мы с тобой поговорим.       — О да, великий и ужасный мистер Хейл за работой, — Леон хмыкнул. — Ну что, скоро ты убийцу поймаешь? А то там эти гражданские нервничают, и девчонка из газеты… стой, а зачем ты нож пудришь?       — Мне нужно снять отпечатки пальцев.       — А, ну это хорошее дело, — одобрил Леон. — Наверное.       Он плюхнулся на диван.       — А неплохо живут уорент-офицеры, — проворчал он, разглядывая убранство дома. — Мне бы такие хоромы, а то мы впятером в двух комнатах… Только для этого, наверное, надо с генералом Гарви как следует подружиться, а?       — Ну так попробуй, — пожал плечами Ли. — Ты у нас парень харизматичный, вдруг получится?       — Нет, Арлин, ты посмотри на этого говнюка, — Леон огорчённо покачал головой. — Типичный младший брат… Ох ты, ничего ж себе! — он ловко поднялся на ноги и подошёл к стеллажу. — Ты смотри, тут целая коллекция ядерки. И апельсиновая, и тёмная, и кварцевая…       — Я смотрю, ты эксперт по Ядер-миру, — проворчал Ли. — Небось уже всё там исследовал?       — Нет, — Леон вздохнул. — Когда бы я туда выбрался? То служба, то семья. Сесилия визжать будет, как король болотников, если я в одиночку уеду на карусельках кататься. Ей, видишь ли, с детьми тяжело. Я-то, по её мнению, день-деньской в носу колупаюсь, а она, бедняжка, трудится, мне не чета… Так, ладно. Держи, подруга, — он схватил с полки бутылку и протянул оторопевшей Арлин. — Хоть попробуешь, что за амброзия такая. А то при нашем жаловании тебе на неё полгода копить.       — Леон, поставь на место, — нахмурился Ли. — Это вещественное доказательство.       — Доказательство? — развеселился Леон. — И что оно доказывает? Что Уайет была в Ядер-Мире? Так это и без того все знают.       Ли сердито притих.       — Не надо, — помотала головой Арлин. — Не люблю газировку.       — Да как хочешь, — Леон затолкал бутылку в карман разгрузки. — Ну, а я, пожалуй, захвачу домой парочку улик. Дети порадуются.       Ли в отчаянии уставился на брата: ну не драться же из-за кражи апельсиновой Ядер-колы у мёртвой минитменши?       — Ли, смотри, — негромко окликнула его Арлин, приоткрыв дверцу духового шкафа. — Тут тайник.       Судя по всему, кулинария не была любимым занятием мисс Уайет: в духовке лежали толстые пачки купюр и лазерный пистолет.       — Моё любимое блюдо, — Леон ухмыльнулся. — Нет, странная всё-таки барышня. У неё, значит, две пушки под рукой были, а она вот так позволила себя располосовать?       Ли вытащил из тайника лазерный пистолет — и нахмурился.       — Это наш, — сказал он уверенно, глядя на табельный номер.       — Ну и что? — скептически отозвался Леон. — Мало этих стволов по Содружеству валяется? Их во время войны с Институтом столько посеяли, что на маленькую армию хватило бы.       — Нет, это из свежих поступлений, — Ли упрямо помотал головой. — На дульную насадку посмотри.       — Фокусирующее устройство, — буркнул Леон. — И?       — В апреле орден Меча изготовил пробную партию для разведотрядов, — объяснил Ли. — Но как всегда, в процессе сборки что-то пошло не так, и почти вся партия отправилась в подвал к Баррингтону на доработку… Слушай, я с ними столько продолбался, что и на том свете их узнаю.       — Ну допустим, — Леон пожал плечами. — Но вообще какая разница?       — Знаешь, неслабая, — Ли задумчиво уставился на пистолет. — Говоришь, Уайет была в Ядер-Мире? А ничего, что мы этим летом потеряли там разведотряд?       — Ты про «Персефону», что ли? — спокойно спросил Леон. — Да, жалко ребят. Но старина Квинлан уже давно со всем разобрался, разве нет?       — Разобрался, — кивнул Ли. — И всё равно табельный номер надо бы пробить.       — Не вопрос, сделаем, — согласился Леон. — Ты мне только запиши где-нибудь номер этот, а то я забуду.       Ли положил пистолет на журнальный столик — и во все глаза уставился на визитку, которую не заметил вначале. Сероватый картонный прямоугольник притаился на стопке газет. Галерея Пикмана, чтоб её. Опять. А в совпадения Ли не верил.       — Леон, а что за галерея Пикмана? — проговорил Ли негромко.       — Понятия не имею, — фыркнул он. — Довоенное что-то, кажется. А ты что, решил девушку на свидание сводить?       — Нет, — смутился Ли. — Просто у мёртвых минитменов поразительная тяга к искусству… Слушай, а что вообще известно об этой Лиззи Уайет?       — Дамочка, что называется, с биографией, — Леон усмехнулся. — Минитменша-то она без году неделя. В «Ядер-Мире» таскалась с одной из банд, а когда Гарви привёл войска, успела переобуться в прыжке и встала под синие знамёна.       — А подробнее?       — А подробнее — иди в Замок и Гарви донимай, — огрызнулся Леон. — Мне-то откуда знать, что там между ними было? Знаю только, что в Даймонд-Сити эта Уайет заявилась с мешком денег и сразу же помчалась в мэрию решать жилищный вопрос. Мартинес сперва включил добропорядочного коменданта, мол, репутацию за крышки не купишь — но за дамочку сам Гарви поручился. Да по большому счёту, с ней и не было проблем. Сидела у себя в доме, как мышь…       — Ей тут было чем заняться, — вздохнул Ли. — Идём, покажу.       — Да, господа минитмены, а вот это уже залёт, — мрачно усмехнулся Леон, глядя на стройные ряды гранат. — Разработка химического оружия в жилом районе… Интересно, что Моретти на это скажет?       — Что бы он там ни сказал, их надо исследовать, — Ли нахмурился. — И как можно скорее.       — Исследуем, — Леон ловко подхватил ящик. — Отвезу парням в аэропорт, пусть займутся. А ты, мистер безопасник, заканчивай уже возиться с мёртвыми девками и топай к Мартинесу в комендатуру. Хоть поболтаем нормально. Арлин, ты с нами?       — Не в этот раз, — Арлин помотала головой. — Мне надо на рынок.       — А, за покупками собралась? — Леон улыбнулся. — Ну конечно. Какая ж девчонка из Даймонд-Сити без обновки уйдёт? Ты у этого паршивца денег побольше возьми, не стесняйся. Квинлан своим ищейкам хорошо платит.       Это если ищейки выполняют свою работу, угрюмо подумал Ли.

***

      Арлин не стала дожидаться, пока Ли закончит осмотр места преступления. Наверняка двум мистерам Хейлам найдётся о чём поговорить без посторонних — вот хотя бы о конопатых девицах из вспомогательных войск.       Брат Ли ей, пожалуй, понравился. Если Сара Хейл оказалась злющей высокомерной стервой, застёгнутой на все пуговицы, то Леон был её полной противоположностью. Что уж там, Арлин всё детство безудержно мечтала о таком вот старшем брате — высоком, сильном и харизматичном, да. Таком, который начистит болтливые рожи мерзким мальчишкам из Грейдича, поможет вправить сломанный нос и забинтовать сбитые костяшки и ни о чём не спросит, зато всегда выслушает.       А вот Ли, похоже, не понимал своего счастья — вон как его перекосило, когда Леон вошёл в комнату. Не иначе, какие-то детские обиды — кого мама больше любит, кому во время игры в битву за Анкоридж придётся изображать подлых китайских коммунистов… ну или что там мальчишки обычно не могут поделить?       Ладно. Какие бы тени прошлого ни обступали Ли, в компании Леона господин особист был в абсолютной безопасности. А значит, Арлин наконец могла заняться тем, ради чего и прибыла в Даймонд-Сити. Она ведь пообещала купить Ли нормальное оружие — а значит, она его купит. Выберет лучший револьвер на Диком Западе (то есть, конечно, на Цивилизованном Восточном Побережье) — чтобы даже до упёртых медоедов дошло, что лазерные пистолетики и в подмётки не годятся настоящему оружию.       На первый взгляд Даймонд-Сити был до ужаса похож на Мегатонну — на Мегатонну, разбухшую до размеров бейсбольного стадиона и познавшую радости централизованного водоснабжения. К удивлению Арлин, трубы от водонапорной башни тянулись не только к домам богатеев, но и к лачугам на нижних трибунах. Дедушке Джеймсу такое бы точно понравилось, с грустью подумала она. Да и маме…       Сбежав вниз по лестнице — новенькие металлические ступени так и пели под ногами — Арлин оказалась на рыночной площади. Большая часть магазинов ещё была закрыта, в том числе и торговая точка с обнадёживающим названием «Оружие Содружества», но у прилавка лапшичной народ уже толпился. Арлин невольно вспомнила про ланчбокс, до сих пор дожидавшийся своего часа в рюкзаке. Ли, небось, и в комендатуре накормят до отвала (если Арлин хоть что-то да понимала в старших братьях), а вот ей предстояло позаботиться о пропитании самой. Ну и ладно. Не привыкать.       Она заказала стакан воды — чтобы с полным правом занимать место за столиком «Энергичной лапши» — и примостилась у края барной стойки. Пожилая женщина, неодобрительно поджав губы, отодвинулась от Арлин, как от прокажённой и что-то пробормотала себе под нос.       Чёрт, ну это нечестно, со злостью подумала Арлин. Сначала от юной мисс Данфорд все шарахались из-за неподобающего происхождения. Теперь она уехала за сотни миль от Столичной Пустоши, надела форму Братства — и нате вам, снова все недовольны… Нет уж, если тебе на роду написано быть парией — то хоть наизнанку вывернись, а судьбу не изменишь.       — Что, железячники достали, да? — сочувственно осведомилась Арлин, повернувшись к недовольной тётке. — Куда ни сунься — везде эти ублюдки? Ох, как же я тебя понимаю, подруга.       Даму как ветром сдуло — она даже лапшу доедать не стала. Арлин злорадно усмехнулась и придвинула к себе ланчбокс. И подумала: нет, нафиг. Самое время перенять опыт мудрых обитателей станции «Эндрю» и прибегнуть к социальной мимикрии. Чтобы хоть пожрать можно было без приключений и косых взглядов.       Магазин с одеждой, к удивлению Арлин, оказался открыт.       — Бекки Фэллон, — приветливо представилась ей торговка — миниатюрная седоволосая женщина. — Заходите, мисс, осматривайтесь. У нас тут самые разные стили, на любой вкус…       Вкусу Арлин здесь мало что соответствовало. Никакой военной амуниции — одни только тряпки. Но тряпки, надо сказать, красивые. И разнообразные — от купальных халатов до свадебных платьев.       — Вам подобрать что-нибудь понаряднее? — участливо осведомилась Бекки, заглядывая в лицо Арлин. — Для особого случая?       — Нет, — буркнула Арлин. — Джинсы. Тёплые. И свитер. И не за все деньги мира, если можно.       — Сотрудникам Братства у нас скидка, двадцать процентов! — обрадовала её торговка.       Интересно, а минитменам какая скидка полагается? — язвительно подумала Арлин, глядя на огромный портрет генерала Гарви на стене. Небось, все восемьдесят?       — Вон там у нас примерочная, — Бекки указала на фанерную кабинку на уровне цокольного этажа. — Подождите минутку, я всё принесу.       Арлин покорно забралась по приставной лестнице на второй ярус подвала — да уж, тяжёл путь модника. Уставилась на своё отражение в крошечном треснувшем зеркале. Поношенный оранжевый комбинезон, разгрузочный жилет, приклад винтовки, выглядывающий из-за плеча… Типичная железячница. Неудивительно, что люди шарахаются.       Взгляд у Бекки оказался намётанный: джинсы сели идеально. А вот свитер оказался тесноват в плечах.       — Ничего страшного, — заверила Арлин продавщица. — Сейчас на склад сбегаю, там, кажется, был джемпер на размер больше…       Арлин нахмурилась. Ещё чего не хватало — всё утро проторчать в подвале с тряпками. С другой стороны, надо же как-то время скоротать до открытия того оружейного магазина?       — А вы пока бельё примерьте, — с улыбкой змея-искусителя обратилась к ней Бекки, чуть ли не силой впихнув в руки Арлин коробку с чем-то вопиюще нарядным и невыносимо изысканным. — Вон вы стройненькая какая, красивая девушка. Наверняка вам что-нибудь да подойдёт.       И поспешно ретировалась, прежде чем Арлин успела выразить протест.       Арлин угрюмо уставилась на ворох одежды в своих руках. Капроновые чулки, шёлковые халатики, стразы, блёстки… похоже, ушлая торговка решила сплавить изголодавшейся по любви железячнице полный арсенал средств соблазнения. Перенаправить её, так сказать, на путь истинный — чтобы та занималась любовью, а не войной. Очень смешно, ага.       Арлин вытащила из коробки кружевной лифчик нежно-розового цвета — и покачала головой. Ну вот и зачем, спрашивается? Личной жизни нет и не предвидится. Денег — тоже. Да и вообще, какой идиоткой надо быть, чтобы тратиться на одежду, которую всё равно никто не видит? Даже если она продаётся с двадцатипроцентной скидкой, и всё такое?       Нет, покупать Арлин ничего не собиралась. Однозначно. Но примерить-то можно?       Бюстгальтер, подобранный глазастой Бекки для клиентки, и впрямь оказался впору, и от этого Арлин окончательно расстроилась. Вот когда надо купить бельё, так хрен его найдёшь, а когда не надо…       Приподнявшись на цыпочках, она нетерпеливо выглянула в подвальное окно: ну что там, «Оружие Содружества» ещё не открылось?       Увиденное заставило её разом позабыть и о револьверах, и о кружевах, и о превратностях судьбы.       Белобрысый минитмен, что сопровождал их с Ли в поездке до Даймонд-Сити, стремительно пробирался сквозь толпу в сторону городских ворот, прижимая к груди ящик с гранатами. Теми самыми гранатами, которые Арлин час назад видела в доме Лиззи Уайет. А остолопы-охранники не обращали на весь этот беспредел ни малейшего внимания: ну подумаешь, кто-то спёр улики с места преступления, делов-то?       — Ах ты ж сука, — выдохнула она. И, подхватив винтовку, в чём была — уйдёт же, сволочь! — ринулась вверх по лестнице.       — Стой! — заорала она. — А ну стой, урод!       Само собой, от этого мальчишка только быстрее припустил к воротам.       Арлин, недолго думая, кинулась за ним. Оттолкнула оторопевшего прохожего, перемахнула через прилавок с довоенными книгами, зацепив плечом вывеску — и бросилась наперерез чёртову воришке. В последний момент она поскользнулась на залитом водой деревянном настиле, но подсечка всё равно вышла что надо: минитмен с разбегу рухнул в грязь, выпустив из рук ящик с гранатами. Арлин инстинктивно зажмурилась — а ну как вся эта самодельная хрень возьмёт да и сдетонирует? — но ничего, обошлось.       — Ни с места! — повелительно рявкнула Арлин, отступая на шаг и сдёргивая с плеча винтовку. — Братство Стали!       Мальчишка злобно уставился на неё, ощупывая расквашенный нос. Что ж, сам виноват. Арлин, будь её воля, ещё и добавила бы: нечего воровать улики у бедных медоедов, которые за эти самые улики душу продадут.       — Мэм, в чём дело? — подбежал к Арлин запыхавшийся охранник. — У вас проблемы?       — Это у вас проблемы! — огрызнулась Арлин. — У вас из-под носа ящик с гранатами стащили, а вам хоть бы что!       — Так он вор? — охранник глуповато хихикнул и отвёл глаза. — Мэм, вы бы это… оружие-то уберите, а? Всё под контролем, никуда этот негодник не уйдёт…       Только сейчас Арлин сообразила, как всё это — и она сама — выглядит со стороны. Газовые гранаты, рассыпанные по деревянному настилу, минитмен с разбитой мордой — и босая девица со снятой с предохранителя лазерной винтовкой в руках, одетая в джинсы и кружевной лифчик с блестяшками. Доброе утро, Даймонд-Сити!       — Отправьте кого-нибудь в комендатуру и позовите скриптора Хейла, — процедила Арлин сквозь зубы. — Немедленно.       Но звать скриптора Хейла не пришлось — он примчался сам.       Заскрипел механизм подъёмника, ведущего на верхние трибуны, — и Ли, спустившись с заоблачных высот, бросился ей навстречу.       — Лин, как ты? — выпалил Ли, торопливо набросив ей на плечи своё пальто. — Ты в порядке?       Арлин помотала головой. Нет, чёрт возьми, она не была в порядке. Она как-то не привыкла разгуливать в столь фривольном виде по площадям больших городов. Да и маленьких тоже, если честно.       — Как вы его упустили? — сердито спросила она. — Ты не мог сначала забрать из дома всё, что надо, а уже потом отзывать охрану?       — Я её не отзывал, — Ли обернулся к растерянному стражу порядка. — Кто вам разрешил снимать оцепление?       — Ну… вообще-то оцепление по-прежнему там, сэр, — пробормотал он. — Вон, наши у дома Уайет как стояли, так и стоят. Сами поглядите.       — Кажется, вы неверно трактуете смысл понятия «оцепление», — зло отозвался Ли. — Стоят они там, сидят или в чехарду играют — это не так уж важно. Суть в том, чтобы посторонние не разгуливали по месту преступления, как у себя дома.       — Мистер Хейл, так он нам сказал, что это вы его прислали за вещдоками, — проштрафившийся послушник Перкинс пробился сквозь толпу. — Мы же все видели, что вы втроём приехали. Он и жетон показал. Сказал, рекрутам в Вашингтоне теперь такие выдают…       На шее Эзры и впрямь поблёскивал довоенный армейский жетон. Не голографический — самый обычный, из нержавейки. Но для бостонских олухов, должно быть, всё едино?       — Лин, беги, — негромко проговорил Ли. — Я тут сам разберусь.       Арлин не хотелось оставлять его одного. Но развлекать зевак на рыночной площади хотелось и того меньше.       Она кивнула и с винтовкой наперевес направилась к злополучному «Подвалу Фэллон», стараясь не обращать внимания на заинтересованные взгляды прохожих. В конце концов, пусть смотрят — убудет с неё, что ли? Фигуры своей Арлин никогда не стеснялась. Другое дело — разгуливать у всех на виду со вшивой табельной лазеркой в руках. Вот это уже да, стыдновато.       Бекки ожидала её сразу за дверью магазинчика.       — Знаете, мисс, я тут подумала… не надо денег, — выпалила торговка, протягивая Арлин пакет с одеждой. — Пусть это будет мой вам подарок. В честь знакомства.       Вот и стопроцентная скидка подъехала, мрачно подумала Арлин. Что ж, она всегда подозревала, что обладание огнестрельным оружием положительно влияет на харизму.       Она сняла пальто Ли. Улыбнулась, увидев на рукаве свежее пятно от пролитого кофе — видно, бедному скриптору Хейлу так и не довелось нормально позавтракать. И поняла, что не очень-то ей хочется отдавать пальто законному владельцу — слишком уж здорово оно пахло. Лекарствами, одеколоном, металлом — и чем-то невыносимо уютным и родным. Тем, что ей хотелось бы забрать с собой на тот свет.       На то, чтобы одеться и распрощаться с Бекки, у Арлин ушло минут пять, не больше. Но за эти несколько минут ситуация снаружи резко изменилась.       Нет, на первый взгляд всё оставалось по-прежнему. Всё та же толпа, тот же ящик с гранатами на деревянном помосте, сердитый Ли, понурые охранники, мальчишка-минитмен с разбитой мордой…       Но появилось и новое действующее лицо. Мужчина в синем минитменском мундире. Полковник, судя по нашивкам — и Арлин отчего-то сразу поняла, что это и есть тот самый мистер Моретти, о котором её предупреждали ребята со станции «Эндрю».       Моретти стоял на нижней ступеньке лестницы, ведущей к «Колониальному бару». Места на площади было не так уж и мало, так что забрался он туда лишь с одной целью: чтобы возвышаться над толпой. Ну до чего же примитивный трюк, с отчаянием подумала Арлин. Но ведь работает!       — И долго мы будем с этим мириться? — вопрошал он, презрительно глядя не на Ли — до Ли ему никакого дела не было — а на толпу, которая жадно ловила каждое его слово. — Они душат нас непосильными налогами, выжимают из Содружества все соки — но и этого им мало. Им нужно отобрать то, что делает нас людьми. Унизить нас, растоптать нашу память и гордость. И для этого Мэксону и его шайке не нужно ваше одобрение, как вы не поймёте? Им достаточно вашего равнодушия. Они пытаются превратить нас в скот, покорный и безропотный. И у них неплохо получается, скажу я вам.       — Эйб, не надо, — пробормотал мальчишка-минитмен сквозь зубы. Ах, теперь нам, значит, совестно стало? — рассердилась Арлин.       — Они пробираются в наши дома. Убивают нас спящими, как воры. Но мы делаем вид, что всё в порядке, ведь так спокойнее, правда? Закрыть глаза, думать о хорошем — и не замечать, как они планомерно и цинично избавляются от тех людей, которые стоят на страже интересов Содружества. Теперь на одного из нас напали среди бела дня. И что же, мы снова притворимся слепыми и глухими?       Ли смотрел на минитмена со скептической усмешкой — как на городского сумасшедшего, читающего пламенную лекцию о каких-нибудь жуколюдях или дзетанцах. Ну и зря, чёрт возьми. Он-то видел болтуна в парадном мундире, а Арлин видела толпу. Видела все эти восторженные, завороженные взгляды, устремлённые на оратора — ведь говорил Моретти складно, этого не отнять. И выглядел представительно — как актёр, играющий великого полководца. Настоящие полководцы выглядят иначе, но этим-то балбесам откуда знать?       Арлин вспомнилось, как они с папой обедали в каком-то кафе неподалёку от лагеря Маккарран, и папа обратил её внимание на седого старика за столиком у окна. Это командир Хэнлон, сказал он. Тот самый Хэнлон, который разгромил войско легата Грэхема в Боулдер-Сити. Арлин сперва не поверила ему: да разве может герой войны, на которого НКР едва ли не молится, быть таким обычным? Носить мятую клетчатую рубашку, жевать дешёвый сэндвич, улыбаться незатейливым шуткам официантки… А как же парадный мундир, ордена, суровый и мудрый взгляд великого стратега? Выправка, в конце концов? Ну хоть что-нибудь? А ему это и не нужно, удивился папа. Война и так с ним на веки вечные. Без всей этой мишуры.       Арлин с надеждой огляделась по сторонам в поисках Леона — но братец Ли, как назло, куда-то запропастился. Как и послушник Перкинс. А значит, Ли здесь не на кого было рассчитывать. Кроме неё.       — Этот минитмен пытался похитить вещественные доказательства с места преступления, — презрительно отозвался он, когда Моретти закончил свою тираду.       — Эти «доказательства» — собственность уорент-офицера Уайет, а значит, и всей армии минитменов, — отчеканил полковник. — И мы их забираем в соответствии с третьим пунктом Лексингтонского соглашения. И вы ничего нам не сделаете.       Охранники (которым, сказать по правде, давно пора было бы вмешаться) угрюмо молчали. Один с неподдельным интересом изучал вывеску «Подвала Фэллон», другой переводил взгляд с Ли на Моретти, но с места не двигался.       Да отдай ты им этот ящик, в отчаянии подумала Арлин. Отдай, и пусть валят к чёртовой матери.       Ну да, у неё была с собой винтовка. Именно что с собой — руки-то были заняты пакетом со шмотками из «Подвала Фэллон» и горемычным пальто, которое она так и не успела вернуть хозяину. И, похоже, пора было отшвырнуть в сторону всё это барахло, схватить Ли за руку и потащить прочь отсюда… Вот только Арлин сомневалась, что он позволит себя увести.       — Правильно, мистер Моретти, так их, железячников! — гаркнул кто-то из толпы. — Совсем уже охренели!       Арлин пробралась сквозь толпу. Встала рядом с Ли, плечом к плечу. Обвела взглядом площадь. На самом деле она успела бы, наверное, подхватить ящик с гранатами и добежать до подъёмника — в комендатуру-то все эти поборники справедливости не сунутся? Но Ли. Чёрт, Ли ведь не сможет бежать…       — Мистер Моретти, а что это за гранаты? — осведомился Ли с самым невинным видом.       — Вас это не касается, скриптор, — отрезал полковник. Теперь он смотрел на Ли с лёгкой улыбкой — улыбкой хищника, уверенного в своей власти. Стоит мне им приказать, и они тебя растерзают, говорила эта усмешка. И ничего ты не сделаешь, мальчик с жетонами.       — Допустим, — кивнул Ли. — Но вот жителей Даймонд-Сити это касается напрямую.       — Жители Даймонд-Сити хотят, чтобы вы проваливали из Бостона! — запальчиво выкрикнул какой-то мальчишка из первых рядов.       — А они выразили согласие на участие в экспериментах уорент-офицера Уайет? — спокойно спросил Ли. — Эти гранаты — из её домашней лаборатории. А уж чем их мисс Уайет начинила — только ей одной и известно… Хотя, может, я и ошибаюсь. Мистер Родригес, — обратился он к оружейнику. — Вам знакомо это оружие?       — Нет, — хмуро отозвался тот.       — Итак, всё это время в одном из домов верхних трибун хранился ящик гранат, снаряженных неизвестным поражающим веществом, — подытожил Ли. — Интересно, правда? А ещё интереснее, был ли у уважаемой мисс Уайет план действий на случай непредвиденной ситуации в лаборатории. Утечка газа — это не такой уж фантастичный вариант. Или, скажем, пожар.       Арлин с восхищением посмотрела на него.       — У отравляющих веществ масса разновидностей, — продолжил Ли. — Удушающие, кожно-нарывные, нервно-паралитические. Лакриматоры, эметики, альгогены… А ещё психохимические агенты, вызывающие нарушения сердечного ритма, галлюцинации и слепоту. Заманчиво, правда? А знаете, что объединяет все эти вещества? Быстрота распространения и достаточно обширный радиус действия.       — Люди были в полной безопасности, — перебил его Моретти. — Минитмены никогда не подвергли бы мирных жителей риску. Это исключено.       — Вы ручаетесь? — уточнил Ли. И Арлин стало не по себе от его взгляда.       — Ручаюсь, — полковник кивнул.       — Хорошо, — кивнул Ли. Выхватил из ящика одну из гранат и выдернул чеку. — На сто процентов?       Люди попятились во все стороны — и бросились врассыпную. Дьявол, да Арлин и сама с трудом преодолела искушение забиться под ближайший прилавок. А Ли смотрел в глаза Моретти, держа в руке гранату с чёрт знает чем. И улыбался.       Не прошло и минуты, как они остались на опустевшей площади вчетвером.       — Химическому оружию не место в городе, полковник, — проговорил Ли. — Так и передайте генералу Гарви — а то он, возможно, не в курсе седьмого пункта Лексингтонского соглашения, на которое вы сегодня ссылались. И да, окажите нам милость, утилизируйте дело рук мисс Уайет. И этот образчик, кстати, тоже можете забрать, — он протянул гранату Моретти.       Во взгляде полковника не было злости. Скорее, интерес — так смотрят на зверушку, которая ни с того ни с сего исполнила цирковой трюк.       — Нет, мистер Хейл, — улыбнулся он. — Оставьте её себе. На память. Эзра, идём.       Он подхватил ящик и направился к воротам Даймонд-Сити. Белобрысый минитмен понуро побрёл следом, глядя себе под ноги.       — Твою ж мать, — пробормотала Арлин, проводив их взглядом. — Вот и что это сейчас было?       — Демонстрация силы, — невесело усмехнулся Ли. — И знаешь, Лин, не очень-то он и старался.       Он выглядел совершенно спокойным — но Арлин-то видела капельки пота на его висках. И видела гранату, которую Ли до сих пор держал в руке. И с которой, чёрт возьми, надо было что-то делать.       — Слушай, давай её мне, — осенило Арлин. — Я быстренько добегу до тех заброшек у Уолден-Понд и взорву её там. Болотники меня простят, думаю.       — Не нужно, Лин, — он покачал головой — и разжал пальцы. Граната с негромким стуком ударилась о дощатый помост, взрыватель отлетел в сторону — и Арлин растерянно уставилась на пустой корпус.       — Это просто оболочка, — объяснил Ли. — Муляж. Уайет не успела закончить эту партию, и в ящике таких почти треть. Ты не заметила?       Арлин отрицательно помотала головой. Нет, блин, она не заметила.       — А ты думаешь, я стал бы взрывать гранату на рынке Даймонд-Сити? — спросил Ли растерянно. — Лин, я долбанутый, конечно, но не настолько же!       — Но люди-то об этом не знают! — к Арлин наконец-то вернулся дар речи. — Так, может, тебе стоило сообщить им, что граната не настоящая? Ну и мне заодно?       — Да, надо было, — с досадой кивнул Ли. — Затупил. L'esprit d'escalier.       — Что?       — «Лестничный дух», или что-то вроде того, — Ли поморщился. — Это по-французски. Достойный ответ, придуманный уже после завершения разговора.       — Одежду свою забери, умник, — проворчала Арлин. Протянула ему пальто — и с неудовольствием увидела, что руки у неё до сих пор трясутся. И наверняка Ли, зараза, тоже это заметил.       — Вот поэтому я и не хотел, чтобы ты со мной поехала, — тихо сказал он. — Здесь опасно, Лин. А быть заодно с Братством — опасно вдвойне.       Он развернулся и пошёл в сторону подъёмника.       — Вот поэтому я с тобой и поехала, — пробормотала Арлин ему вслед. Ей тоже не всегда удавалось вовремя подобрать слова. L'esprit d'escalier, чтоб его.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.