ID работы: 10271568

Алмазы и ржавчина

Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
100
автор
Размер:
532 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 289 Отзывы 25 В сборник Скачать

5

Настройки текста
      На стене над диваном висела картина с изображением кувшинок. Абсолютно уродская картина с омерзительными, тошнотворными кувшинками. Впрочем, этим утром для Арлин Данфорд омерзительным и тошнотворным было решительно всё. Разгромленный минитменский бар всё же отомстил за себя — жесточайшим похмельем, в котором она барахталась уже чёрт знает сколько часов подряд.       Сквозь милосердно задёрнутые шторы гостиничного номера просачивался свет — значит, утро уже наступило. Отрывочные воспоминания о прошедшей ночи у Арлин всё-таки остались — но такие, что лучше бы их и вовсе не было, честное слово. Ржавые края эмалированного ведра. Ледяная вода из-под крана, от которой ломит зубы и сводит судорогой челюсти. Расколотая мыльница, затянутая паутиной, ядовито-яркий узор ковра прямо перед глазами, бесконечные коридоры отеля — и тихий, успокаивающий голос Ли, который вёл её по этим коридорам, не давая упасть… Арлин вообще не была уверена, удалось ли несчастному скриптору Хейлу подремать хоть час, или он всю ночь провозился с ней, чёртовой пьянчужкой.       Она повернулась набок — и мягкий свет торшера полоснул по глазам, словно зазубренное лезвие армейского ножа.       — Ох, — простонала Арлин, неуклюже скатываясь с дивана на пол. — Ли, ты здесь?       Он был здесь. Сидел в кресле, глядя в одну точку — и этот остановившийся, отрешённый взгляд, знакомый Арлин до ужаса, до озноба, разом отбросил все её похмельные тревоги на второй план. На журнальном столике лежала ампула из-под какого-то препарата — а под креслом предательски поблёскивал шприц.       — Ли, что это? — тихо спросила она.       — «Летум», — Ли отложил в сторону стекляшку и улыбнулся. — Доброе утро, Лин.       Доброе, блядь, утро? Арлин беспомощно уставилась на него: да как же так, чёрт возьми? Он ведь держался, держался всё это время! Почему сегодня, сейчас?..       — А что, ментаты уже не в моде? — только и спросила она.       — Нет, ментаты тут ни при чём, — он протянул ей руку, помогая принять сидячее положение. — Это для расследования. Мне нужно выяснить, что собой представляет этот препарат. Уголёк утверждал, что убийца Крайтонов воспользовался «Летумом». Он, конечно, не специалист, но мы и у дома Уайет в Даймонд-Сити видели такую же ампулу, помнишь?       Арлин помотала головой — и тут же пожалела об этом: даже лёгкое движение отозвалось удушливой волной тошноты.       — А лучше всего, что я теперь знаю, откуда начать поиски, — Ли продемонстрировал Арлин гравировку на донышке ампулы. — Корпорация «ГаллюциГен». Они до войны занимались разработкой психоактивных веществ, так что всё сходится… Вот только это ампула из-под «Летума», а мне нужен сам препарат.       — А эту штуку ты где взял? — с подозрением спросила Арлин, не в силах отвести взгляд от шприца на полу.       — Здесь нашёл, в том номере на пятом этаже, — невозмутимо отозвался Ли. — Помнишь, мы с тобой искали душ…       — Не помню, — простонала Арлин. — Ни хрена я не помню.       Он смерил её задумчивым взглядом. Наклонился и вытащил из-под журнального столика ободранный кулер для препаратов. Арлин затаила дыхание: ну и что на этот раз?       — Держи, — Ли протянул ей бутылку с пивом. Холодным, чёрт возьми, самым настоящим пивом. — Только не увлекайся.       — Боже, Ли, — пробормотала она, сделав несколько жадных торопливых глотков. — Что бы ты в этой жизни ни натворил, ты попадёшь в рай. Откуда у тебя вообще…       — Прихватил вчера в «Клевере», когда мы уходили, — он склонился к ней. — Решил, что пригодится. Слушай, Лин, ты вчера говорила…       — О господи, — она уткнулась лицом в колени. — Не начинай. Чувствую, я много чего наговорила.       — Нет. Про свою фамилию. Это правда?       — Ну да, — проворчала она. — По маме — Данфорд, по папе — Барретт. У них, знаешь ли, до свадьбы так дело и не дошло.       — И твоя мама знала Сару Лайонс.       — Ну да, — Арлин усмехнулась. — Сара к нам даже как-то раз в гости приходила на мой день рождения. Мне то ли три года было, то ли четыре… Куклу мне подарила. Куклу я хорошо помню, а вот Сару — не очень. Но есть фотография, где я у неё на руках сижу. Неслабый такой компромат на Старейшину, а?       — Точно, — кивнул Ли без тени улыбки. — То есть в восемьдесят втором или даже восемьдесят третьем году твоя мама и Сара всё ещё поддерживали отношения, так?       — Ну получается, так, — Арлин растерялась. — А почему ты вообще об этом спрашиваешь?       Ли ответил не сразу. Но всё-таки ответил.       — У меня есть основания считать, что Сару Лайонс убил кто-то из Братства, — медленно проговорил он. — И если бы я смог поговорить с человеком, который хорошо знал Сару в последние годы её жизни… думаю, это очень помогло бы мне во всём разобраться.       — А Квинлан об этом знает? — спросила Арлин. Почему-то шёпотом — хотя, чёрт возьми, кто здесь, в заброшенной гостинице, мог их подслушать?       — Нет, Лин, — Ли сцепил пальцы в замок. — Никто не знает. Пока.       — Слушай, ну… не то чтобы они были подружками не разлей вода…       — Но они общались.       — Общались, да. Она маму даже в Цитадель приглашала — раз в год так точно, на этот праздник в честь победы над Анклавом… господи, да кому я рассказываю, — проворчала Арлин. — Папе это всё, помню, ужасно не нравилось, но там же кроме мамы были и рейнджеры Рейли, и люди из Ривет-Сити… короче, все, кто дрался за Очиститель. Это уже потом, когда Сара умерла, вы превратили этот праздник в вечеринку для своих, вход только по жетонам, — она зло усмехнулась. — Не любит Братство делиться, да?       Она поймала взгляд Ли — и опять, в очередной раз пожалела о своей дурацкой привычке сначала говорить, а потом думать. Чёрт возьми, Ли уж точно не был ни в чём виноват. И всё равно она раз за разом, с упорством, достойным лучшего применения, выплёскивала на него все эти старые обиды…       — Лин, я всё исправлю, — тихо сказал он.       Она растерянно подняла взгляд — и поняла, что он не шутит.       — Правда. Если у меня получится разобраться с бостонскими проблемами — думаю, я смогу заняться расследованием смерти Сары Лайонс. И напомнить всем, что в освобождении Мемориала участвовал не только Львиный Прайд, но и войска союзников. У Братства достаточно настоящих побед, чтобы присваивать чужие. Это неправильно.       — Ох, Ли, — она тяжело вздохнула. — Спасибо, конечно, но… пусть уж лучше всё остаётся как есть. Мама всё равно не любит все эти торжества, она вообще про войну вспоминать не любит. И знаешь, я думаю, для Эмили Данфорд не так уж и плохо, что Братство о ней забыло.       — То есть? — нахмурился Ли.       Ах ты ж гадкий безжалостный медоед, мрачно подумала Арлин. И так голова на части раскалывается, а тут ещё слова подбирай…       — То есть… Я же сказала, Ли, — проворчала она. — Мэксон не любит делиться. Ну смотри. У девчонок в Цитадели только и разговоров было, что про Мелиссу Уоткинс — сколько она успешных операций провела, какая она была крутая, даже с самим Мэксоном спорить не стеснялась… И где она теперь? Отправилась на какую-то дебильную миссию в захолустье — и поминай как звали. Потом здесь, в Бостоне… Помнишь, ты мне сам рассказывал про эти два отряда? «Гладиус» и тот… ну который был до него?       — «Артемис».       — Да, наверное. Паладин Брэндис, паладин Данс — их же все любили и уважали, да? Ну и что с ними стало?       — Лин, но военная разведка — вообще штука опасная, — растерянно отозвался Ли. — Брэндису приходилось действовать, считай, вслепую — неудивительно, что он допустил столько ошибок и в итоге сам погиб. А с Дансом — там вообще особая история…       — Ну да. А с Нейтом Хоторном какая история? — спросила Арлин. — Со Сто Одиннадцатым? Он вон тоже и двух лет не прожил после победы над Институтом… Нет, Ли, — она уверенно помотала головой. — Маму я в это втягивать не хочу. Боюсь.       — Хорошо, Лин, — спокойно кивнул он. Вот только Арлин знала мистера Хейла не первый день. И знала, что он не из тех, кого легко переубедить.       Ну и ладно, подумала она с грустью. Всё равно мама сейчас далеко.       За стеной что-то заскрежетало — и в завывания ветра в лифтовой шахте влился надсадный гул мотора и тросов.       — Кто это? — испуганно спросила Арлин, вслушиваясь в звуки ожившего лифта.       — Доставка, — невозмутимо отозвался Ли. — Видишь, местный сервис не так уж плох.       — Ли, я серьёзно! Ты кого-то ждёшь?       — Это Локателли, — улыбнулся он. — У тебя в куртке была рация, и я вызвал их со станции, чтобы они принесли для тебя лекарства. Мог бы и сам сходить, но мне не хотелось оставлять тебя одну.       — И ты их заставил тащиться за тридевять земель ради такой ерунды? — возмутилась Арлин. — Чёрт, Ли. Хоть предупредил бы! Меня сейчас лучше людям не показывать…       — Ты отлично выглядишь, — заверил её он.       Врёт же, сволочь, и не краснеет, сердито подумала Арлин, перебираясь с пола на диван. С другой стороны — это ведь Ли Хейл. У него малость нестандартные представления о прекрасном…       Из коридора донесся стук распахнувшихся створок лифта. Ли легко поднялся из кресла и направился к двери встречать гостей — энергичный, подтянутый, аккуратный, будто бессонная ночь, проведённая рядом с жертвой похмельного синдрома, не имела над ним никакой власти.       — Доброе утро, мистер Хейл, — пробормотал Тед Локателли, отряхивая снег с ботинок. — Уютно тут у вас.       — Доброе утро, — эхом отозвалась Пэм, проскользнув в комнату из-за спины брата. — Ой, Лин, привет. Ты как, в порядке?       Жалость во взгляде девчонки была весьма красноречивой.       — Да лучше не бывает, — кисло усмехнулась Арлин, щурясь от яркого света коридорных ламп. — Только… дверку-то закрой, а?       Сказать по правде, близнецы Локателли тоже выглядели помятыми, но, похоже, им последствия гулянки не причиняли невыносимых страданий. Ну да, это же не они вчера запивали коньяк вискарём.       — Вот, мистер Хейл, всё по списку, — Тед поставил на журнальный столик увесистый рюкзак. — Таблетки у нас в аптечке нашлись, а за тем, другим лекарством пришлось по району побегать…       — Спасибо, Тед, — кивнул Ли, жестом указав на стул. — Что там на станции? Такер вернулся?       — Очень поздно, — Пэм плюхнулась на диван рядом с Арлин. — Даже позже, чем мы все. Пришёл — и сразу к себе. Он, наверное, и не знает, что у нас тут вчера случилось.       — А у него всё в порядке? — с трогательной заботой осведомился Ли. — Он ведь не просто так на весь день вчера ушёл?       — Да не знаю, — Тед откинулся на спинку стула. — Он же ни перед кем не отчитывается. Ушёл — значит, так надо.       — И что, часто он вот так пропадает? — словно бы невзначай спросил Ли.       — В последнее время — да, — Тед кивнул. — Нет, раньше-то он тоже, бывало, отлучался, но чтобы почти на сутки — такого не было.       — «Последнее время» — это последние две-три недели? — уточнил Ли.       Голос его был абсолютно спокойным, взгляд — тоже. Обычная светская беседа в приятной компании. Можно обсудить капризы погоды или свежие новости, а можно посплетничать о начальстве, почему бы и нет? И едва ли Пэм и Тед понимали, что сейчас происходит. А вот Арлин — сквозь туман похмелья, сквозь головную боль — понимала. Вербовка, вот как это называется.       — Ну вот вчера, — Тед вздохнул. — Свалил на весь день и поминай как звали. Ещё, помню, накануне вашего приезда он… как бы это…       — Блистал своим отсутствием, — подсказал Ли.       — Ишь ты, — покачал головой Тед. — «Блистал своим отсутствием». Надо будет запомнить. И за несколько дней до этого…       — Тед, — негромко окликнула его сестра. До неё, похоже, наконец дошло, что обсуждение привычек командира в компании безопасника — это прогулка по офигенно тонкому льду.       — Ну… да, — стушевался Тед. — Вот так как-то. Мистер Хейл, так мы вам больше не нужны?       — А вы торопитесь? — спросил Ли участливо.       — Мистер Хейл, вы поймите… Рыцарь Такер — он же наш начальник, — робко проговорила Пэм, стиснув пальцы. Арлин, пожалуй, в первый раз видела её такой встревоженной. Да и Тед определённо чувствовал себя не в своей тарелке. Они что, боятся его? — недоумённо подумала она. Но это ведь Ли, он же…       — Если вы под него копаете — так это понятно, у вас работа такая… но мы с Тедом в это влезать не хотим, — голос Пэм стал еле различимым. — Уж извините.       — Понимаю, — кивнул Ли. — Ничего страшного.       — Правда?       — Правда, — успокоил её Ли. — Сам разберусь.       — А вы думаете, там есть с чем разбираться? — осторожно спросил Тед, словно бы не замечая недовольного взгляда сестры.       — Я думаю, что у человека должна быть достаточно веская причина, чтобы на весь день отлучиться с места несения службы, — пожал плечами Ли. — Вот вы, например, можете просто так взять и уйти с блокпоста по своим делам, никого не предупредив?       — Уйти-то можем, — проворчал Тед. — Вернуться будет сложно.       — Точно, — согласился Ли. — И рыцарь Такер на самом-то деле тоже достаточно сильно рискует из-за этих прогулок. Если вдруг на станции что-нибудь произойдёт во время его отсутствия, и в Цитадели об этом узнают, то выговором дело не ограничится. Самоволка — она и есть самоволка, будь ты хоть послушник, хоть паладин. Поэтому я и думаю, что у Такера есть проблемы. Достаточно серьёзные, чтобы поставить под удар карьеру и репутацию. А его проблемы касаются всех нас, хотим мы того или нет. Не мне вам рассказывать, как обстоят дела в Южном Бостоне, верно? Если он уходит, только чтобы напиться или провести время в приятной компании — да пожалуйста, лично мне до этого никакого дела нет. Но если он ввязался во что-то по-настоящему опасное, то лучше нам знать об этом заранее, так ведь?       — То есть вы хотите, чтобы мы за ним приглядывали, — хмуро уточнил Тед.       — В каком-то смысле, — беззаботно отозвался Ли. — Ни в коем случае не надо ходить за ним по пятам, задавать вопросы, рыться в его вещах — боже упаси. Просто… продолжайте быть внимательными, только и всего.       И ведь он вызвал сюда именно их, подумала Арлин со странной смесью восхищения и испуга. Не паиньку О’Лири, не прямодушную Зоуи, не идеалиста Майкла. Нет, он знал, кого выбрать. А ей-то казалось, что Ли, закопавшись в старые бумажки на станции «Эндрю», ничего вокруг себя не замечает… И сейчас он не давил на Пэм и Теда, не угрожал — хотя, наверное, мог бы. Только жетоны службы безопасности будто бы невзначай выбились из-под ворота его рубашки и поблёскивали в мягком свете торшера. Чёрт, да она даже не подозревала, что Ли может быть и таким.       — Хорошо, мистер Хейл, — Тед тяжело вздохнул. — Будем внимательными.       — Вот и отлично, — тонко улыбнулся Ли. — Так, значит, вчера его не было на станции с самого утра?       — С семи до двадцати трёх, — тихо проговорила Пэм.       — Чудесно, — кивнул Ли. — А до этого он отлучался первого декабря, я правильно понял?       — Да, — Тед сцепил руки в замок. — Должно быть, ещё ночью ушёл — с утра его никто не видел. Но к обеду он вернулся. И сказал нам, что вы приедете. Мы ещё удивились, откуда он узнал — рацию-то он у себя в кабинете оставил.       — Он мог по пути заглянуть в Даймонд-Сити, — предположил Ли. — Там в комендатуре есть пункт радиосвязи.       — Ну, может быть, — Тед кивнул. — А до этого… Пэм, давай уже. Рассказывай.       Пэм неуверенно посмотрела на Арлин.       — Давай-давай, — подбодрила Арлин девчонку. — Всё в порядке.       — Той ночью, когда Крайтонов убили, я… ну, так получилось, что мне надо было срочно сбегать в аптеку, — проговорила Пэм негромко. — Ничего серьёзного, так… Просто до утра ждать не хотелось. Я, конечно, пошла к Такеру, чтобы отпроситься. А его не оказалось в кабинете. И вообще нигде на станции.       — Это было до или после полуночи? — уточнил Ли.       — До, — уверенно сказала Пэм. — Часов в одиннадцать, может. В общем, я ушла на свой страх и риск, вернулась — Такера всё ещё не было… Ну и отправилась спать.       — А кто из рядовых в ту ночь дежурил?       — Кларенс, сэр.       А, жертва ветрянки, подумала Арлин.       — Но его тоже нигде не было, это-то и странно. Ни на вышке, ни во дворе…       — Небось, чесался где-нибудь за сараями, — хмыкнул Тед. — Он же как раз тогда свою ветрянку и подцепил, и Такер его в карантин посадил, чтобы он всех нас не перезаражал.       — И вы его не навещали? — спросил Ли.       — Ну, ветрянка штука такая, заразная, — Тед нахмурился. — Такер говорит, она во взрослом возрасте капец как тяжело переносится. Сам-то он в детстве переболел, и Барри Миллер тоже, вот и приглядывают за Кларенсом вдвоём.       — Но по-моему, Кларенс что-то совсем уж засиделся в своём номере люкс, — проворчала Пэм. — Вторую неделю там торчит и носа наружу не высовывает. Это вообще нормально, мистер Хейл?       — Ничего, пусть ещё посидит, — успокоил её Ли. — Ветрянка действительно гадость та ещё.       Ненадолго в номере воцарилось молчание — только Пэм шумно перекатывала во рту мятную жвачку.       — И ещё вопрос — только поймите меня правильно, — Ли подался вперёд. — Вы же коренные бостонцы и всё тут знаете, так?       — А то, — самодовольно усмехнулся Тед.       — Где в Бостоне можно купить наркотики?       — Ого, — Тед удивлённо вытаращился на Ли. — Ну это… смотря какие, мистер Хейл. Если вам нужен баффаут или ментаты, так их в любой аптеке можно…       — «Летум», — мягко сказал Ли, продемонстрировав ему пустую ампулу.       — В первый раз слышу, — сокрушённо признался Тед. — Пэмми, а ты?       Девчонка развела руками.       — Жаль, — огорчённо кивнул Ли. — Ну что ж, ничего не поделаешь…       — А это вам для расследования нужно, да? — с интересом спросил Тед.       — Тед, блин, — сердито одёрнула его Пэм. — Ну что ты такое несёшь? Конечно, для расследования!       — О, мистер Хейл, а я, кажется, знаю, где эту штуку можно раздобыть, — лицо Теда озарила счастливая улыбка. — На Эспланаде есть один театр…       — Чарльз-Вью, — подсказала Пэм.       — Ага. Там нарколыги со всего Содружества пасутся. У них там вроде как клуб по интересам. У Нычки мастерская на Нашуа-стрит, вот они и дежурят у театра, чтобы, значит, неразбодяженной свежатинкой закинуться…       — Спасибо, Тед, — поблагодарил Ли. — Ладно, вы свободны.       — А вы что, на Эспланаду пойдёте? — спросил Тед. — Сами?       — Почему бы и нет? — Ли пожал плечами.       — Мистер Хейл, да у вас на лбу написано, что вы из Братства, — усмехнулась Пэм. — Фиг вам кто что продаст. Дилеры — народ осторожный, они ж сразу прикинутся, что ни о каком «Летуме» знать не знают и вообще не при делах. Только время потеряете. А мы с Тедом местные, нам-то что угодно продадут, были бы крышки.       — Я с вами, — нахмурилась Арлин.       — Ты? — Тед рассмеялся. — Так, для справки, командир: там, между прочим, снег выпал. И солнце светит. Ярко. Вот самое то с похмелья, да?       — Блин, — Арлин невольно зажмурилась.       — Да тут рядом, — успокоила её Пэм. — Мы с Тедом туда за час дойдём, если через Бостон-Коммон срезать. И рация у нас есть.       — Только денег нет, — проворчал Тед. — Этот «Летум», небось, стоит как полбрамина.       — Это не проблема, — Ли протянул мальчишке несколько стодолларовых купюр. — Мне для химического анализа хватит одной дозы. Скажете, что хотите попробовать — новичкам обычно дают чистый продукт, чтобы втянулись. Но на бесплатную дегустацию не соглашайтесь.       — Ну это само собой, — Пэм азартно кивнула.       — Когда доберётесь — дайте знать нам с Арлин, — Ли обвёл их строгим взглядом. — Только аккуратно, не стоит размахивать рацией у всех на виду. Деньгами, кстати, тоже. И если не найдёте дилера на Эспланаде, никакой самодеятельности, ясно? Сразу возвращайтесь на станцию.       — Мы же не совсем дебилы, — обиделся Тед.       — Лин, а можно, я твою куртку возьму? — невинно спросила Пэм. — Ну, для маскировки? А то этот мой бушлат — все же знают, что в таких железячники ходят…       — Можно, — Арлин усмехнулась.       — Ладно, сестрёнка, пойдём, — Тед решительно поднялся на ноги — похоже, мальчишке не терпелось выполнить столь важное и ответственное задание. — Раньше выйдем — раньше вернёмся. Ad victoriam, мистер Хейл.       — Да, мистер Хейл, ad victoriam, — Пэм ловко сдёрнула с вешалки куртку «Атомных Котов». — Лин, ты лучшая!       — Ага, — проворчала Арлин. — Ты, главное, верни её в нормальном состоянии. Без пулевых отверстий.       — Мы осторожно! — заверила её Пэм. И, смерив взглядом своё отражение в настенном зеркале, помчалась к лифту.

***

      Ли закрыл дверь номера — и с тревогой обернулся, ожидая гневной отповеди: мол, как тебе не стыдно, мерзкий железячник, использовать бедных детишек в своих целях? Но Арлин его удивила. Как и всегда.       — А что в рюкзаке-то? — спросила она спокойно.       — Нужные вещи, — Ли подошёл к журнальному столику. — Много очищенной воды, янтарная кислота и раствор Рингера. Сразу предупреждаю, намного легче тебе не станет. Так, слегка.       — Что, богатый опыт? — сочувственно спросила Арлин.       — Да не то чтобы, — Ли усмехнулся. — Но два года в бостонском гарнизоне даром не прошли.       Он вытащил из рюкзака капельницу с раствором Рингера. Размотал хлипкую инфузионную систему из мутного пластика, снял защитный колпачок с иглы — и случайно поймал взгляд Арлин, внимательный и настороженный.       — Лин, это не опасно, — улыбнулся он. — Обычный многокомпонентный физраствор. Ты же не хочешь весь день проваляться…       Он замер на полуслове.       Где-то там, в глубине синих глаз Арлин, плескался страх. Она всё помнила. Помнила тот укол морфина, которым Ли попрощался с ней в особняке Блэкхолла — уходя, как он тогда думал, навсегда. И сейчас она боялась не капельницы с физраствором. Нет, конечно. А того, как он, Ли Хейл, может распорядиться её доверием.       — Давай уже, — горько усмехнулась она и закатала рукав комбинезона. — Хотя лучше бы ты ещё пива принёс, вот честное слово.       Свет ночника был совсем неярким, но изящный рисунок вен на мраморно-бледной коже Арлин даже в полумраке выделялся отчётливо. Мечта наркомана, чёрт возьми. И вены, и она сама.       — Ну вот и всё, — Ли осторожно закрепил иглу на локтевом сгибе Арлин полоской пластыря. — Полтора часа — и пойдём.       — На станцию? — спросила Арлин.       — Да, — кивнул он, устраиваясь рядом с ней. — Не нравится мне всё это. Ветрянка, серьёзно?       — Да что в ней вообще такого страшного? — проворчала Арлин. — Только чешешься, как проклятый, да ненавидишь весь белый свет.       — Нет, насчёт того, что взрослые плохо переносят ветряную оспу, Такер абсолютно прав, — отозвался Ли. — Но понимаешь, у этой болезни есть одно неприятное свойство. Дикая контагиозность. Проще говоря, если накануне проявления симптомов Кларенс как ни в чём не бывало разгуливал по станции, то наши приятели Локателли сейчас неминуемо лежали бы в лазарете рядом с ним. К тому же две недели — долговато для изоляции.       — Думаешь, с этим Кларенсом какие-то проблемы? — тихо спросила Арлин, положив голову Ли на плечо.       — Думаю, его надо проведать, — угрюмо отозвался Ли. — И как можно скорее.       — Нет, там точно кто-то есть, на нижних ярусах, — Арлин нахмурилась. — Я слышала, как он кашляет. И Такер туда каждый день еду носит.       — В этом я как раз не сомневаюсь, — Ли вздохнул. — А вот диагноз у меня вызывает вопросы. Как и ночные прогулки Такера.       — Слушай, но ты же не думаешь, что это Такер убил Крайтонов? — Арлин нервно усмехнулась. — Ему-то это зачем?       — Не знаю, — признался Ли.       — Ничего. Ты со всем этим разберёшься, — холодные пальцы Арлин ласково сомкнулись на его запястье. — Обязательно.       Через некоторое время она задремала — неудивительно, после такой-то ночи… Сам Ли, может быть, тоже позволил бы себе отключиться на полчаса, если бы не звенящее, тянущее жилы чувство тревоги.       Арлин права, конечно. Ну зачем Такеру убивать Крайтона и всю его семью, причём убивать так грязно и некрасиво? Сфабриковать взрыв бытового газа — дело нехитрое. Ни тел, ни улик, и ни одна собака не подкопается… С другой стороны — ох уж эти совпадения. Какого дьявола Такеру приспичило погулять по ночному Бостону именно в тот день, когда убили полковника?       Хотя на самом деле Ли больше беспокоила не первая отлучка Такера со станции «Эндрю», а вторая, в ночь на первое декабря. Ту самую ночь, когда в Даймонд-Сити была убита Лиззи Уайет. Конечно, чтобы добраться до города и обратно за восемь часов, Такеру пришлось бы попотеть — но теоретически он мог успеть всё провернуть: машины в Бостоне есть, путь можно срезать по переулкам Фенса, да и Локателли могли ошибиться.       Ошибки. Вот этого Ли по-настоящему боялся.       Да, «Летум» надо было раздобыть для анализа. Безусловно. И — столь же безусловно — это не было первоочередной задачей. Просто Ли понимал: опасно оставлять свежезавербованных агентов наедине с муками совести. Отпусти он их на станцию «Эндрю» — и ребятки, того и гляди, направятся прямиком в кабинет Такера и наябедничают любимому командиру на злодея-особиста. Испортить отношения с Такером Ли не боялся — было бы что портить. Но наблюдения за объектом в естественной среде лучше проводить без ведома объекта…       Нет, близнецов Локателли срочно надо было прикормить. Интересной работой, общей тайной — и вот для этой цели поход за таинственным «Летумом» годился идеально. Но всё равно Ли не был уверен, что поступает правильно. Раз уж этим дурням вчера достало ума завалиться в минитменский бар — кто знает, какой фокус они способны провернуть при общении с завсегдатаями Эспланады?       Ох, чёрт, да что же всё так сложно-то, сердито подумал Ли. У проктора Квинлана играючи получалось руководить целым орденом — почти триста человек, на минуту! — а скриптору Хейлу, значит, не под силу совладать с восемью балбесами?       — Ли, они уже должны были выйти на связь, — сонно пробормотала Арлин.       Он бросил взгляд на часы, хотя мог бы этого и не делать: чувство времени у Арлин всегда было отменным. Да, действительно. 11:08. Прошёл один час и девять минут.       — Там же снег выпал, — напомнил ей Ли. — Значит, и добираться они будут дольше.       — Ох, не нравится мне, что они туда вдвоём пошли, — переносицу Арлин прочертила недовольная морщинка. — Это и правда настолько важно? Этот твой «Летум»?       — Пока не знаю, — он вздохнул. — Лин, просто в этом деле сплошные неизвестные. Мне нужно прояснить хоть что-то.       Она молчала.       — Слушай, я бы и рад был отправить на Эспланаду не двоих чудил из вспомогательных войск, а отряд подготовленных агентов, — Ли нахмурился. — Но им надо учиться справляться с проблемами, понимаешь? Нет, конечно, можно поступать, как Такер — при первых признаках опасности прятать голову в песок…       — Но задница при этом всё равно торчит, — проворчала Арлин.       — Вот именно. А можно понемногу приучать их давать отпор этому чёртову миру. Им ведь всё равно когда-нибудь придётся выйти за ворота станции в одиночку.       — Ну а если с ними что-то случится?       — Лин, им просто нужно купить дурь, — успокоил он её. — Обычно подростки успешно справляются с этой задачей.       — Ну да, — проворчала она и потянулась к рации, лежащей на столике.       — Слушай, вот забавно будет, если они прямо сейчас торгуются с дилером — и тут у Теда из кармана доносится «Ad victoriam!», — усмехнулся Ли.       — Если они в ближайшее время не выйдут на связь, то у него из кармана донесётся кое-что другое, — буркнула Арлин.       Её терпения хватило на восемь с половиной минут — к этому времени и сам Ли уже сидел как на иголках. Дьявол, да неужели так сложно найти безлюдный переулок и доложить о прибытии в пункт назначения? Это же азы, что-то среднее между техникой безопасности и элементарной вежливостью… Идиоты чёртовы.       — Я им при встрече башку, нахрен, откручу, — угрюмо пообещала Арлин. — Обоим.       Она решительно выдернула иголку капельницы из локтевого сгиба, подхватила рацию и направилась к выходу из номера.       Крыша отеля, присыпанная свежим снегом, выглядела даже нарядно — как и весь Бостон, раскинувшийся внизу. Хорошие декорации для рождественской сказки. Или для чего-нибудь помрачнее, в духе Йоля.       — Пэм, Тед? — Арлин щёлкнула переключателем на корпусе рации. — Слышите меня? Приём!       Но из динамика донёсся только приглушённый шелест помех.       — Странно, — она растерянно посмотрела на Ли. — Зоуи говорила, что ретрансляторы установлены по всему Южному Бостону.       — Лин, но Эспланада — это уже не южный Бостон, — нахмурился Ли. — Это Бэк-Бэй. Другой район, с достаточно плотной застройкой.       — А раньше ты сказать не мог? — Арлин в ужасе уставилась на него. — То есть они там сейчас без связи, сами по себе…       Она метнулась обратно в номер.       — Лин, да сто к одному, что с ними всё в порядке, — окликнул её Ли. — И если мы пойдём за ними, то просто разминёмся и будем бегать туда-сюда по Эспланаде.       — Значит, оставь для них записку, — Арлин стянула с вешалки бесформенный бушлат Памелы Локателли. — Если заявятся сюда с «Летумом» — пусть дуют на станцию и ждут нас там… Ли, ну что ты улыбаешься?       — Знаешь, из тебя вышла бы просто замечательная мать.       — А из тебя — просто отвратительный отец, — огрызнулась она. — Из тех, что отправляют детей за бухлом в три часа ночи, потому что трубы горят, а самому идти лень.       — Ну по крайней мере, я дал им денег, — проворчал Ли.       Стоило им с Арлин выйти из здания «Харбормастера», как из-за облаков выглянуло радостное зимнее солнце.       — Ох блин, — Арлин болезненно поморщилась, прикрывая глаза рукой. — Долбаный снег. Долбаное всё.       — Сто к одному, что эти недотёпы просто вне зоны доступа, — Ли помог ей спуститься со скользких ступенек. — Это, конечно, неприятно, но я не вижу оснований вот так сразу бросаться им на выручку…       — Ты же сам сказал: это не Южный Бостон, — она вытерла слезящиеся глаза. — Здесь им никто не поможет. Кроме нас с тобой.       Безусловно, Ли беспокоила судьба близнецов Локателли. Но куда больше он тревожился за Арлин, которой, что ни говори, требовалось отлежаться после вчерашнего, а не мчаться по свежему снегу спасать балбесов-рядовых. А она именно что мчалась — видно было, что Арлин не срывается на бег только из-за своего медлительного спутника. Конечно, Ли старался идти так быстро, как только мог — но получалось у него достаточно хреново: развалины Бэк-Бэй, присыпанные свежим снегом, оказались неплохой полосой препятствий.       — А людей тут почти нет, — проговорила Арлин, перешагнув через обломки неоновой вывески. — Странно.       — Нет, люди тут есть, — нахмурился Ли. — Просто… особого рода люди. Те, кому не рады в крупных поселениях. Вообще говоря, да, это действительно странно. До войны Бэк-Бэй был вполне престижным районом, густонаселённым… хотя нам с тобой сейчас от этого радости никакой, — проворчал он, вглядываясь в очертания многоквартирных домов из красного кирпича.       — Ли, — тяжело проговорила Арлин. — Ты чудо, и всё это жутко интересно. Только, пожалуйста, давай ты проведёшь экскурсию в другой раз, а?       — Нет, это я всё к чему говорю, — он обернулся. — Здесь могут быть перебои со связью из-за плотной застройки. Но скоро мы подойдём к Бостон-Коммон — это открытое пространство, и там уровень сигнала должен стать повыше. Попробуем с ними связаться ещё раз.       Арлин мрачно кивнула.       Бостон-Коммон за два года, безусловно, похорошел. Аллеи старого парка расчистили от мусора, кто-то украсил гирляндами старую беседку и арки для вьющихся растений — идиллия, да и только. Если не знать, что на дне затянутого ряской пруда догнивает туша гигантского супермутанта.       Арлин взбежала на скрипучий деревянный мостик и нетерпеливо вытащила из кармана рацию.       — Тед, Пэм, это я, Арлин, — проговорила она тревожно. — Где вы сейчас? С вами всё в порядке? Приём.       Сквозь треск помех прорвались звуки чьих-то оживлённых голосов — и, насколько Ли мог судить, ни один из них не принадлежал близнецам Локателли.       — Ли, они во что-то встряли, — сквозь зубы процедила Арлин, выкрутив громкость до предела. — Пэм, что с вами? Где нам вас искать?       Из динамика рации вырвался короткий нечленораздельный крик, металлический лязг — и всё стихло, растворившись в шуме помех.       Арлин грязно выругалась.       — Лин, мы их найдём, — твёрдо сказал Ли. — По крайней мере, мы знаем, куда они шли, а это уже немало.       — Ещё скажи мне, что мы их найдём живыми и здоровыми, — огрызнулась она. И зашагала в сторону реки Чарльз.       Чем ближе они подбирались к Эспланаде, тем отчётливее становился странный кисловатый запах, едкий и тонкий, до одури навязчивый — так пахнут подгнившие яблоки. Ли по неосторожности сделал глубокий вдох — и закашлялся: даже воздух в чёртовом Бостоне был не на его стороне.       — Чем это так воняет? — беспокойно пробормотала Арлин, поднимая воротник куртки. — И откуда?       Ответ на второй вопрос отыскался достаточно быстро. Извилистая Бикон-стрит ни с того ни с сего вывела их прямиком к штаб-квартире корпорации «ГаллюциГен». Ли в немом отчаянии уставился на массивное тёмное здание — достойный памятник очередной ошибке скриптора Хейла. Дьявол, да знай он, что «ГаллюциГен» настолько близко от «Харбормастера» — он бы и сам сходил на разведку, не привлекая к делу идиотов со станции «Эндрю»! Оставил бы их в отеле в компании Арлин, а сам незаметно слинял бы с похмельной вечеринки и спокойно выяснил бы всё насчёт «Летума».       — Ли, — негромко окликнула его Арлин. — Смотри.       Он обернулся. В луже посреди переулка лежала зелёная пластинка жевательной резинки.       — Это Пэм оставила, — Арлин нахмурилась. — Блин…       Ли видел и ещё кое-что. Ящики и деревянные поддоны, которые кто-то подтащил к стене здания и взгромоздил друг на друга — не иначе, для того, чтобы полюбоваться интерьером корпорации.       Вторая — и последняя — пластинка жвачки лежала на крыльце «ГаллюциГена». Как хлебные крошки, оставленные догадливой Гретель, подумал Ли. Впрочем, был и другой след: многочисленные следы на присыпанных снегом ступенях. И свежие брызги крови.       — Чёрт, — Арлин обхватила плечи руками. — Зачем их туда понесло?       — Должно быть, с дилером у них договориться не вышло, и они решили заявиться напрямую к производителю, — произнёс Ли, обводя взглядом линию горизонта.       — Вот же идиоты, — Арлин покачала головой. — Зла не хватает… Ладно, Ли, я сейчас разберусь.       — Подожди, — он придержал её за рукав и указал на базовую антенну на крыше одной из шестиэтажек. — Тут есть радиостанция. Вызову подкрепление. Это быстро.       Он вошёл в подъезд дома — ступеньки загаженной лестницы так и плясали перед глазами. Краем глаза увидел, как в руке Арлин сверкнул «Гризли» — разумная мера предосторожности, что и говорить.       Арлин шла за ним молча. Не паниковала, не возмущалась, не спорила — хотя, несомненно, ей было что сказать. Ли даже не сомневался, что потом услышит от неё немало добрых слов в свой адрес — но это будет потом. А сейчас она не задавала вопросов, не требовала комментариев — просто переключилась в боевой режим. Чёрт, да уже за одно это в неё можно было бы влюбиться.       Ли остановился перед хлипкой деревянной дверью, из-за которой доносились громкие звуки джаза. Переглянулся с Арлин — и рванул дверь на себя.       В прокуренной чердачной комнатушке каким-то чудом умещались стойки с пластинками, микшерный пульт, химическая лаборатория и матрас, на котором в обнимку дрыхли двое обдолбанных существ неопределённого пола. На стене красовалось гигантское граффити: радиостанция «Лето Любви», вот, значит, как. А за пультом сидел толстый парень в наушниках и драной футболке и оторопело таращился на незваных гостей.       — Эй, эй! — возмутился он, когда Ли шагнул через порог. — У нас эфир…       — Вырубай свой эфир, — приказала Арлин, взводя курок.       — Добрый день, — Ли шагнул навстречу перепуганному ди-джею. — Лионель Хейл, Братство Стали. Мне нужно подключиться к вашему передатчику.       — П-подключайтесь, — растерянно кивнул толстяк, выбираясь из-за стола. — Рация у вас есть? Вот разъёмчик…       –Хо-олодно, — капризно протянуло одно из тел, развалившихся на матрасе. — Стиви, закрой сраную дверь, ну!       — Ли, но Такер сюда ещё нескоро доберётся, — предупредила Арлин.       — Знаю, — отозвался Ли. — К чёрту Такера.       — Стиви, две-е-ерь! — возмутился торчок. — Ну сколько можно просить?       — «Логан», я скриптор Хейл, личный номер HL-147S, — отчеканил Ли. — Как слышите меня? Приём.       — Аэропорт «Логан», скриптор Каллахан на связи, — без особого энтузиазма отозвался дежурный. — А вы брат Леона, да? Сейчас я его позову…       — Не нужно никого звать, — оборвал его Ли. — «Логан», внимание. Запрашиваю вооружённое подкрепление к зданию корпорации «ГаллюциГен», район Бэк-Бэй. Захвачены в плен двое солдат Братства, им может потребоваться медицинская помощь. Подтвердите.       — Вас понял. А это точно, ну… необходимо? — робко переспросил дежурный.       — Да, младший скриптор Гарольд Каллахан, — медленно проговорил Ли. — Это точно необходимо. И если в ближайшие двадцать минут отряд не будет выслан, вся ответственность за это будет лежать лично на вас. Всё понятно? Приём.       — Принято, сэр, — отозвался скриптор. — Высылаю штурмовую группу к зданию «ГаллюциГена». Отбой.       — Отбой, — кивнул Ли. — Всё, мистер, — он подобрал с пола пластинку, которую случайно смахнул рукавом, и протянул её онемевшему ди-джею. — Извините нас за беспокойство.       — Да… ничего, — проговорил тот, вытирая пот со лба. — Всегда пожалуйста.       — А откуда ты знаешь, как зовут того скриптора? — поинтересовалась Арлин, когда они вышли на лестничную клетку.       — Отчёты, — поморщился Ли. — Их господин Каллахан оформляет ничуть не лучше, чем ведёт радиопереговоры.       — И сколько будет лететь винтокрыл? — хмуро спросила Арлин.       — Сорок минут, если Каллахан не затупит. А он, скорее всего, затупит. Плюс полчаса на сборы.       — Слишком долго, — Арлин резко покачала головой. — У Теда и Пэм нет столько времени.       — Нет, — согласился Ли. — Поэтому мы сейчас пойдём за ними в «ГаллюциГен» и вытащим их оттуда сами.       — Пойдём?.. — она нахмурилась. — Ли, я смогу справиться…       — Лин, на это у нас тоже нет времени, — он распахнул перед ней дверь подъезда. — Я имею в виду, на препирательства. Я не стану тебе мешать. Обещаю. А помочь смогу.       Она кивнула.       Они вернулись в переулок. Оставив Ли на страже, Арлин ловко вскарабкалась по баррикаде, возведённой их незадачливыми предшественниками, и заглянула в окно.       — Какая-то раздевалка или вроде того, — негромко сообщила она. — Шкафы, скамейки… Наших болванов там нет.       — Ну кто бы сомневался, — проворчал Ли. — Камеры?       — Отсюда не видно, но сам понимаешь… — она вздохнула. — Ладно. Погнали.       Со сноровкой, которой обзавидовался бы покойный Уголёк, Арлин поддела ножом блокиратор рамы. В кои-то веки у Ли появился повод порадоваться своему телосложению: кто-нибудь крупный и мускулистый в оконный проём просто не протиснулся бы, а вот скриптор Хейл — запросто.       — Осторожнее тут, — велела Арлин. И забралась в окно.       Через пару минут она выглянула наружу.       — Всё чисто, — прошептала она. — Ладно, хочешь — лезь. Только тихо.       Может, всё-таки останешься? — читалось в её взгляде. Но Ли счёл за лучшее притвориться, что не понимает невербальных сигналов.       Каким-то чудом Ли удалось вскарабкаться по ненадёжной конструкции из строительного мусора и не навернуться. Трость, само собой, пришлось оставить в переулке — незамысловатое послание для штурмовой группы, которая, возможно, прибудет им с Арлин на выручку.       Забравшись на самый верх, Ли на секунду замешкался, прикидывая, как бы ему половчее и с минимальными потерями переползти через подоконник — но тут Арлин схватила его за руку и бесцеремонно втащила в оконный проём.       — Живой? — мрачно спросила она, помогая Ли подняться на ноги. — Продышись — и пойдём уже. Не нравится мне тут.       Действительно, и с чего бы это, подумал Ли, оглядываясь по сторонам.       Из приоткрытой двери душевой тянуло сыростью, гнилью и застоявшейся водой — но даже эта вонь была не в силах перебить тот навязчивый запах, который здесь, внутри здания ощущался куда отчётливее, чем снаружи. А сама комната не представляла собой ничего особенного. Типовая раздевалка, какой оснащено любое промышленное предприятие. Тусклый свет галогенных ламп, ровные ряды металлических шкафчиков… а вот их содержимое Ли, пожалуй, озадачило. Ржавые рейдерские доспехи соседствовали с довоенными прогулочными костюмами, нижним бельём и какими-то совсем уж экзотическими одеяниями, вроде рясы священника или античной тоги.       — Это что, бордель? — брезгливо спросила Арлин. — Или театр?       — Одно другому не мешает, — Ли взял с полки респиратор-полумаску и протянул ей. — Надень, пожалуйста. И вот это, — он подхватил со стеллажа латексные перчатки, — тоже.       — Ли, ты сдурел? — зло спросила Арлин. — Может, мне ещё вон те ботфорты нацепить?       — До войны тут разрабатывали химическое оружие, — спокойно объяснил он. — Слышала когда-нибудь о люизите? Или иприте? Кожно-нарывные отравляющие вещества. Чем меньше открытых участков тела, тем лучше.       — Хрен с тобой, фетишист, — буркнула она, схватив перчатки. — Надену.       Ли уставился на план здания — увы, довоенный: «помещение для содержания пленников» на нём отмечено не было. Зато стало ясно, где расположены лаборатории — эх, если бы не придурки-рядовые, он бы сейчас направился именно туда. Обзорное помещение на третьем; ряд крошечных испытательных камер на втором…       — С перчатками облом, — прошипела Арлин из-за его спины. — Руки не лезут. Это для изящных кошечек с маленькими лапками… Ну их, перчатки эти. Я и без них достаточно суровая госпожа.       — О да, — усмехнулся Ли, вспомнив разгромленный бар.       — Ты тоже принарядись, — Арлин швырнула ему второй респиратор. — И пойдём уже.       В здании царила тишина, нарушаемая лишь приглушённым гулом генератора и дребезжанием заслонок в вентиляционной стстеме. И, понятное дело, трактовать эту тишину можно было по-разному: либо Пэм и Тед Локателли пока что в безопасности… либо тревожиться об их безопасности уже поздно.       Стоило Ли об этом подумать, как на главной лестнице раздались шаги — неторопливые, спокойные. Кто-то спускался в вестибюль, и вот это уже было плохо.       — За мной, — Арлин нахмурилась. — Не отставай.       Протиснувшись сквозь полуразобранный завал в коридоре, они поднялись по служебной лестнице на второй этаж. Арлин заглянула в угловую комнату и одобрительно кивнула.       — То, что надо, — прошептала она, перетаскивая Ли через порог. — Побудь пока тут. Только у окон не крутись и в коридор не выглядывай. А я разведаю, что к чему.       Комната оказалась одной из лабораторий — но, к разочарованию Ли, за двести лет от оборудования не осталось почти ничего. Несколько верстаков, заваленных хламом, искорёженные демонстрационные стенды да пара компьютеров, один из которых, как ни странно, работал.       — Я могу проверить терминал, — предложил Ли. — Если в здании есть охранная система…       — Ли, нет времени, — перебила его Арлин. — Проверь, конечно. И вообще осмотрись тут как следует, вдруг найдёшь что-нибудь интересное? А я постараюсь выследить наших олухов.       На взгляд Ли, ничего интересного в лаборатории не было — разве что гигантская катушка Теслы, да и та выделялась исключительно габаритами. Но, наверное, с точки зрения Арлин это место было чем-то вроде игровой комнаты, в которой можно оставить дурного железячника, чтобы тот не путался под ногами.       — Хорошо, — согласился он. Арлин кивнула. Умная девочка, которая точно знает, как надо решать проблемы.       Проводив её взглядом, Ли направился к терминалу: не любоваться же катушкой Теслы всё то время, пока Арлин не вернётся? А так, может, хоть какую-то пользу получится принести…       На столе лежал забытый кем-то канцелярский нож. Ли рассеянно провёл ладонью по рукояти, перетянутой изолентой: каким бы ни было оружие, с ним надо поздороваться. И включил терминал.       К устройству оказались подключены три пулемётные турели в фойе. Их Ли, само собой, деактивировал, прекрасно понимая, что радоваться рано: раз уж рейдерам хватило ума наладить один охранный контур, то могут обнаружиться и другие. Но в одиночку мчаться на поиски оставшихся терминалов было, пожалуй, не лучшей идеей. Арлин права, в разведке от скриптора Хейла толку никакого…       Он откинулся на спинку кресла — и ноющая боль в спине пошла на убыль. А вот ощущение тревоги, наоборот, становилось всё отчётливее. За Арлин Ли, как ни странно, не боялся. Он верил ей, и верил в неё, и знал, на что она способна… Нет, это беспокойство, давящее и тревожное, как предчувствие грозы, было иного рода.       Запах, понял Ли. Всё дело было в нём. Его призрак, рассеянный фильтрами респиратора, упрямо пробирался под кожу, дразнил и тревожил, заставляя вздрагивать от каждого шороха…       Системы защиты данных ни старые, ни новые владельцы терминала не предусмотрели, так что Ли без труда отыскал директорию с результатами лабораторных исследований. Что и говорить, ассортимент корпорации «ГаллюциГен» был весьма обширным.       «Подавитель». Назначение: самооборона. Возможен частичный и/или полный паралич у пользователя, находящихся поблизости людей, маленьких и/или больших животных…       «Дисперсант». Назначение: пресечение групповых беспорядков. Вызывает массовую панику. У испытуемых наблюдается резкое беспричинное чувство страха, в отдельных случаях переходящее в острое психотическое состояние…       Страха. Точно. Ведь все эти газы до сих пор хранились где-то здесь, ожидая своего часа, чтобы вырваться наружу из полуистлевших контейнеров; наверняка такое уже не раз происходило — судя по запаху, въевшемуся в стены и пол. И Ли оставалось лишь гадать, какую смерть Пустошь припасла для них с Арлин на этот раз.       Газ «ГаллюциГен», версия 2.11. Назначение: пресечение массовых беспорядков. Носителем является осколочная граната «Тип II». Вызывает галлюцинации, непредсказуемые сенсорные ощущения, повышенную агрессию, сильный всплеск адреналина. Также возможен вызов разрыва надпочечной железы. У отдельных испытуемых отмечались случаи потери сознания, повреждения дыхательной функции и острой сердечной недостаточности.       У Ли тоже перехватило дыхание. Захотелось выскочить из-за стола, распахнуть окно, выпрыгнуть в него — и бежать, бежать прочь отсюда, жадно вдыхая свежий воздух…       Что-то обожгло палец. Ли растерянно скосил глаза — и вздрогнул, осознав, что держит в руке канцелярский нож. Нож сам прыгнул ему в руку, доверчиво устроился в ладони и вот сейчас, чтобы напомнить о себе, цапнул за подушечку безымянного пальца. Лезвие лишь слегка надрезало кожу, и на кончике пальца медленно наливалась багровая капля…       Будет кровь, подумал Ли. С той же отстранённостью, с которой люди фиксируют наступление ночи или приближение непогоды.       — Satis, — пробормотал он, глядя на настольную лампу. Самая обычная лампа с массивным металлическим корпусом, покрытым серой эмалью; помнится, точно такая же стояла в логове Такера на станции «Эндрю». Даже сколы на краске, кажется, были расположены в тех же местах…       Нет, зло оборвал себя Ли. Это совсем другая лампа. У той кабель питания был в самодельной пластиковой оплётке. И на абажуре виднелась вмятина… Хотя чёрт, и на этом тоже?       Вот это и было самым отчаянным страхом скриптора Хейла. Он боялся галлюцинаций — больше, чем смерти, пусть даже страшной и мучительной. Боялся снова потерять контроль над восприятием, заблудиться в версиях реальности и выйти на связь с Абсолютом по несуществующей рации…       Респиратор, напомнил себе Ли. На тебе респиратор, придурок. Но особого утешения эта мысль не принесла. Вряд ли рейдеры так уж добросовестно контролировали состояние защитных фильтров. Может, они и вовсе ни разу их не меняли со времён Великой Войны. Да и герметичность устройства была под большим вопросом…       По спине Ли побежали ручейки холодного пота. Если бы не Арлин, он бы прямо сейчас выпрыгнул в окно. Прямо в эту секунду.       На лестнице раздались торопливые шаги. И это была не Арлин. Абсолютно точно.       Значит, скриптору Хейлу пришло время верифицировать реальность подручными средствами.       Ли включил настольную лампу. Развернул её так, чтобы свет бил прямо в окно, выходящее в коридор. И замер у двери.       Рейдер настороженно заглянул в комнату. Прикрыл глаза рукой, тихим незлым словом помянул неведомого Джимми-растяпу и вразвалочку побрёл к столу, чтобы выключить лампу — видно, привычка обитателей довоенного Бостона экономить электроэнергию оказалась настолько живучей, что намертво вплавилась в ДНК их потомков.       У канцелярских ножей есть одно несомненное преимущество, подумал Ли, делая шаг по направлению к рейдеру. Точность.       Совсем незаметно подобраться у него не получилось — рейдер успел повернуть голову на звук шагов. Именно на это движение Ли и рассчитывал.       Лезвие ножа скользнуло под трапециевидную мышцу и остановилось, немного не доходя до внутренней яремной вены. Хороший маршрут для любителей быстрых и эффективных разговоров.       — У тебя из шеи торчит нож, — сообщил Ли на ухо рейдеру, левой рукой придерживая его голову за подбородок. — Это не смертельно. Пока — не смертельно. Но четверть дюйма вправо — и ты труп. Крикнешь — сдохнешь. Рыпнешься — сдохнешь. Ясно?       — Ясно, — прошелестел рейдер.       На самом деле он с лёгкостью мог бы высвободиться из не самого надёжного захвата. Выхватить пистолет из кобуры, да просто извернуться, наконец. Вот только соображать с ножом в шее не так-то просто.       — Отлично, — кивнул Ли. — Что это за место?       — «К-колизей», — прохрипел рейдер. — Клуб. Бойцовский.       — И кто выступает на арене? — Ли осторожно надавил на лезвие ножа. — Люди, которых вы ловите?       — Да, — рейдер всхлипнул. — Им газ дают подышать… Тот, довоенный. А публика, ну, ставки делает.       — Те парень и девчонка, которых вы привели сюда примерно час назад, — перебил его Ли. — Где они?       Кровь капала на клавиатуру терминала. Жирные алые кляксы сливались в ручейки, затекали между клавишами.       — Я тут ни при чём, сэр, — глухо пробормотал рейдер. — Я простой охранник, вообще не при делах. Мне семью кормить надо…       — Где пленники? — повторил Ли, усилив нажим.       Кровь побежала быстрее.       — Отсюда по коридору третья дверь налево, — торопливо выпалил рейдер.       Перед внутренним взором Ли промелькнул план помещения. Что ж, как минимум, эта дверь существовала в природе.       — И ещё вопрос, — проговорил он. — «Летум». Это вы его производите?       — Нет, — простонал рейдер. — Уже нет. Тот химик, он ещё два года назад в Добрососедство свалил, и лабу всю перевёз…       — Имя химика.       — Денвер. Уж не знаю, имя это или кличка…       — Что это за наркотик? Как он действует на человека?       — Не знаю, — еле слышно пробормотал рейдер. Сейчас отключится, понял Ли. — Нет, правда не знаю. Слушайте, мистер…       Слушать Ли не стал.       Арлин заглянула в комнату. К этому моменту Ли только-только успел отмыть руки в раковине, предусмотрительно расположенной в углу лаборатории. Его отражение на поверхности мутно-розовой воды, скомканное рябью, словно сброшенная маска, издевательски скалилось на своего хозяина: ну что, мистер Хейл, опять за старое?       И всё же в этот раз всё было не так — Ли точно знал. В этот раз он контролировал себя — от начала и до конца. Понимал, что делает и зачем. Никаких Таинственных Незнакомцев. Только скриптор Лионель Хейл, который, конечно, и сам по себе тот ещё больной ублюдок…       — Ли, я их нашла, — прошептала Арлин, подойдя поближе. — Тут, рядом. Всего двое охранников. И видеонаблюдения нет.       — Второй этаж, камера подзарядки протектронов, — Ли кивнул. — Знаю.       — Ты терминал взломал? — Арлин обвела взглядом комнату — и мрачно усмехнулась, увидев ноги рейдера, торчащие из-под стола. — А, ясно. Не терминал.       — Пришлось, — Ли пожал плечами. — Он сам сюда заявился. Грех было не задать ему пару вопросов.       — Да и хер с ним, — Арлин вытерла пот со лба. — А ты молодец. Я и не услышала ничего… Ну и что это за место? Садо-мазо бордель?       — Бои без правил, — Ли поморщился. — Они ловят людей, которых, по их мнению, никто не хватится. Дают им надышаться газом, вызывающим агрессию, и выпускают на арену драться друг против друга. А почтеннейшая публика наблюдает за этим с высоты. Ничто не ново под солнцем.       — Уёбки, — процедила Арлин сквозь зубы. — Ещё одно сафари… Ладно, что делать будем?       — Двое охранников, говоришь? — Ли вытащил из кобуры лазерный пистолет. — Убивать, Лин. Мне с ними говорить не о чем.       Арлин смерила его внимательным взглядом.       — Тогда возьми это, — она протянула ему свой нож. — Пригодится.       Для того, чтобы отправить на тот свет пару скучающих охранников, хватило двух выстрелов из AEP7. Нож Ли осознанно не стал пускать в ход — хорошенького понемножку. В конце концов, лазерный пистолет — достаточно тихое оружие, и можно было не опасаться, что на звуки пальбы сбежится весь персонал клуба.       Ли осторожно приоткрыл дверь камеры. На секунду ему показалось, что они с Арлин всё-таки опоздали: близнецы Локателли неподвижно лежали на полу комнаты, как две сломанные куклы. Лишь приглядевшись, Ли понял, что оба ещё дышат. Волосы на затылке Теда слиплись и потемнели, нижнюю часть лица Памелы покрывала корка засохшей крови из разбитого носа — но в остальном горе-разведчики, кажется, были в порядке. Кроме рядовых Локателли, в комнате находились ещё трое пленников: девчонка лет тринадцати в лёгкой летней одежде и двое тощих оборванных завсегдатаев Эспланады.       — Живые, — с облегчением пробормотала Арлин, склонившись над Памелой. — Но Ли, им надо на воздух. Срочно.       В её словах был резон. Один из оборванцев, похоже, уже успел отправиться в страну вечного прихода. Конечно, чёрт знает, как долго он тут находился и через сколько боёв на арене ему пришлось пройти — но воздух в здании корпорации «ГаллюциГен» уж точно не обладал целебными свойствами.       — Я тащу, а ты прикрывай, — распорядилась Арлин, подхватив Памелу под мышки. — Выберемся, как и пришли.       Девчонка резко распахнула глаза и уставилась на своих спасителей абсолютно диким, потусторонним взглядом. Сейчас заорёт, понял Ли.       — Тише, Пэм, тише, — успокаивающе прошептала Арлин, зажав ей рот ладонью. — Это мы, Арлин и Ли. Мы заберём тебя отсюда. Только не шуми.       С силой, неожиданной для такого тщедушного создания, Памела обеими руками вцепилась в респиратор Арлин, одновременно пытаясь извернуться и побольнее лягнуть свою спасительницу.       — Рядовая Локателли, немедленно прекратить панику, — строго проговорил Ли, глядя в глаза обезумевшей девчонке. — Это приказ.       Как ни странно, во взгляде Памелы промелькнуло что-то похожее на осмысленность. Пальцы, сведённые мёртвой хваткой, медленно разжались.       Арлин выпрямилась, свободной рукой поправила съехавший на сторону респиратор. На её лбу стремительно наливалась кровью царапина, оставленная ногтями мисс Локателли.       — Ты понимаешь, кто мы? — спросил Ли.       Памела кивнула.       — Понимаешь, что шуметь нельзя?       Ещё один кивок.       Арлин осторожно отвела ладонь от перепачканного лица девчонки.       — Мы сейчас выведем отсюда тебя и брата, — Ли помог малявке подняться на ноги. — Идти можешь?       В горле Памелы что-то булькнуло.       — К-кажется, — невнятно прохрипела она.       — Вот и отлично, — кивнул Ли. Нет, действительно отлично. Значит, удастся вытащить обоих балбесов за один заход.       — За каким хером вы вообще сюда полезли? — зло спросила Арлин.       — Картинка… на вывеске, — проговорила девчонка заплетающимся языком. — Как на том ф-флакончике, что мистер Хейл показывал. Тед её увидел, и мы решили выяснить…       Всё как обычно, угрюмо подумал Ли. Инициатива имеет инициатора.       — Выберемся отсюда, и ты всё расскажешь, — перебил он Памелу. — А сейчас лучше помолчи.       — Так, ладно, — проворчала Арлин, окинув Ли оценивающим взглядом. — Ты веди эту красотку, а я потащу спящего красавца. Справишься?       Ли кивнул.       — А остальные? — робко прошептала Памела. — Мы их тут оставим, да?       Ли и Арлин переглянулись. Он знал: сейчас они думают об одном и том же. Что неизвестно, успеют ли они вернуться за другими пленниками. Что девочку-подростка, согласно всяким там этическим нормам, следовало бы эвакуировать из здания первой. И что все, абсолютно все этические нормы стройными рядами отправляются нахер, когда речь идёт о спасении одного из своих.       — За остальными вернёмся потом, — твёрдо сказала Арлин. — О них не думай. Всё, погнали.       Вот уже второй день подряд Ли приходилось сопровождать нетвёрдо стоящую на ногах барышню. Впрочем, ощущения были абсолютно разными. Арлин даже в невменяемом состоянии старалась ему помочь, поддержать его, подставить плечо — что в метафорическом, что в буквальном смысле. А рядовая Локателли просто повисла на скрипторе Хейле, как мешок с тошкой. Оставалось только молиться всем богам Пустоши о том, чтобы чёртов протез выдержал дополнительную нагрузку и не подвёл — а то бедной Арлин придётся тащить на горбу уже троих идиотов, переоценивших свои возможности.       Они поравнялись со входом в лабораторию. Треть пути позади, подумал Ли. Осталось спуститься по лестнице, пробраться в раздевалку — и да здравствует свобода…       И тут внизу хлопнула дверь, и вестибюль заполнился звуками шагов и оживлённых голосов. Может, это клиенты «Колизея» прибыли насладиться вечерним представлением, а может, рейдеры привели новую партию актёров — неважно. В любом случае план по эвакуации накрылся медным тазом.       Арлин беззвучно выругалась и перетащила Теда через порог лаборатории. Мальчишка жалобно всхлипнул, но так и не очнулся.       — А зачем нам сюда? — испуганно пролепетала Памела. На взгляд Ли, ей следовало бы задать этот вопрос себе и братцу примерно час назад.       Бесцеремонно прислонив девицу к стене — всё равно ниже пола не упадёт — он огляделся по сторонам и вытащил из-под верстака заблёванный матрас.       — Ты их что, в окно кидать собрался? — проворчала Арлин.       — Да, а что? — Ли обернулся. — Второй этаж. Не так уж и высоко.       — Ну в принципе, да, — Арлин криво усмехнулась. — Детки плохо себя вели. Поделом.       Оставив Теда валяться на полу, она решительно распахнула ржавую раму — и в комнату ворвался свежий воздух. Ли с матрасом наперевес выглянул наружу: ничего особенного, очередной загаженный переулок. Не лучший плацдарм для десантирования, но выбирать-то не из чего.       Матрас шлёпнулся на промёрзший асфальт.       — Пэм, вперёд, — Арлин подвела девчонку к окну. — Не бойся. Просто сгруппируйся как следует…       — А это как? — растерянно спросила рядовая.       Ли успел морально подготовиться к небольшим потерям среди личного состава станции «Эндрю» — но приземлилась Памела на удивление благополучно. Плюхнулась на матрас, завалилась набок (наверное, это должно было символизировать перекат), на четвереньках отползла в сторону и уселась на землю, осовело глядя по сторонам.       — Охренеть, — буркнула Арлин. — Дуракам везёт. Ладно, второй пошёл.       Ли помог ей вытолкнуть в окно бесчувственное тело Теда Локателли — тот, как ни странно, тоже приземлился без особых проблем. Впрочем, на этом их везение закончилось: одна из дверей второго этажа с характерным лязгом распахнулась, и в коридоре раздался дружный топот ног. Похоже, оставленные без присмотра пленники решили эвакуироваться из здания самостоятельно.       — Пэм, оттащи его подальше отсюда, — отрывисто скомандовала Арлин, высунувшись в окно. — Скоро придёт помощь.       И бросилась на звук удаляющихся шагов. Ну да, она ведь пообещала Пэм, что вернётся за остальными — да и, наверное, не только в обещании тут было дело… Что ж, Ли в очередной раз довелось убедиться: Арлин куда больше заслуживает носить форму Братства, чем он сам.       Вслед за Арлин он выскочил из лаборатории. В противоположном конце коридора мелькнули розовый сарафан девчонки и жёлтый дождевик её товарища по несчастью; придурки с самоубийственным задором мчались в сторону испытательных камер.       — Стойте! — в отчаянии крикнула Арлин. — Стойте, идиоты, там турели! Туда нельзя!       Ага, так они её и послушают, невесело подумал Ли. Миг — и беглецы скрылись за поворотом. Чуда не случилось: почти сразу же раздался стрёкот пулемёта, и воцарилась тишина. Но Ли понимал, что это ненадолго: уж теперь-то все сотрудники «ГаллюциГена», то есть, чёрт бы его побрал, «Колизея» осведомлены о присутствии в здании посторонних. И винить в этом следовало скриптора Хейла. Ведь это он, зайдя в камеру, первым делом должен был проверить состояние всех без исключения пленников. И дело тут даже не в гуманизме: а что, если бы эти двое притворщиков вздумали напасть на железячников, пока те были заняты вознёй с Памелой Локателли?       — Уходим, — он положил руку на плечо Арлин. — Лин, всё. Там уже некого спасать.       Она кивнула.       По лестнице навстречу им уже кто-то поднимался: Ли слышал осторожные звуки шагов. Но его внимание привлёк другой звук — тихий, почти различимый. Ли поднял голову — и увидел, как неторопливо, будто в замедленной съёмке, отъезжает в сторону заслонка вентиляционной шахты.       Из-за угла высунулся неосторожный рейдер — и тут же рухнул навзничь, украсив ржавую стенную панель брызгами крови; теперь-то Арлин могла не беспокоиться о конспирации. Эхо выстрела утонуло в хриплом рёве сирен и бесстрастном голосе системы аварийного оповещения:       — Обнаружена утечка химических веществ. Пожалуйста, немедленно покиньте здание. Внимание: обнаружена утечка химических веществ…       Ну а что, вполне остроумно, подумал Ли. Владельцы клуба решили воспользоваться позиционным и технологическим преимуществом и не лезть на рожон, а подождать, пока незваные гости перебьют друг друга сами под воздействием «ГаллюциГена». А если вдруг не перебьют — тогда им можно будет и помочь…       — Ли, — крикнула Арлин ему на ухо. — Ли, да что с тобой? Идём!       Он и сам понимал, что пора бежать — и всё же не мог оторвать взгляда от заслонки, из-за которой вытекала наружу бесцветная и бестелесная смерть.       — Подвал, — мгновенно сориентировалась Арлин. — Там запасной выход.       Она схватила Ли за руку и уверенно потащила за собой.       Ли тоже пришла в голову мысль об аварийном выходе, отмеченном на довоенной схеме здания; и да, они с Арлин сейчас пробирались в верном направлении. Вот только насколько верным оно было с точки зрения тактики…       — Дерьмо, — неразборчиво пробормотала Арлин. — Вот ведь…       — Что случилось? — с тревогой спросил Ли.       — Идём! — Арлин со злостью дёрнула его за руку. — Не отставай!       И зашлась в приступе сухого кашля.       В конце коридора Арлин вдруг замедлила шаг. Ноги девчонки подкосились, и она рухнула на пол, увлекая Ли за собой.       — Лин, малыш, — Ли растерянно склонился над ней. — Что…       Сведённые судорогой пальцы Арлин взметнулись к горлу. Респиратор, с ужасом понял Ли. Мелкая сучка Локателли там, в тюремной камере, повредила респиратор Арлин. А может, он и с самого начала был повреждён.       — Лин, — выдохнул он. — Чёрт, Лин…       Он был уверен, что сможет вытащить её из здания. Вот только на это уйдёт время, которого у Арлин попросту нет. Видно, она оказалась из той невезучей группы, которой довелось испытать худшие побочные эффекты «ГаллюциГена». А к какой группе принадлежал сам Ли — это ему и предстояло выяснить. Прямо сейчас.       Проще говоря, для скриптора Хейла вопрос стоял ребром: потерять Арлин или потерять себя? И на долю секунды Ли замешкался с выбором, хотя и знал, что этой доли секунды он себе никогда не простит.       А потом он сделал глубокий вдох. Отстегнул ремни защитной полумаски, которая, как выяснилось, ни хрена не заслуживала права называться защитной — и отшвырнул её в сторону. Стащил с себя респиратор, прижал к лицу Арлин, дрожащими пальцами расправил изоляционную прослойку… Глаза Арлин были закрыты, но она дышала; неглубоко, неровно, но всё-таки дышала — значит, для неё по-прежнему оставалась надежда. О собственных шансах Ли предпочитал не думать.       Он подхватил Арлин под мышки, стащил вниз по лестнице — и, оступаясь и поскальзываясь, поволок по залитому водой коридору. До подвала оставалось совсем немного, футов сто; Ли помнил план здания. Пока ещё помнил.       В глазах начало темнеть от недостатка кислорода — и Ли волей-неволей пришлось сделать вдох. И ещё один. И вроде бы ничего не случилось — только свет ламп вдруг стал тусклым и рассеянным, а стены медленно, как театральные кулисы, начали разъезжаться в стороны, открывая взору Ли знакомый безрадостный пейзаж: искорёженные стволы чахлых ив, тонущие в клубах молочно-белого тумана, низкое серое небо над головой…       Да. Ничего не случилось. Просто Ли вернулся на Святое Болото. Опять.       Плеск воды под ногами превратился в глухое чавканье размокшей земли. Где-то далеко, на периферии сознания Ли, всё ещё звучал металлический голос, призывающий скриптора Хейла немедленно покинуть здание — вот только никакого скриптора Хейла уже не было. Был верный страж Святого Болота. И была бесстрашная девочка, которая забрела сюда по ошибке и которую надо было защитить от голодных духов топи… Защитить. Это он помнил.       В конце пещеры — коридора, всплыло из каких-то закоулков сознания утратившее смысл слово, — дорогу им преградили гигантские тряпичные куклы. Эти уродцы всегда казались Ли жуткими — но теперь-то он знал, как с ними справиться, пусть даже на этот раз они вымахали в шесть футов высотой. Рассечь гнилые нитки, которые скрепляют части тряпичных тел, срезать глаза-пуговицы, вспороть отсыревшую податливую ткань — и выпустить наружу всё то, что делает этих тварей живыми…       Рукоять ножа уютно устроилась в ладони. Пригодится, когда-то сказала про этот нож Арлин — и да, она, как всегда, была права.       В руке у одной из кукол что-то вспыхнуло. Да эти предательские сукины дети притащили огонь на болото, с мрачным весельем подумал Ли. Ну вот что, что они себе позволяют?       Он выпрямился — и бросился навстречу неуклюжим тряпичным силуэтам.       …Здесь, на дне Святого Болота, было тихо и темно. Лишь где-то в вышине бился тревожный алый свет, пойманный в стеклянную оболочку; свет, слишком яркий и бесцеремонный для болотного огня.       — Арлин, — проговорил Ли. Попытался подняться — и рухнул на землю, не удержав равновесия.       Арлин была здесь. Лежала рядом с ним, растянувшись на бетонном полу — бледная, неподвижная, но живая. Ли осторожно потянулся к ней, чтобы снять клочок паутины с её лица — и замер, глядя на свои ладони, маслянисто поблёскивающие в свете лампочки аварийного освещения. Кровь. А чего он, собственно, ожидал?       На секунду Ли отчаянно захотелось вдохнуть полной грудью отравленный воздух — и навсегда вернуться в тот мир, где мысли размывает болотный туман, а у действий не бывает последствий.       Он ведь старался, чёрт возьми. Изо всех сил старался похоронить призрак обдолбанного психа из Пойнт-Лукаута — и у него почти получилось. Чуть больше месяца — тридцать четыре дня — Ли Хейл оставался самим собой. Без ментатов, без провалов в памяти, без прогулок по хребтам безумия. А теперь этот отчёт требовалось начинать заново. Ноль дней без происшествий. Плохо, Лионель. Очень плохо.       Совсем неподалёку раздался металлический лязг — и в лицо Ли ударил беспощадный дневной свет. А вот и кавалерия из-за холмов, подумал он невесело. И как всегда, слишком поздно.       — Рыцарь Мэллори, Братство Стали. Скриптор Хейл, это вы? — склонился над ним солдат в потрёпанной T-60. — Вы в порядке? Вам требуется помощь?       Помощь Ли, безусловно, требовалась, но едва ли рыцарь Мэллори был в состоянии оказать её в нужном объёме. Как и кто бы то ни было ещё. Вот только личные проблемы не снимали с Ли ответственности за происходящее. Ведь этот солдат, Мэллори, сейчас обращался именно к нему. Не к той субличности, которая с наслаждением орудовала ножом в подвале — а к скриптору Хейлу. А значит, и вести себя скриптору Хейлу подобало соответственно. Как сотруднику службы безопасности. А что у этого сотрудника руки по локоть в крови — ну так что ж. Бывает.       — Рыцарь Мэллори, вы нашли рядовых Локателли? — спросил он.       — Да, сэр, — ответил рыцарь. — Ребята в порядке, девчонка так уж точно. Их сейчас доктор осматривает…       — Отлично, — кивнул Ли. — Мэллори, необходимо зачистить здание. Лояльных гражданских внутри не осталось, так что стреляйте на поражение. Обязательно используйте средства защиты органов дыхания… — он перевёл дух. — И тщательно обследуйте технические помещения. В здании хранятся запасы боевых отравляющих веществ.       — Ясно, сэр, — кивнул рыцарь. — А что с ними делать при обнаружении? Уничтожить?       Ага, и отправить всех жителей района Бэк-Бэй в Вальгаллу, мрачно подумал Ли. То-то будет подарок для полковника Моретти.       — Думаю, нет, — сказал он. — Сначала надо обсудить с Орденом Меча способы хранения и транспортировки этих веществ, вывезти их в Светящееся море и лишь там утилизировать. А пока нужно ограничить доступ к зданию. Заблокировать все окна и двери, их не так уж много. Возможно, оставить внутри роботизированную охрану.       — Будет сделано, — бодро отрапортовал Мэллори. — А с технической документацией как быть?       — Переправить в Цитадель, конечно, — устало отозвался Ли. — Проктору Квинлану.       И невольно подумал: а сумел бы он с такой же уверенностью отдать этот приказ, если бы Арлин была в сознании?

***

      Арлин проснулась ночью — в три часа двенадцать минут, если верить электронным часам над дверью палаты. Она и до этого несколько раз приходила в сознание: убеждалась, что Ли рядом, что с ним всё в порядке — и с чистой совестью проваливалась обратно, в уютное разноцветное забытье…       Ли, насколько она могла судить, действительно не отходил от неё ни на шаг всё это время. Пока они летели в бостонский аэропорт, он держал её на руках: свободных мест в десантном отсеке не было, всё-таки винтокрыл — не ситилайнер, и Арлин, прижимаясь к плечу Ли и вдыхая пряный запах крови, с каким-то мстительным удовольствием думала: ну вот и твоя очередь настала, балбес. Потом он что-то сердито растолковывал врачам в приёмном покое клиники, и Арлин так хотелось взять его за руку, сказать, что всё в порядке — а она из-за громоздкой кислородной маски даже голову не могла повернуть, чтобы его увидеть… И в камере дезинфекции они тоже совершенно точно были вместе.       А вот сейчас, кажется, она осталась одна.       Арлин повернулась и недовольно поморщилась: в бок ей впились какие-то провода, которыми она была обмотана, как рождественская ёлка — гирляндами. На секунду ей стало страшно. Не за себя, а за глупого медоеда, который отдал ей свой чёртов респиратор, а значит, надышался этой дрянью из «ГаллюциГена» во много раз сильнее.       Она приподнялась на локте — и с облегчением выдохнула, разглядев знакомый силуэт на койке у окна. Похоже, им с Ли принадлежал весь дивный мир отделения интенсивной терапии: остальные четыре койки пустовали.       Он не спал. И даже не прикидывался спящим. Просто лежал и смотрел в темноту широко открытыми глазами.       — Ли? — осторожно окликнула его Арлин.       — Как ты? — спросил он, даже не повернув головы.       — Да нормально, вроде, — проговорила Арлин. В горле до сих пор саднило, как при сильной простуде, но по сравнению с прежними ощущениями это было сущей мелочью. — Только не пойму, что это за провода…       — Холтеровские датчики, — отозвался Ли бесцветным голосом. — Для регистрации нарушений сердечного ритма.       — И долго они будут… регистрировать?       — Обычно — сутки.       — То есть мне сутки изображать синта первого поколения? — поморщилась Арлин. — Перестраховщики хреновы.       — Это я их попросил, — Ли всё так же таращился в потолок. — У «ГаллюциГена» много побочек.       — А с этими датчиками можно… ну не знаю… ходить, например?       — Можно, Лин, — еле слышно ответил он.       Нет, с этим точно надо было что-то делать.       Она осторожно свесила ноги с больничной койки. Подхватила с тумбочки прибор размером с будильник, к которому были подключены провода — и, одёрнув подол больничной рубашки, направилась в глубину палаты. Ледяной кафель обжигал ноги, очертания комнаты двоились и мягко покачивались перед глазами — ну и ладно. Арлин знала: сейчас она по-настоящему нужна Ли. Больше, чем в «ГаллюциГене» или бостонских трущобах. Возможно, больше, чем когда бы то ни было.       — Ненавижу больницы, — проворчала она, опустившись на край его койки. — Хотя ты, наверное, тоже от них не в восторге.       — Он был прав, — проговорил Ли, глядя в темноту. — Лучше тебе без меня.       — Он — это кто? — Арлин дотронулась до его плеча.       Ли отвернулся.       — Кошмары, да?       Он неопределённо кивнул. И прижал её руку к своей щеке.       — Ли, что ты… — растерялась она. — Всё в порядке. Со мной всё в порядке, точно тебе говорю. И с Тедом и Пэм — тоже, сам ведь знаешь. Ты всех нас спас…       — Лин, что я сделал вчера? — перебил её он. — Там, в «ГаллюциГене»?       Чёрт возьми. Арлин никогда не нравились прогулки по минному полю.       — Ли, я ведь была в отключке… — она замерла, не в силах выдержать его взгляд. — Хорошо. Ты убил троих ублюдков. Там, в подвале.       — И как я их убил?       — Ножом, — Арлин стиснула зубы. — Ли, ничего такого…       — А, то есть просто обезвредил и пошёл дальше? — он криво усмехнулся.       — Нет.       Он закрыл глаза.       — Ли, да они бы нас с тобой прикончили, не задумываясь, — растерялась Арлин. — Что тебе ещё оставалось-то?       — Ты правда не понимаешь? — он уставился на неё воспалёнными покрасневшими глазами. — Лин, я был совершенно невменяемым. На этот раз без всяких ментатов. И ты была рядом. А если бы тех троих ублюдков мне оказалось мало? Если бы мне, не знаю, примерещилось, что ты одна из них?       Теперь наступила её очередь молчать.       — Лучше бы я действительно остался на маяке, — проговорил он сквозь зубы.       Опять этот грёбаный маяк, со злостью подумала Арлин. Будь её воля, она своими руками взорвала бы все маяки Восточного Побережья — только бы Ли стало хоть немного легче.       — Да нет же! — сердито возразила она. — Нет, балбес! Если бы не твой Таинственный Незнакомец, мы бы сейчас не лежали здесь, а валялись где-нибудь в подвале «ГаллюциГена», мёртвые и прекрасные…       — Лин, перестань, — нахмурился он. — Это не смешно.       — Не смешно, — согласилась она. — Но оплакивать тут тоже нечего. А про маяк… Не хочешь говорить — не говори. Но мне почему-то кажется, что тебе станет легче, когда ты мне всё расскажешь.       — Может, потом, — прошептал Ли. — Когда-нибудь.       — Мне ведь тоже снятся кошмары, — она склонилась к нему. — Часто снятся. Про маму. Что тот рейдер всё-таки успел выстрелить во второй раз. Что в нашем старом доме пожар, и она идёт ко мне сквозь огонь, идёт — и горит, и я ничем не могу помочь… Вот этого я боюсь. А твоего Незнакомца — нет. И вообще мне кажется, что я ему нравлюсь. По крайней мере, у нас с ним много общего. Ты так хочешь отделаться от нас обоих — а мы всё таскаемся за тобой и надеемся, что когда-нибудь ты оценишь нас по достоинству…       — А мне снишься ты, — он сжал её руку. — Всегда.       — Тогда неудивительно, что ты так редко ложишься спать, — вздохнула Арлин. А что ей оставалось ответить? «Да, я понимаю, Ли: есть ненулевая вероятность, что когда-нибудь ты окончательно слетишь с катушек, перережешь мне горло, выколешь глаза и выпустишь кишки; я достаточно подробно ознакомилась с деталями оферты — и на болотах, и вчера, в «ГаллюциГене» — и ты знаешь, Ли, меня всё устраивает»…       Нет, она всё равно должна была это сказать. Но иначе.       — Холодно, — заявила она. И, задействовав все наличные запасы наглости, нырнула к Ли под одеяло: ну что вы скажете на это, мистер Хейл?       Мистер Хейл ничего не сказал — только испуганно отпрянул в сторону, чуть не сверзившись с кровати. Из-за ноги, поняла Арлин. Да сколько можно-то?       Вдруг ей в голову пришла одна забавная мысль: раз уж у неё сейчас всё расплывается перед глазами, как после плохого наркоза, то и Ли, наверное, тоже пребывает не в самом вменяемом состоянии? Если так, то всё может и получиться.       — Слушай, я не суеверна, — проворчала она, подбираясь поближе. — И не боюсь нечётного количества конечностей. Хватит уже прятаться.       — А что насчёт чётного количества субличностей? — задумчиво осведомился Ли.       — Две в самый раз, — заверила его Арлин. — Больше, пожалуй, перебор.       — Ладно, — согласился он.       — Что — «ладно»? — она попыталась повернуться к нему — и не успела: Ли крепко обнял её. Совсем не по-дружески. А ещё, в довершение всех бед, на них обоих не было ничего, кроме этих идиотских больничных рубашек — всю одежду забрали на дезинфекцию.       — Блин, — прошептала она, облизнув пересохшие губы.       — Извини, — пробормотал он — но, зараза такая, и не подумал отодвинуться. И особого раскаяния в его голосе она не уловила.       Похоже, дружбе пришёл конец, подумала Арлин — но озвучить этот сомнительный каламбур ей так и не довелось: Ли резко развернул её к себе и впился в губы жадным, требовательным поцелуем. Он всегда целовался как в последний раз — что ж, с учётом их невероятного везения это было правильной стратегией.       Один из датчиков больно кольнул Арлин под рёбра — и она, недолго думая, собрала провода в горсть, сорвала с себя и отшвырнула в строну: не хватало ещё возиться с этой ерундой.       — Ох, Лин, это плохая идея, — пробормотал Ли, на секунду оторвавшись от её губ.       Плохая, конечно. Всё это с самого начала было ужасной идеей, и, может, именно поэтому Арлин так нравилось воплощать её в жизнь — когда знаешь, что долго и счастливо у вас не получится, ошибиться не страшно. Страшно опоздать, упустить тот единственный шанс, на который вдруг расщедрилась Пустошь…       Где-то за стеной раздался истошный визг сигнала тревоги, и в коридоре вспыхнул свет. Похоже, в клинике происходило что-то серьёзное — а впрочем, Арлин сейчас не остановил бы ни пожар, ни нападение супермутантов, ни Второе Пришествие. Потому что, видит бог, заползти под одеяло к мистеру Хейлу было ничуть не легче, чем проникнуть в хранилище «Сьерра-Мадре» — а уходить из хранилища с пустыми руками глупо, верно? И она прижалась к Ли — так тесно, как только могла. Скользнула ладонями вдоль шрамов, исполосовавших спину, обвила руками плечи, наслаждаясь каждым прикосновением к горячей коже. Ей хотелось поймать его, удержать, присвоить — чтобы между ними не осталось ни дюйма свободного пространства, ни тени сомнений.       Одна ладонь Ли легла ей на затылок, другая скользнула под рубашку, уверенно и решительно — и всё-таки Арлин чувствовала, как он боится, как под его закрытыми веками расцветают те мрачные варианты будущего, от которых он так хотел её оградить.       А ещё он боялся её саму. Боялся разглядеть в её лице отвращение и жалость — и ещё больше боялся их не разглядеть, снова сделать всё неправильно и даже не узнать об этом… И эта паутина страхов была столь же осязаемой и столь же ненужной, как брошенные на пол провода — но разорвать те цепи, в которые Ли сам себя заковал, было гораздо сложнее. Но Арлин упрямо верила: у неё получится. Просто нужно время. Совсем немного времени.       …Что ж, время у них было. Секунд тридцать — или около того. А потом дверь палаты распахнулась, и в комнату влетели трое растрёпанных, запыхавшихся врачей с твёрдым намерением спасти рядовую Данливи от остановки сердца.       — Что у вас тут происходит? — возмутился один из них. Вопрос явно был риторическим: две раскрасневшиеся морды, выглядывающие из-под одного одеяла — зрелище достаточно красноречивое.       — Интенсивная терапия, — проворчала Арлин, угрюмо глядя на датчики Холтера, распростёртые на полу, как разноцветные ленты серпантина. Похоже, они-то и вызвали такой переполох. Да уж, идея действительно оказалась не из лучших. Хотя нет, подумала она, поймав ошалелый взгляд Ли, до которого, похоже, только сейчас дошло, что случилось. Идея-то была отличная. А вот реализация подвела.

***

      — Ну вы и даёте, ребята, — покачал головой Леон, открывая перед Арлин дверь вестибюля клиники. — Знаете что, если вам настолько негде уединиться — ну так уж и быть, давайте я вам подарю ключ от какой-нибудь подсобки, и сливайтесь там в экстазе, сколько душе угодно…       — Перестань, — проворчал Ли. Арлин хихикнула, как нашкодившая девчонка.       — Дока Тейлора чуть инфаркт не хватил, — укоризненно сообщил Леон. — Человек сидит себе, дежурит — и тут один из кардиомониторов выдаёт пульс под двести, а потом отрубается… Откуда ж Тейлору было знать, что у вас там пиршество любви?       — Где моя одежда? — сердито спросил Ли. Длины идиотской больничной рубашки еле хватало до колен, а значит, протезом мистера Хейла мог полюбоваться любой желающий. Не то чтобы желающих было так уж много, но разгуливать в таком виде перед Арлин он тоже не собирался.       — В мусорке, — равнодушно отозвался Леон. — Ты ж её так кровищей залил, что никакой «Абраксо» не справится. Да не бойся, я вас в таком виде через весь Бостон не отправлю. На склад зайдём, Патрик что-нибудь для вас, бесстыдников, подберёт.        Патрик оказался сухощавым одноруким стариком. Левый рукав комбинезона интенданта был небрежно заколот булавкой, и Ли невольно задался вопросом: старик сам решил, что без протеза ему будет лучше, или просто Братство в очередной раз решило сэкономить на обслуживающем персонале?       — Ты же с южного блокпоста, да, сынок? — осведомился интендант, когда Ли, кое-как облачившись в скрипторскую униформу, выбрел из подсобки. — Как там Такер?       — Да как обычно, — Ли пожал плечами, не зная, что и ответить.       — Что, пьёт? — Патрик вздохнул. — Чёрт, жалко парня. Я ж его ещё послушником помню, он такие надежды подавал… Все думали, далеко пойдёт. Он и на Столичной Пустоши себя неплохо показал, и здесь, в Форт-Стронг, так дрался, что Старейшина его всем в пример ставил… А потом — нашла коса на камень. Всё этот Пикман, сучье отребье.       — Пикман? — медленно переспросил Ли.       — Ну маньяк тот, что рейдеров разделывал, — проворчал старик. — Хотя ты, наверное, и не помнишь, ты ж молодой совсем. Был тут у нас один такой… деятель. Творческая натура. Ловил рейдеров, расчленял их, как скот, а потом зарисовки с натуры делал… Н-да. А что, Такер тебе не рассказывал?       — Нет.       — Ну, его тоже можно понять, — Патрик горько усмехнулся. — Кому ж такое ворошить захочется. Короче, когда в Норт-Энде распотрошённых рейдеров на пустырях стали каждую неделю находить, Такера и ещё двоих парней послали разобраться с этим психом. Такер быстренько вычислил, где этот самый Пикман живёт, и отправился его арестовывать. И ни хрена у него, как ты уже понял, не вышло. То ли у Пикмана сообщники были, то ли он в одиночку как-то наших обхитрил — этого уж не знаю. В общем, тех послушников, что с Такером были, он сразу в расход пустил, а самого Такера в клетке запер и измывался над ним почти неделю. Если бы не минитмены, он бы там и сгнил, в клетке той.       — Минитмены? — только и спросил Ли. У него просто в голове не укладывалось, что за две минуты общения со скучающим служакой из аэропорта он узнал о Пикмане — и о Такере! — больше, чем за всю предыдущую неделю.       — Ну да, — фыркнул старик. — От них ведь тоже польза бывает, как бы мы с ними ни грызлись. Они с Пикманом разделались, а Такера притащили к нам на аванпост — изрезанного, невменяемого… Он в лазарете несколько месяцев валялся, а потом запил по-чёрному. И жена от него ушла. Говорю же, жалко парня.       При иных обстоятельствах Ли, может, и пожалел бы сослуживца. Но сейчас его переполняла холодная ярость. Сколько времени было потрачено впустую! А ведь он в открытую спросил Такера, знает ли тот что-нибудь о Пикмане — и этот сукин сын просто соврал ему в лицо!       Вслед за яростью подоспела и тревога. А что, собственно, заставило Такера солгать? Вполне понятное нежелание унижаться перед мальчишкой-особистом? Это объяснение, конечно, нельзя было исключать. Но что, если дело тут не только в гордости? Что, если Такер просто не хотел, чтобы его имя всплыло в связи с делом Пикмана?       — И в каком году это было? — осторожно спросил Ли.       — Сынок, да я и не помню, — Патрик вздохнул. — В девяностом, что ли, или около того… Ты в отчётах посмотри.       Все отчёты за девяностый год Ли просмотрел от корки до корки — и готов был поклясться, что ни о Пикмане, ни о Такере в них не было ни слова. Конечно, в том бардаке, который представлял собой архив бостонского отделения Братства, нужный отчёт мог и затеряться — но что-то подсказывало Ли, что документ пропал вовсе не случайно.       Арлин — свежая, умытая, с аккуратно причёсанными волосами — вышла из соседней комнаты. И Ли невольно вздрогнул: на застиранной ткани комбинезона поверх её груди темнели четыре аккуратные заплатки по форме пулевых отверстий. И судя по расположению этих заплаток, дела у предыдущего хозяина вещи обстояли не очень хорошо.       — Ну да, с покойницы сняли, — равнодушно кивнул Патрик, проследив за его взглядом. — Но ты не переживай, костюм крепкий. Ещё послужит.       — А другой одежды точно нет? — со злостью спросил Ли. Он, чёрт возьми, не желал видеть на Арлин комбинезон, снятый с трупа. Одна мысль об этом почему-то сводила его с ума. — Может, всё-таки поищете?       — Ли, да нормальный комбез, — примирительно отозвалась Арлин. — Мне же не на парад в нём идти. Сойдёт. Куртку надену — и не видно ничего…       — Это хороший костюм, — упрямо повторил старик. — Не вижу проблемы.       — Жаль, — кивнул Ли. — Потому что я её вижу.       — Ли, не надо, — ладонь Арлин, нежная и тёплая, легла ему на плечо. — Всё хорошо. Пойдём уже.       — Пойдём, — согласился он. — Когда тебе выдадут другой костюм.       — Так, что там у вас за шум? — в дверь заглянул Леон. — Ли, ты опять на людей бросаешься? У меня ещё от слёз Каллахана жилетка не просохла.       — Леон, у нас действительно настолько серьёзные проблемы с поставками обмундирования? — Ли указал на комбинезон Арлин.       — Ну… — Леон тяжело вздохнул. — Вообще-то да. Ладно, Патрик, не жадничай. Тащи сюда новый комбез.       — Как скажете, сэр, — презрительно бросил старик и побрёл вглубь склада.       — Урод, — процедил сквозь зубы Ли, проводив его взглядом.       — Просто он вспомогательные войска не очень-то жалует, — объяснил Леон. — Ну и скряга он первостатейный, этого не отнять. Других в интенданты не берут. Ты не обижайся, Арлин. Такие вот загоны у человека.       — Слушайте, да зачем он мне вообще сдался, этот комбинезон? — растерянно отозвалась Арлин. — Мне не обязательно в нём ходить…       — Ну нет, — Леон решительно покачал головой. — Тут ты неправа, подруга. Обязательно, и ещё как. Странно, что малыш Ли тебе не объяснил. Понимаешь, носить эту вот форму — это не просто очень большая честь. Это знак того, что тебя приняли в семью. А стыдиться семьи у нас не принято.       Арлин неуверенно улыбнулась. Он ведь шутит, да? — читалось в её взгляде. А Ли даже и не знал, что ей ответить.       — Леон, — негромко проговорил он. — Потом.       — Потом так потом, — Леон махнул рукой. — Ладно, закончите наряжаться — загляните ко мне, а? Сесилия что-нибудь сообразит на завтрак…       — Нет времени, — нахмурился Ли. — Как-нибудь в другой раз — обязательно.       — Что, снова дела исключительной важности? — Леон хмыкнул. — Ладно, засранец. Но по крайней мере одну вещь ты просто обязан у меня забрать. Даже не спорь.       За «одной вещью» им пришлось тащиться в противоположную часть аэропорта. Обезлюдевший «Логан» казался совсем заброшенным; наверное, так он и выглядел, когда «Придвен» пришвартовался к диспетчерской вышке. Большая часть жилых и технических построек пустовала без дела, на огромной взлётно-посадочной полосе сиротливо жались друг к другу два винтокрыла — в общем, зрелище, на взгляд Ли, было достаточно печальным. Но Арлин оглядывалась по сторонам с неподдельным интересом — ей-то всё было в новинку.       — Прошу, — Леон торжественно распахнул перед ними ржавую дверь ангара. — Восьмое чудо света.       — Мотоцикл? — растерянно спросил Ли. — Серьёзно?       — «Мотоцикл»? — передразнил его Леон. — Да это лучший байк во всём Бостоне!       — Ли, это же «Одинокий Путник», — благоговейно прошептала Арлин, обернувшись к нему. — Самый настоящий!       — Ну да, — Леон усмехнулся. — От «Путника» тут, конечно, мало что осталось, предыдущий хозяин его знатно перекроил — но по мне, так вполне неплохой крысобайк получился.       — «Крысобайк»?       — Мотоцикл, который слепили из того, что было, — торопливо объяснила ему Арлин. — Минимум тюнинга, максимум функционала… Чёрт, и он что, на ходу?       — Само собой, — обиделся Леон. — Я ж его не для красоты покупал. Сезон отъездил, а потом Сесилия давай ныть — мол, сверзишься в Карьер-Тикет, свернёшь себе шею, а кто детей растить будет? Короче, держи, братец, — он протянул Ли ключи. — Будешь колесить по Содружеству и встревать во всякое дерьмо в два раза быстрее.       — Ну даже не знаю, — пробормотал Ли.       — Да что тут думать? — Леон похлопал ладонью по бензобаку с эмблемой Братства. — Это мотоцикл, чудила! Тебе что, так часто мотоциклы дарят?       — А ничего, что сейчас зима?       — Это же Бостон, — Леон невозмутимо пожал плечами. — Снег здесь долго не лежит. Не сегодня-завтра потеплеет — и все дороги твои.       — Ли, да ты на подвеску посмотри, — Арлин влюблённо уставилась на байк. — И на шины. Тут такие грунтозацепы, что по льду кататься можно!       — Так, я, кажется, понял. На, — рассмеялся Леон — и швырнул ключи Арлин. — Будешь катать малыша Лионеля, раз он сам боится.       — Спасибо, — растерянно пробормотала она. — Но слушай… Ладно. А бак заправлен?       — А ты проверь — и узнаешь, — прищурился Леон. — Ездить-то умеешь?       — Конечно, — Арлин кивнула. — У меня был такой. То есть не совсем у меня, у отца…       Ли нахмурился. Вот уж о чём, а о семье Арлин Леону знать было абсолютно незачем. Дьявол, и разве он не знал, что так и будет? Что аккуратно огибать все эти острые углы у него получится лишь до поры до времени — а потом Арлин всё-таки придётся вспомнить, за что она ненавидит Братство?       — Лин, — осторожно перебил её он. — Байк, может, и хороший, но нам пора.       — Ли, я быстро, — пообещала она. — Только до конца взлётной полосы — и обратно!       — Двигатель прогреть не забудь, — напомнил ей Леон.       Арлин снисходительно фыркнула — мол, не учи учёного, — и покатила байк к выходу из гаража. И Ли с грустью подумал, что ещё ни разу не видел её такой счастливой.       — Вот это я понимаю, — одобрительно кивнул Леон, прикрыв дверь ангара. — Нет, хорошая девочка. Жаль, что не из наших — но хорошая. А что там, кстати, за папаша, что ты так всполошился?       — Наёмник, — угрюмо отозвался Ли.       — Ну, я так и понял, что не фермер, — Леон вздохнул. — А что за наёмник? Ты его хоть проверял по нашим базам?       — Да всё с ним в порядке, — Ли поморщился.       — Да не обижайся ты, — Леон примирительно положил ему руку на плечо. — Я же понимаю, что ты с каким-нибудь отребьем не стал бы связываться. Ты же всё-таки Хейл, пусть и малость долбанутый. Просто кто-то же должен за тобой, балбесом, приглядывать?       — Слушай, мне от тебя кое-что нужно, — перебил его Ли, уставившись себе под ноги. — По работе.       — Что, опять?       — Да. Списки всех, кто прибыл в Даймонд-Сити тридцатого ноября и первого декабря. У Мартинеса спроси, у него эта информация должна где-то храниться.       — А тебе весь список нужен или конкретную фамилию посмотреть?       — Конкретную, — кивнул Ли. — Такер.       — Ого, — присвистнул Леон. — Однофамилец, надеюсь? Или наш пьянчуга?       — Наш. И если выяснится, что он действительно там был — постарайся узнать, куда он заходил, ладно?       — Это-то несложно, — Леон поморщился. — Такера в жизни одно интересует. Окажись он в Даймонд-Сити — он бы, как рад-олень, за бобровской бражкой помчался.       — И всё-таки постарайся уточнить, хорошо?       — Уточню, зануда.       — Спасибо.       — Да пожалуйста, — проворчал Леон. — Ты бы мотоциклу так обрадовался.       — В прошлый раз, когда я дотронулся до твоего мотоцикла, поводов для радости у меня было немного, — усмехнулся Ли.       — Ах ты ж говнюк злопамятный, — Леон покачал головой. — А вот нечего было лезть, куда не просят. Я же говорил тебе, чтобы ты к байку лапы не тянул, а ты не послушался.       — Ага. И те два зуба всё равно были молочными и рано или поздно выпали бы сами, — Ли поморщился. — Ладно, неважно.       — Неважно, — согласился Леон. — А что, старина Такер, по-твоему, в деле?       Ли промолчал.       На этот раз винтокрыл им не выделили. На другой берег залива Ли и Арлин пришлось переправляться на стареньком буксировочном катере. В рубке были места для пассажиров — но Арлин не могла оставить свой ненаглядный мотоцикл, а Ли не мог оставить её. Так они и расположились втроём под драным брезентовым навесом в кормовой части палубы.       За бортом клубился густой туман, сквозь который то и дело проглядывали очертания севших на мель судов. Туман в сознании бывшего послушника Хейла неразрывно ассоциировался с Пойнт-Лукаутом — но почему-то сейчас Ли не испытывал ни страха, ни тревоги. Только сладко-безнадёжное и удивительно умиротворяющее ощущение неотвратимости. Осознания того, что для них с Арлин всё давно предрешено, и единственный способ свернуть с намеченного пути… в общем, Ли его уже испробовал там, на маяке, и ничего не получилось.       — Ты сразу на станцию, да? — Арлин задумчиво провела большим пальцем по его запястью.       Ли кивнул.       — Ну да, вы с Такером уже сорок восемь часов не препирались — непорядок, — усмехнулась она. — А можно, пока вы будете отношения выяснять, я пару кругов по району нарежу? Очень осторожно, медленно и торжественно. Как будто мне девяносто лет, и я твёрдо решила утереть нос всем соседкам и дожить до ста.       — Можно, — вздохнул Ли, мысленно проклиная и Леона, и его мотоцикл последними словами. — Всё равно ведь поедешь.       — Не ворчи, — она потрепала его по колену. — Просто ты скоро раскроешь это своё дело, и мы уедем из Бостона — а на Столичную Пустошь нам Крыса взять не разрешат, правда же?       — Ты ему уже и имя дала, — Ли покачал головой.       — Конечно. Ну а как же? — искренне удивилась Арлин. — Он чёрный, шустрый и наверняка очень прожорливый. Настоящий Крыс. Или надо по латыни?       — Не обязательно, — улыбнулся Ли.       «Мы уедем», сказала она. И, может, это было случайной оговоркой — но на пару секунд это туманное пасмурное утро стало светлее.       На пристани их ждал сюрприз: рядовая Локателли собственной персоной.       — Лин, мистер Хейл… Я ведь вас так вчера и не поблагодарила, — выпалила она, нервно комкая в руках бахрому шарфа. — Вы из-за нас с Тедом жизнью рисковали, а ведь мы вас так подвели… Я никогда-никогда этого не забуду. Обещаю.       — Да пожалуйста, — Арлин вздохнула. — Как там Тед? В порядке?       — Врач сказал, да. Ну, сотрясение, трещина в черепе — но этому придурку не привыкать, его много раз по башке били, — девчонка смущённо улыбнулась. — Он сейчас у нас на станции, Мэдди за ним приглядывает…       — Похоже, эта Мэдди справляется лучше, чем Такер, — проворчал Ли.       — Так выдай ей жетоны, — посоветовала ему Арлин. — Будут у нас войска очень особого назначения.       — Да, кстати о Такере… — Памела замялась. — Мистер Хейл, он опять ушёл. С утра. В шесть часов двадцать четыре минуты. И снова ничего никому не сказал. Я бы за ним проследила, но вы же сказали, что не надо…       — Спасибо, — кивнул Ли. — И за информацию, и за благоразумие. Я разберусь.       — Так, Пэм, а где моя куртка? — с подозрением осведомилась Арлин.       — На станции, — девчонка густо покраснела. — Лин, извини, ради бога… я её вчера порвала немножко. Рукав отпоролся, и на локте ещё чуть-чуть… Но Зоуи говорит, это всё зашить можно. Я зашью, честно-честно!       — Да ничего страшного, — Арлин вздохнула. — Чёрт с ней, с курткой. Главное, вы с Тедом живы остались.       — А, и ещё, мистер Хейл, — Памела нахмурилась. — Тут такое дело… к вам с утра один минитмен приходил. Молодой такой, светловолосый, на музыканта похож.       — Так, — тяжело проговорил Ли. — И что ему было нужно?       — Не знаю, — девчонка развела руками. — Сказал только, что ему надо с вами поговорить. И что это срочно. На станцию мы его не пустили, конечно, и тогда он сказал, что будет вас ждать в «Болотнике». Вот.       — Опять этот хмырь? — Арлин покачала головой. — Вот же настырный. Может, мне пойти с тобой?       — Не надо, — успокоил её Ли. — Сам разберусь. Объезжай уже своего Крыса.        «Болотник», расположенный в здании довоенного дайнера, оказался сомнительной забегаловкой — из разряда тех заведений, в которых не принято спрашивать, что именно скрывается под словом «мясо» в меню.       Эзра Моретти действительно ждал его там, развалившись за столиком у окна. Чёрт возьми, Ли всегда завидовал людям, у которых так много свободного времени.       — У тебя пять минут, — сообщил он Эзре вместо приветствия. — Я тороплюсь.       — Хорошо, — невозмутимо кивнул минитмен. — Мне нужна твоя помощь.       Ну а чего ты ожидал, идиот? — со злостью спросил себя Ли. Что этот пройдоха ни с того ни с сего возьмёт да и выложит тебе, кто убил Крайтонов и Уайет?       — И какого рода помощь? — издевательски осведомился он. — Поймать убийцу? Или завод взорвать? Что на этот раз?       — Слушай, я сам не знаю, что творится, — Эзра поднял на него покрасневшие глаза. — Всё просто летит к чёрту, прямо у меня на глазах — а я ничего не могу поделать. Моретти жаждет крови… и похоже, он совсем уже рехнулся. Я вчера потолковал по душам с теми малолетними идиотами, которые напали на «Дженерал Атомикс». Знаешь, мне всё было интересно: кто их с «Гвиннетами» свёл?       — Моретти? — недоверчиво спросил Ли.       — Да, сука! — Эзра уронил голову на руки. — Не за ручку привёл в доки, конечно. Просто очень прозрачно намекнул мальцам — мол, если вы хотите принести пользу движению, то помните, что иной раз приходится и ручки замарать… И нате вам, на следующий же день на них вышли «Гвиннеты» и предложили взаимовыгодное, блядь, сотрудничество. Забавное совпадение, правда?       — Ну, в жизни всякое бывает, — криво усмехнулся Ли.       — Точно, — минитмен покачал головой. — Сразу говорю: наши ни о чём не знают. Потому что ни хера они мне не поверят. Скажут, дети наплели с три короба, чтобы себя выгородить… А я почему-то уверен, что всё это правда. Они до последнего не хотели раскалываться. Вот прямо очень не хотели. Они его боятся, Ли. И будь я проклят, если знаю, что со всем этим делать. Ты сам подумай: насколько всё плохо, если ты — единственный, к кому я могу обратиться?       — Так а чего ты от меня-то хочешь? Чтобы я пошёл в Замок и настучал всем на твоего отца? Не думаю, что мне они поверят.       — Для начала я хочу во всём разобраться, — сердито отозвался Эзра. — Ты же допросил тех рейдеров, прежде чем их грохнуть?       — А их уже нашли? — с любопытством осведомился Ли.       — Да ещё вчера, — усмехнулся минитмен. — И теперь в доках только и разговоров, что об особистах. И не сказать, чтобы эти разговоры были доброжелательными. Так что ты скажи своим, чтобы в одиночку не шастали.       — Скажу, — кивнул Ли.       — Так что рейдеры-то? Что-нибудь из них удалось вытянуть?       Ли только вздохнул. Уж конечно, представься ему такая возможность, он бы вытряс из Уголька и Кайла сведения о заказчике теракта. Вот только в момент допроса он и знать не знал, что «Дженерал Атомикс» парой часов ранее чуть не взлетел на воздух… Да уж. Всё-таки в смертной казни есть определённые недостатки.       — Ясно, — удручённо отозвался Эзра. — И с Крайтонами, как я понимаю, тоже без особых подвижек? Слушай, да понимаю я, что в гробу ты видал все наши проблемы. Но дело-то тебе раскрыть надо?       — И предполагается, что ты мне в этом поможешь?       — Помогу, — уверенно сказал минитмен.       — Допустим, — кивнул Ли. — Тогда тестовый вопрос. Что было в тех гранатах, которые ты спёр из дома Уайет?       — Не знаю, — Эзра жалко усмехнулся. — Нет, правда не знаю. Думаю, какое-то психотропное вещество. Моретти сказал мне, что гранаты надо изъять — и я, ну что, пошёл и изъял.       — Я смотрю, непростые у вас отношения.       — Точно, — он вздохнул. — Охренительно непростые. Но понимаешь, одно дело — увести ящик с оружием у Братства, а другое — вот так подставить детей…       Ли молчал.       — Я узнаю, что это за гранаты, — твёрдо сказал Эзра. — Обязательно.       А что, это ведь даже забавно, подумал Ли. Похоже, в Замке намечается дворцовый переворот: малыш Моретти хочет свергнуть безумного короля. Пока непонятно, на руку это Братству или нет, но в любом случае лучше держать руку на пульсе событий.       — Хорошо, — отозвался он. — Второй вопрос. Что такое «Летум»?       — Наркота какая-то, — не задумываясь ответил мятежный принц. — По-моему, что-то вроде морфина — сильное обезболивающее с приятными побочками. А что?       — Лиззи Уайет, — Ли на ходу смонтировал полуправду. — У неё в аптечке была ампула из-под этого препарата.       — Аптечке? — фыркнул Эзра. — Да там целый аптечный склад!       — Ну и зачем бы ей всё это, не подскажешь?       — Тут уж одно из двух, — он поморщился. — Либо Уайет была ипохондриком, каких свет не видывал, либо она организовала у себя на дому лазарет для кого-то с очень сложной судьбой. Думаю, второе. Она таскала лекарства со склада в Замке. А ещё интересовалась у наших медсестёр, как лечить сильное радиационное отравление.       — То есть она присматривала за каким-то гулем? — нахмурился Ли. — Но почему бы ей просто не сдать его на руки вашим докторам?       — Понятия не имею, — пожал плечами Эзра. — Мы-то к гулям нормально относимся, так что дело тут не в расовом вопросе. Я бы предположил, что она приволокла в Даймонд-Сити кого-нибудь из членов своей банды — но это вряд ли, «Операторы» на неё здорово ополчились.       — А что там за история с Уайет и «Операторами»? — спросил Ли, понимая, что свой лимит бесплатных вопросов он уже истратил.       Эзра смерил его внимательным взглядом. Прикидывает, сколько информации можно скормить железячнику, подумал Ли. Или просто набивает себе цену.       — Знаешь, что объединяет Крайтона и Уайет? «Ядер-мир», — уверенно сказал он после недолгого молчания. — Крайтон и Гарви командовали операцией по зачистке парка. А Уайет была одной из немногих местных жителей, кто оказал им содействие. Деталей я, к сожалению, не знаю.       — То есть тебя там не было? — разочарованно спросил Ли.       — Нет, — Эзра хмуро уставился на заляпанную скатерть. — И это плохо. Потому что если где-то и есть ответы, то только в «Ядер-мире». Крайтон прибыл туда с штурмовой группой, Лиззи оттуда родом. Что-то случилось там и догнало их здесь. Я почти уверен.       Это звучало разумно. И да, это было довольно-таки увесистой костью, брошенной ищейке-железячнику. Значит, теперь Ли предстояло сделать ответный жест.       — Фамилия «Пикман» тебе о чём-нибудь говорит? — спросил он.       — Ну да, — недоумённо отозвался Эзра. — Маньяк с Ревир-Стрит. Его убили лет десять назад. Крайтон, кажется, и убил. А что?       — Интересуюсь городскими легендами.       — Да пожалуйста, — Эзра ухмыльнулся. — Мрачной осенью две тысячи двести девяностого года извилистые переулки Норт-Энда были плотно окутаны паутиной страха. Люди не показывались на улицы в тщетной надежде на то, что стены домов смогут их защитить. Но чудовище, порождённое бостонскими туманами…       — Эзра, — перебил его Ли. — Ты, может, не поверишь, но у меня действительно есть дела.       — Ладно, — пожал плечами парень. — Жил-был маньяк, который любил рисовать и охотиться на рейдеров. И вот однажды он решил совместить эти увлечения.       — То есть?       — Ну прояви фантазию, что ли, — поморщился Эзра.       — Наверное, кровь и желчь можно использовать для изготовления красок, — задумчиво предположил Ли. — Кишечник — для объёмных декоративных элементов. Мелкие части тела можно приклеить на холст. Пальцы, волосы, даже глазные яблоки, если удачно провести энуклеацию…       — Вижу, с фантазией у тебя неплохо, — озадаченно пробормотал Эзра. — Ты мне лучше скажи, зачем тебе сдался этот Пикман.       — Визитки, — Ли всё-таки решил выложить карты на стол. — В домах Уайет и Крайтонов были визитки из галереи Пикмана.       — Чушь какая-то, — буркнул Эзра. — Пикман сдох давно, точно тебе говорю. А мстительный призрак — это, знаешь, из разряда мрачных сказочек для маленьких минитменов.       — Но кто-то же оставил там эти визитки, — Ли уставился на фотографию Старой Северной церкви на стене закусочной. — Ревир-стрит, говоришь?       — Ли, не знаю, — Эзра нахмурился. — Если хочешь знать моё мнение, то это какая-то ерунда. По-твоему, их убил какой-то последователь мёртвого маньяка?       — Ты же сам сказал: Пикман убивал рейдеров, — Ли улыбнулся. — А Крайтон и Уайет были… как бы сказать…       — Ну да, — проворчал Эзра. — Были. Но ведь не они одни! Знаешь, по секрету: у нас каждый пятый в своё время так или иначе был связан с какой-нибудь бандой. Да и среди ваших рекрутов, думаю, ситуация не лучше. Мир же не чёрно-белый. И банды бывают разные, и попадают в них по-разному. Просто генерал Гарви лично беседует с каждым потенциальным новобранцем, и ты знаешь — крайне редко случается такое, чтобы он пожалел о своём решении.       — Допустим, — кивнул Ли. — И всё-таки эту галерею надо проверить.       — Хорошо, — пожал плечами Эзра. — Давай вечером туда наведаемся.       — Вместе, что ли? — усмехнулся Ли.       — Можем и по очереди. Но вообще я бы на твоём месте от этой прогулки многого не ждал. Это не какая-нибудь заброшенная готическая крепость, а обычный дом. Там, по-моему, даже люди живут. Так что? Всё-таки пойдёшь ловить Пикмана?       — Да.       — Тогда приходи в Бостон-Коммон в шесть часов вечера, — невозмутимо отозвался Эзра. — Оттуда мы быстро доберёмся.       — Договорились, — кивнул Ли, поднимаясь из-за стола. Что ж, у него оставалось чуть больше десяти часов на принятие решения. И на то, чтобы связаться с проктором Квинланом, разрешить ситуацию с Такером и раздобыть где-то защитный комплект снаряжения для мотоциклистов… или хотя бы почитать что-нибудь про лечение сложных переломов.

***

      Арлин мчалась по объездной дороге. Ну, мчалась — это сильно сказано; всё-таки она пообещала Ли обойтись без каскадёрских рекордов. Но тридцать пять миль в час лёгкий и шустрый Крыс выжимал без труда, и Арлин уже представляла себе, как бы здорово было найти гладкий участок трасы и разогнаться до пятидесяти.       День выдался чудесным, не чета вчерашнему. Ни солнца, бьющего в глаза, ни пронзительного северного ветра — мягкая, спокойная погода, настоящий подарок к Рождеству. Да и вообще всё это было подозрительно похоже на счастье. Расследование Ли, кажется, наконец-то сдвинулось с мёртвой точки. И Пэм с Тедом, эти мелкие балбесы, остались живы, и сама она не валяется в подвале «ГаллюциГена» с сожжёнными лёгкими, а полной грудью вдыхает свежий утренний воздух — потому что Ли на пару со своим чудесным жутковатым альтер эго сумел вытащить их всех из преисподней; и кажется, всё это непостижимым образом сумело пробить брешь в той броне ледяной отстранённости, которую он зачем-то на себя нацепил…       Ладно, подумала Арлин, глядя на покосившийся силуэт релейной вышки у железнодорожного переезда. Пора возвращаться. Ещё пару миль, и…       Она инстинктивно притормозила, увидев одинокую фигуру у обочины дороги. Успела подумать: наверное, вот оно, её личное проклятие — узнавать отца в каждом встречном…       И обожглась о пристальный взгляд синих глаз.       — Ну здравствуй, дочка, — сказал Харон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.