ID работы: 10271568

Алмазы и ржавчина

Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
100
автор
Размер:
532 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 289 Отзывы 25 В сборник Скачать

6

Настройки текста
      Арлин сотни, тысячи раз представляла себе, как они с отцом встретятся. Перебирала бесконечные варианты обстоятельств, при которых это могло бы произойти — и успокаивалась, отыскав среди них наименее безнадёжные… Вот только во всех этих вариантах она была другой. Уверенной, сильной, сумевшей подобрать нужные слова — и достойной того, чтобы их произнести.       И сейчас её охватила паника. Нет, она счастлива была увидеть папу, убедиться, что он жив, что с ним всё в порядке… Ведь в порядке же? По крайней мере, с момента их последней встречи он почти не изменился. Привычный дробовик за плечом, старая кожаная броня — кажется, та же самая, что была на нём в Новом Орлеане; ничего удивительного, вещи всегда служили Харону долго и преданно. Новый шрам прямо над виском; пап, ну что же ты так неосторожно…       Он спокойно помог Арлин спуститься с мотоцикла — это пришлось очень кстати, потому что ноги ей теперь повиновались с трудом. И не сказал ни слова. Хотя, несомненно, заметил и эмблему Братства на бензобаке Крыса, и предательский оранжевый комбинезон — лишние доказательства того, как же прочно Арлин Данфорд увязла во всём этом дерьме и как дёшево она продала свою ненависть.       Она понимала, что должна что-нибудь ему сказать. Ну хоть что-нибудь. Извиниться за ту отвратительную сцену в «Аэротехе», за то, что случилось с мамой (эй, а «извиниться» — точно подходящее слово?), за шесть последующих лет, за всё, что было и не было сделано… Она попыталась вдохнуть воздух — и не смогла: горло свело судорогой.       — Ты в порядке? — спросил отец. Его взгляд оставался абсолютно непроницаемым. Как той душной июльской ночью, когда зарёванная пятнадцатилетняя дурёха с револьвером в трясущихся руках выкрикивала ему в лицо слова, которые невозможно забыть и отменить…       …И «прости» замерло на её губах. Потому что в исполнении рядовой Данливи это было бы очень издевательское «прости».       Арлин подняла голову. Где-то в вышине качались обгорелые ветви дуба, цепляясь за обрывки проводов.       — Да, — проговорила она через силу. — В порядке, пап.       Он вытащил из кармана куртки отощавшую сигаретную пачку. Арлин смотрела на обожжённую кожу его рук — полупрозрачную, жёсткую, испещрённую глубокими тяжами, — и с ужасом понимала, что отвыкла, полностью отвыкла от него за все эти годы. Нет, конечно, ни испуга, ни отвращения она не испытывала. Это же папа, чёрт возьми. Просто теперь вид его рук почему-то казался ей неестественным. Неправильным.       Ей захотелось взвыть от отчаяния.       — Как ты меня нашёл? — спросила она.       — Видел вас вчера, — отозвался он спокойно. — У «ГаллюциГена».       Случайность, значит, горько подумала Арлин. Ещё одна из тех грёбаных случайностей, которые столько раз пускали её жизнь под откос.       — Они сказали, что тебя отправили в Бостонский аэропорт на лечение, — отец не спеша закурил. — Что ты пострадала на задании.       — Пап, я… — у неё опять перехватило дыхание.       — Лин, перестань, — поморщился он. — Тебе не нужно оправдываться. Ни передо мной, ни перед кем-либо ещё. Ты взрослый человек и сама выбираешь, как тебе распоряжаться собственной жизнью. Братство так Братство, бога ради. Я здесь совершенно не поэтому. Дело в маме.       — Мама тоже здесь? — спросила она. И тут же подумала: ну ещё бы. Они ведь всегда вместе. Сто Первая и её верный спутник.       — Да, — подтвердил он. — Мы остановились в доме Марльборо на Эспланаде.       — А, так значит, вы всё-таки сорвались в Бостон? — Арлин нервно и неуверенно усмехнулась. — Ты же вроде всегда был против? Говорил, что это не город, а помойка?       — Так и есть, — он отшвырнул окурок. — Но здесь хорошие врачи.       Арлин почувствовала, как земля уходит из-под ног.       — Что-то с мамой?       — Сердце, — он кивнул. — Нужна пересадка.       — П-пап, да как же так… Ей же… сорок два, да? Как такое вообще… — она не смогла договорить.       Нет, она помнила, конечно, что у мамы давно были проблемы с сердцем. Помнила шрам на бледной коже, такой грубый и жёсткий; маленькая Арлин упрямо верила, что когда-нибудь он заживёт. Помнила те таблетки в пузырьках из оранжевого стекла — они то исчезали за дверцами аптечки, то возвращались на прикроватную тумбочку. Помнила, как мама во время долгих прогулок то и дело останавливалась, чтобы перевести дух — а потом улыбалась и говорила, что всё в порядке, и Арлин хватало этого «всё в порядке», ведь мама знает всё на свете, и ей виднее…       — Подожди, — вскинулась она. — А Последователи Апокалипсиса? Доктор Усанаги и… те, остальные? Вы к ним обращались?       — Они не взялись её оперировать, — отец покачал головой.       — Сука, да почему? — из глаз Арлин брызнули слёзы. — Они же врачи! У них лучшая клиника в Вегасе! И мама столько для них сделала!       — Не хотят рисковать, — он отвернулся. — Это тяжёлая операция, Лин. Слишком сложно подобрать подходящего донора. И нужного оборудования у них нет.       — Так, ладно, а док Престон? — ухватилась за соломинку Арлин. — Тот хирург, помнишь, из Ривет-Сити? Он ведь когда-то оперировал маму, и всё прошло хорошо, и…       — Малыш, доктор Престон умер три года назад, — мягко сказал Харон.       — И что, неужели совсем нет… Слушай, в Даймонд-Сити есть клиника. Я видела вывеску, «Медицинский центр доктора Суна», кажется, так. И Ли рассказывал, в Салеме… — она запнулась.       — Да, Эми тоже что-то говорила про Салем, — спокойно отозвался отец. — Конечно, мы сделаем всё, что сможем. Рассмотрим все варианты. Просто… загляни как-нибудь в гости, хорошо? Она будет очень рада тебя увидеть.       — Да, — Арлин лихорадочно кивнула, ничего не видя сквозь слёзы. — Да, пап. Я сегодня… Сегодня же…       Он протянул ей носовой платок. Как в детстве, когда Арлин, оплакивая очередную катастрофу вроде разбитой коленки или потерянной игрушки, прибегала к нему в мастерскую — и немедленно успокаивалась, потому что рядом был папа. Спокойный, надёжный, заботливый папа, который мог справиться с любой проблемой.       — Тогда до встречи, Лин, — сказал он. И ушёл. Потому что детство закончилось, и отец больше не был всемогущим полубогом — только бесконечно уставшим человеком, к которому всё-таки сумела подобраться смерть.       Арлин бессильно сползла на землю, комкая в ладони носовой платок.       Что бы ни случилось, виновата она. Не в маминой болезни, нет… просто что она, чёрт возьми, делала все эти годы? Играла в крутую наёмницу, носилась по Пустоши, как бродячая собака — и наивно верила, что у неё есть время, очень-очень много времени, чтобы всё исправить… Хотя что уж там, у неё-то время действительно было. А вот у мамы — нет.       Ли, вдруг поняла она с обжигающей ясностью. Если кто-то в целом мире и сможет помочь маме, так это он.       Она поднялась на ноги — и, пошатываясь, как пьяная, побрела к мотоциклу.

***

      Поздоровавшись с рядовыми, Ли спустился в «стойло особиста», как ласково называла их временное пристанище Арлин. С облегчением отметил, что за время его отсутствия в бумагах на столе никто не рылся — или рылся, но аккуратно; что ж, уважение тоже дорогого стоит.       Такера на станции всё ещё не было. Оно и к лучшему. Конечно, вопросов к начальнику блокпоста у Ли накопилось немало, да и с таинственным недугом послушника Кларенса не помешало бы разобраться… И всё-таки первым делом скриптору Хейлу следовало выйти на связь с Цитаделью. По-хорошему, сеанс должен был состояться ещё вчера. Но вчера Ли, откровенно говоря, не о чем было докладывать проктору Квинлану — а вот сегодня, благодаря утреннему разговору с Эзрой, информации прибавилось. «Ядер-мир» был хорошей зацепкой. Действительно хорошей.       А ещё… Отчёты отчётами, но в первую очередь Ли нужно было посоветоваться с Квинланом.       Ситуация с Такером, похоже, окончательно вышла из-под контроля. Враньё, постоянные отлучки, возможная причастность к делу об убийстве — всё это делало его абсолютно неподходящим кандидатом на роль начальника блокпоста, и по мнению Ли, старого пьянчугу давно пора было отстранить от должности. Но едва ли стоило делать это без ведома проктора. Да и сделку с Моретти-младшим тоже следовало обсудить. Эзра, безусловно, был тем ещё пройдохой, и ни малейшего доверия к нему Ли не испытывал. Но чёрт возьми, если Братству удастся обменять выжившего из ума Эйба Моретти на более вменяемого и сговорчивого лидера, то… нет, к Эзре стоило присмотреться. Определённо. Но Ли понимал: такие решения не принимают в одиночку.       Он рассеянно уставился на черновик отчёта, лежащий на столе. И вздохнул. С недавних пор скриптор Хейл не очень-то любил говорить по рации. Полноценной фобией это нельзя было назвать — и всё же ему хотелось бы, чтобы в момент разговора в помещении находился кто-то другой. Так, на всякий случай. Но Арлин уехала, а просить кого-нибудь из обитателей станции «Эндрю» подержать за ручку нервного особиста Ли как-то постеснялся.       Он собрался с духом — и настроился на частоту Цитадели.       — Хейл, служба безопасности, HL-147S, — торопливо проговорил он. — Прошу соединить меня с проктором Квинланом…       Он запоздало бросил взгляд на часы — и успокоился. 9:03. Рановато, конечно, но сойдёт.       — Мистер Хейл, это невозможно, — отозвался дежурный после недолгой заминки. — В данный момент проктор Квинлан находится в служебной командировке.       — Тогда… соедините меня с проктором Инграм, — пробормотал Ли, покрываясь холодным потом. Он бы попросил дежурного связаться с кем-нибудь из заместителей проктора — но, чёрт возьми, у Квинлана не было заместителей в общепринятом понимании! Служба безопасности Братства Стали состояла из восемнадцати человек — и несомненно, у этих людей существовала своя иерархия. Вот только вчерашний послушник Ли Хейл о ней понятия не имел. Как и любой другой человек со стороны.       — Сожалею, сэр, — в голосе дежурного послышалось искреннее замешательство. — Но проктор Инграм сейчас тоже находится за пределами Цитадели.       — Аппалачия, да? — спросил Ли угрюмо. И тут же обругал себя: да кто ж тебе скажет, идиот?       — Нет, сэр, — бодро откликнулся дежурный. — Бостон.       Бостон? На секунду Ли утратил дар речи.       — А, прошу прощения, мистер Хейл, — в динамике рации что-то зашуршало. — Проктор Квинлан оставил распоряжение на ваш счёт. На тот случай, если вы выйдете на связь. Сказал, что по прибытии в Содружество он лично встретится с вами.       — Вас понял, — пробормотал Ли машинально. — Отбой.       Он откинулся на спинку кресла. Стук сердца отдавался в ушах глухими размеренными толчками.       Значит, проктор Квинлан и тётя Инграм срочно вылетели в Бостон. Зачем? Зачем, чёрт возьми? Из-за того, что недоумок Ли Хейл вовремя не вышел на связь? Но им ведь должны были сообщить о вчерашнем инциденте в «ГаллюциГене»!       А может, как раз в этом всё дело? — с ужасом подумал Ли. Леон связался с Цитаделью и рассказал о похождениях своего безумного братца. Квинлан понял, что скриптор Хейл ни хрена не справляется с поставленной задачей — и решил забрать у него жетоны. А Инграм… ну что ж, Инграм всегда заботилась о своём непутёвом племяннике больше, чем следовало. Надо же убедиться, что малыш Лионель не наложит на себя руки после очередного фиаско.       — Отбой, — повторил Ли. И невидящим взглядом уставился на чёртову картину с маяком.

***

      Арлин остановила мотоцикл в нескольких футах от ворот станции «Эндрю». Как она умудрилась по дороге ни во что не врезаться и никого не сбить, для неё так и осталось загадкой.       — А, вот и ты, командир, — Зоуи с широкой улыбкой вышла ей навстречу. — Ну давай уже, показывай, что там за байк такой. Пэм мне о нём все уши прожужжала…       Она осеклась, встретившись взглядом с Арлин. Ну да, должно быть, сейчас рядовая Данливи представляла собой отменно жалкое зрелище.       — Лин, что-то случилось? — испуганно спросила Зоуи.       — Мне нужно к Ли, — проговорила она. — Срочно.       Ли сидел за столом и перелистывал страницы очередного отчёта. В глубине души Арлин всегда нравилось это зрелище. Было в нём что-то спокойное и умиротворяющее. Следить за тем, как взгляд Ли, цепкий и внимательный, скользит по строчкам — и чувствовать, как где-то там, за кадром, внутри его головы, из хаоса рождается порядок, а разрозненные обломки чужих историй послушно выстраиваются в логическую последовательность… Настоящее чудо. А Арлин Данфорд сейчас нужно было именно чудо. Не меньше.       — Лин? — он растерянно поднялся ей навстречу. — В чём дело?       — Папа, — выдохнула она, опустившись на диван. — Он здесь, в Бостоне. Нашёл меня, и…       — С ним что-то случилось? — Ли снял с её плеч забрызганную грязью куртку. Аккуратно расправил, повесил на спинку стула. — У него проблемы?       — Нет, — Арлин сцепила пальцы в замок. — Мама… Мама умирает.       — Ну, раз ты сейчас здесь, а не рядом с ней — значит, время ещё есть, — Ли прохладной рукой отвёл волосы от её лица. — Ведь так?       Арлин только и смогла, что кивнуть.       — Что с ней? — негромко спросил он, глядя ей в глаза.       — Сердце, — Арлин всхлипнула. — Я точно не знаю, но всё очень-очень плохо, раз уж она сюда приехала… чтобы попрощаться со мной, господи, Ли, он так не сказал, но я же понимаю…       — Тише, тише, — он покачал головой. — Не думаю, что это единственная причина. В Содружестве много хороших хирургов. Я правильно понял, речь идёт о пересадке?       — Да.       — Тогда твои родители правильно сделали, что приехали сюда, — голос Ли был спокойным и ровным. — Даже если не удастся сразу подобрать донора, можно будет провести коронарное шунтирование или установить кардиостимулятор. Это не панацея, но, как правило, позволяет выгадать время для пациента. И поиски трансплантата, думаю, надолго не затянутся. Бостон — большой город, здесь каждый день кто-нибудь умирает.       Он говорил жуткие вещи с ещё более жутким спокойствием. Но именно это Арлин сейчас и было нужно — ледяная отстранённость, железные обручи на сердце.       — Ох, Ли, я не знаю, — она растерянно подняла взгляд. — Это ведь сложная операция, правда? А если что-то пойдёт не так…       На лестнице раздался звук торопливых шагов. Арлин вздрогнула и обернулась.       — Извините, — пробормотала Зоуи — и, опустив глаза, поспешно проскользнула в сторону казармы. Что поделать, изолированных помещений на бывшей станции метро было не так уж много.       — Лин, мы найдём для неё хорошего хирурга, — успокоил её Ли. — Самого лучшего из доступных. В Даймонд-Сити есть клиника Суна — я слышал, он хороший специалист. Насколько я знаю, есть неплохая клиника на западе, у форта Хаген. И в Медфорде.       — И в Салеме, — Арлин вцепилась ему в рукав. — Помнишь, ты говорил, там есть больница?       — «Сэнди-Коувс», да, — по лицу Ли пробежала тень. — Это исследовательский медцентр Братства. Но операции там, кажется, тоже проводят.       — То есть эта клиника только для своих? — разочарованно спросила Арлин — и с дикой, безумной надеждой уставилась на Ли. — Но ты ведь что-нибудь придумаешь, правда? Ведь можно как-нибудь… не знаю… договориться? Деньги у меня есть…       — Лин, я сделаю всё, что смогу, — он сжал её ладонь. — Деньги — это хорошо, они лишними не будут. Но не торопись их тратить, ладно? Для начала свяжусь с Мартинесом и Леоном. Они здесь служат не первый год и наверняка знают, какие из местных докторов заслуживают доверия. А ты тем временем можешь расспросить ребят на станции.       — А «Сэнди-Коувс»? — с надеждой спросила Арлин. Отчего-то она сразу уцепилась за мысль об этой больнице. Было в этом названии что-то хорошее и уютное, в духе старого мира. И если это клиника Братства, то, наверное, и врачи там самые лучшие? А об оборудовании и говорить нечего: раз уж в богом забытом Пойнт-Лукауте были эти шикарные автодоки, то здесь-то, в Содружестве…       — Я постараюсь узнать, что можно сделать, — вздохнул Ли. — И насчёт «Сэнди-Коувс» — тоже.       — Ох, Ли, — пробормотала Арлин. Только сейчас, когда паника схлынула, она подумала, что, наверное, не стоило ей вот так вламываться в кабинет бедного скриптора Хейла и с порога вываливать на него свои проблемы… но чёрт, это же мама. Тут не до деликатности.       — Извини, — пробормотала она, уткнувшись ему в плечо. — Я знаю, у тебя и без этого забот хватает…       — Ничего, Лин. Возможно, завтра их будет меньше, — невесело отозвался Ли.       — А что такое? — встревожилась Арлин.       — Да так, небольшие проблемы, — поморщился он. — Не обращай внимания.       Арлин не видела его лица — но знала, что Ли врёт. Он ведь собирался связаться с Квинланом, вспомнила она. Неужели этому чванливому старику из Цитадели что-то не понравилось? Но что? Ли ведь так старается, работает над этим делом, как проклятый…       На лестнице, ведущей на нижние ярусы станции, послышались осторожные шуршащие шаги. Барри, подумала Арлин со злостью. Его-то куда чёрт несёт?       — Послушник Миллер, в чём дело? — холодно осведомился Ли, глядя на Барри, замершего посреди вестибюля — бедолага, похоже, напрочь забыл, куда шёл. Ну да, наверное, не каждый день увидишь, как безопасник утешает плачущую девицу.       — Мистер Хейл, извините, — в лице Барри не было ни кровинки. — Но это срочно. Правда, срочно.

***

      Вслед за Миллером они спустились в казарму. Ли оставалось только восхищаться тем, как быстро Арлин смогла взять себя в руки. Хотя не факт, что ей удалось бы это сделать, знай она, что всемогущий скриптор Хейл уже завтра превратится в обычного рядового. Но навешивать на неё ещё и это Ли не собирался.       В казарме было шумно и многолюдно. Похоже, на дежурстве во дворе остался лишь добросовестный О’Лири — остальные обитатели блокпоста собрались здесь. Памела Локателли всхлипывала, сидя у кровати брата — и на секунду Ли подумал, что вчерашний полёт из окна всё-таки не прошёл даром для несостоявшегося наркокурьера.       Но нет, дела обстояли куда хуже.       — Ну и что у вас случилось? — спросил Ли, обводя взглядом комнату.       — Барри, ты что, не сказал?.. — с ужасом спросила рядовая Штерн. — Кларенс, мистер Хейл. С ним всё очень плохо, с дурнем этим.       Что ж, Ли всегда знал, что беда не приходит одна.       — И где же сейчас послушник Кларенс? — осведомился он.       — Идёмте, сэр, — тяжело вздохнул Миллер. — Я покажу.       Идти пришлось долго. Ли и раньше подозревал, что нижние уровни станции «Эндрю» — те ещё катакомбы, но реальность, как водится, превзошла все ожидания, заставив мистера Хейла горячо пожалеть о трости, оставленной в переулке у «ГаллюциГена». Если бы не Арлин, он бы, наверное, не раз и не два шлёпнулся в грязь на глазах у мрачных и перепуганных рядовых, которые тащились за ним по пятам, как утята за мамой-уткой. В казарме остался только Тед Локателли в компании заботливой Мэдди. Надо бы эту мать Терезу выставить с блокпоста, устало подумал Ли. С другой стороны, сейчас у него уж точно были дела поважнее, чем изгонять из казармы сердобольных жриц любви.       Наконец Миллер остановился у неприметной стальной двери в стене тоннеля.       — Он там, сэр, — проговорил послушник негромко.       — Как я понимаю, речь всё-таки идёт не о ветрянке, — язвительно усмехнулся Ли.       — Нет, сэр, — Миллер отвёл взгляд.       Ли приоткрыл дверь — и задержал дыхание: в нос ему ударил резкий запах разложения. Но послушник Кларенс, на свою беду, был ещё жив. Мертвенно-бледный, исхудавший до состояния скелета, с блестящим от пота лицом, он растянулся на койке, отрешённо глядя в потолок. Что ж, по крайней мере, этим идиотам хватило ума дать ему морфий.       — Его ранили две недели назад, — угрюмо буркнул Миллер. — Рыцарь Такер взял с меня слово, что я буду обо всём молчать, но больше я молчать не собираюсь.       Ли откинул одеяло, уже догадываясь, что он увидит.       Правая рука послушника Кларенса распухла и почернела. Чуть выше локтя в изъеденной некрозом ране белела кость. Гангрена, отстранённо подумал Ли. Инфекционная гангрена; и, наверное, Кларенса могла бы спасти ампутация… произведи её кто-нибудь пару дней назад.       Обычно Ли не мучили фантомные боли — хватало и обычных. Но вот сейчас он живо почувствовал, как осколки раздробленных костей впиваются в размозжённые мышцы голени.       — И почему Такер держал его здесь? — спросил он сквозь зубы, вцепившись в изголовье кровати — иначе чёрта с два ему удалось бы удержаться на ногах.       — Он вызвал меня сюда наутро после того, как убили Крайтонов, — скрипучим голосом отозвался Миллер. — Сказал, что Кларенса подстрелили, и никто не должен об этом знать, потому что иначе нам всем крышка. И сказал, что рана несерьёзная, и мы справимся сами…       — Да, Барри, вы охеренно справились, — угрюмо отозвалась Штерн. — Просто, блядь, на отлично. Извините, мистер Хейл.       — Такер старался ему помочь, — побормотал Миллер. — В Добрососедство ходил за лекарствами, консультировался с кем-то…       — А ты тем временем сторожил Кларенса, да, Барри? — с презрением спросил рядовой Стэнтон. — Чтобы он, не дай бог, не выбрался отсюда и не получил помощь?       — То есть он гнил тут заживо почти две недели, и никто из вас ничего не заметил? — недоверчиво осведомился Ли. — Ни запаха, ни криков?       — Мы не знали, сэр, — Памела с отчаянием помотала головой. — Правда, не знали!       — Он шёл на поправку, — Миллер угрюмо уставился себе под ноги. — Рана почти зажила, я сам видел. А потом, два дня назад, вдруг началось вот это.       — Вторичное инфицирование, — кивнул Ли. — Ясно.       — Сэр, его можно спасти? — тихо спросила Штерн. — Или… всё уже?       Ли развернулся и пошёл к выходу из комнаты.       — Сэр, вы куда? — несмело окликнул его Майкл Стэнтон.       — Вызову помощь, — огрызнулся Ли. — Стратегия самолечения в данном случае себя исчерпала, вам так не кажется? Миллер, морфий ему, я так понимаю, уже вкололи?       — Да, — на скулах послушника заходили желваки. — Это всё я виноват, мистер Хейл. Я должен был сказать вам раньше.       — Ты исполнял приказ, — Ли обернулся. — Но да, ты должен был рассказать мне об этом раньше.       — Ли, ты рехнулся? — только и спросил Леон. — Винтокрыл? Опять?       — Все вопросы к рыцарю Такеру, — мрачно отозвался Ли.       — Слушай, но это вообще уже ни в какие ворота, — Леон шумно выдохнул. — Второй вылет за двадцать четыре часа… Да Бигсли с меня потом шкуру спустит!       — Ничего он тебе не сделает, — поморщился Ли. — Отправляй винтокрыл. Под мою ответственность.       — И ты думаешь, твоя ответственность покроет расход топлива?       — Не знаю, — честно ответил Ли.       Он поднял взгляд. Притихшие рядовые толпились вокруг стола — как и следовало ожидать, все потащились наверх вслед за Ли, предоставив Кларенса его судьбе. Ну да, кому захочется держать за ручку умирающего, когда есть возможность стать свидетелями межведомственных разборок?       Леон молчал. Долго молчал.       — Хорошо, — сказал он наконец. — Но это в последний, сука, раз. Понял?       Ли не сомневался, что этот раз в любом случае будет последним.       — Вы вызвали группу быстрого реагирования? — с благоговейным ужасом спросил Майкл Стэнтон.       — Вызвал, — устало отозвался Ли. — Солдат Братства нуждается в неотложной медицинской помощи. Какие ещё есть варианты?       — Но ведь он… ну, простой послушник, — Памела Локателли шмыгнула носом. — Самый обычный. И пострадал он даже не на задании, а так…       Ли был уверен, что именно это он завтра и услышит от проктора Квинлана. Но последний день в роли обладателя жетонов службы безопасности следовало употребить с пользой. Пусть даже польза от этого будет только придурку-послушнику, невесть при каких обстоятельствах словившему пулю.       Через пятнадцать минут наверху хлопнула дверь и на лестнице послышались шаркающие шаги виновника торжества. Ли поймал взгляд Арлин — тревожный, острый и внимательный. Коротко кивнул ей — мол, всё в порядке. Так или иначе, решение уже было принято. Теперь скриптору Хейлу оставалось разобраться с его последствиями.       Сердитый запыхавшийся Такер в сопровождении растерянного О’Лири ввалился в вестибюль станции. В руках послушника белел увесистый пакет с логотипом клиники Даймонд-Сити.       — Так, какого хера тут творится? — зло спросил Такер, вытирая пот со лба. — Что у вас тут, дискуссионный клуб? Миллер, почему ты не на месте?       Ли поднялся ему навстречу.       — Такер, я отстраняю вас от командования, — произнёс он негромко. — Жетоны на стол.       — Кишка у тебя тонка кого-то отстранять, — Такер презрительно усмехнулся. — Ты что, обдолбался?       — Скорее всего, послушник Кларенс умрёт, — медленно проговорил Ли, глядя ему в глаза. — И его смерть будет целиком на вашей совести. Если бы он своевременно получил квалифицированную помощь, он бы уже вернулся в строй. Но вы предпочли скрыть ото всех, что Кларенс ранен. Почему?       — Это тебя не касается, — огрызнулся Такер.       — Нет, а правда, сэр? — рядовая Штерн сделала шаг вперёд. — Зачем вы всем нам голову морочили насчёт Кларенса? Почему не вызвали ему врача из гарнизона?       — Да кому он нужен? — рявкнул Такер. — Кому вы все нужны? Вы — пушечное мясо, ясно вам, идиоты? Кроме нас самих, о нас никто не позаботится!       — Это не ответ, сэр, — тихо отозвался Майкл Стэнтон. — При всём уважении.       — При каких обстоятельствах Кларенс был ранен? — Ли подался вперёд. — И где вы были в ночь убийства Крайтонов?       — Здесь я был! — заорал Такер. — Возился с этим дурнем! А сейчас извините, мистер Хейл, но у меня нет времени вас развлекать.       Он выхватил пакет с лекарствами из рук опешившего О’Лири и, оттеснив плечом Стэнтона, направился ко входу в казарму.       — Стоять, — приказал Ли.       — Да ладно, — Такер недобро осклабился. — Что, правда, малыш?       Он потянулся к кобуре.       Ли никак не отреагировал. В этом не было необходимости.       Щёлкнул предохранитель «Гризли». Штерн сдёрнула с плеча лазерную винтовку. В руках у Памелы Локателли блеснул десятимиллиметровый пистолет. Стентон и Миллер, переглянувшись, преградили дорогу Такеру. О’Лири застыл у подножия лестницы — ну, пожалуй, это тоже можно было расценить как проявление лояльности.       Шесть-ноль, подумал Ли. Неплохо.       — Оружие на пол, — скомандовала Арлин. — Быстро.       Такер положил пистолет на край стола.       — Ну поздравляю, мистер Хейл, — криво усмехнулся он, глядя в глаза Ли. — Теперь у вас в подчинении шесть неблагодарных бесполезных долбоёбов. Наслаждайтесь.       Арлин подхватила N-99 и передала Штерн. Такер тяжело опустился в кресло для посетителей, всем своим видом выражая полнейшее безразличие.       Кое в чём он, пожалуй, прав, подумал Ли, обводя взглядом мятежных обитателей станции «Эндрю». Наслаждаться здесь особо нечем. Жетоны из всей честной компании есть только у Миллера и О’Лири. Два олуха-послушника, один другого краше. Но Миллер, по крайней мере, сумел продержаться две недели, исполняя приказ, а это чего-то да стоит.       — Командование временно переходит к послушнику Миллеру, — объявил Ли в наступившей тишине.       — Нет, сэр, — проговорил Барри с ужасом. — Какой из меня командир?       — Едва ли худший, чем ваш предшественник, — Ли поморщился. — По крайней мере, вы сумели принять правильное решение в кризисной ситуации.       О’Лири обиженно насупился — и Ли понял, что сделал правильный выбор. Коэффициент интеллекта человека, желающего заступить на пост начальника блокпоста при таких обстоятельствах, по определению оставлял желать лучшего.       — Может, пусть лучше Арлин… мисс Данливи будет главной? — робко подала голос Памела. — Ведь это она нас из «ГаллюциГена» вытащила. И на заводе со всеми разобралась.       — Ага, — усмехнулась Штерн. — И минитменам в «Клевере» показала, что к чему. И опыта у неё уж побольше нашего.       Миллер согласно кивнул. О’Лири, помедлив, тоже.       — Народ, ценю ваше доверие, но я ведь… никто, — Арлин растерянно обернулась к Ли. — У меня даже жетонов нет.       — А у кого они есть? — улыбнулся Стэнтон. — Кроме Барри и Тома? Жетоны — это не главное.       — Нет, — Арлин решительно помотала головой. — Нет. Я не могу.       — Ладно, Барри так Барри, — вздохнула рядовая Штерн. — Но наше мнение ты слышала, командир.       — Это временная мера, — успокоил Ли несчастного послушника Миллера. — Пока из Цитадели не вышлют кого-нибудь на замену Такеру.       — Вышлют, как же, — рыцарь презрительно усмехнулся. — Да плевать им на нас.       — Неправда, — запальчиво возразил Стэнтон.— Братство своих не бросает.       Нет, сегодня определённо был не день Такера: в наступившей тишине явственно послышался стрёкот лопастей винтокрыла. Идеальный образец argumentum ad passiones, мрачно подумал Ли, глядя на радостные и удивлённые лица солдат. Псевдодоказательство, которое ничего на самом деле не доказывает — зато выглядит достаточно эффектно…       Через четверть часа Кларенса на носилках занесли в винтокрыл. Во взгляде полевого медика читался явственный скепсис, но, похоже, врач решил, что спорить с безумным особистом — себе дороже. Откровенно говоря, сам Ли тоже сомневался, что мальчишке смогут помочь. И всё же он вздохнул с облегчением, когда винтокрыл наконец-то взмыл в воздух. Теперь послушник Кларенс был проблемой реаниматологов подразделения «Логан», а скриптору Хейлу, видит бог, хватало и других проблем.       Главной из них, конечно, оставался Такер, которого следовало изолировать от бывших подчинённых. О’Лири предложил запереть рыцаря в полицейском участке, но от этой светлой затеи Ли сходу отказался: не хватало ещё, чтобы жители Южного Бостона наблюдали за тем, как начальника блокпоста Братства Стали гонят по улице в наручниках. Решение нашлось само собой: комната, в которой мучился несчастный Кларенс, снаружи закрывалась на достаточно надёжный кодовый замок. Код Ли, само собой, заменил, чтобы не ввергать во искушение добросердечных рядовых. Стэнтон и Миллер прибрались в каморке, О’Лири притащил из казармы второй стул — и у Ли появилась возможность провести допрос.       — Что, празднуешь? — язвительно осведомился Такер, когда Ли вошёл в комнату.       — Предпочёл бы не праздновать, — Ли покачал головой. — Такер, вы хоть сами понимаете, куда себя загнали?       — Это ты меня сюда загнал, — рыцарь с усмешкой откинулся на спинку стула. — Или с памятью у тебя тоже проблемы?       Ли криво усмехнулся. Что у Такера получалось отменно, просто лучше некуда, так это заставить собеседника почувствовать себя неуютно. На запястьях рыцаря поблёскивали наручники, за дверью дежурили Штерн и Локателли — но ведь Ли боялся совсем других вещей…       — Похоже, проблемы с памятью тут не у меня одного, — Ли сел напротив Такера — и с неудовольствием заметил кухонный нож, затерявшийся среди картонных коробок из-под лапши.       Чёрт, ну просил же: уберите из комнаты все опасные предметы, со злостью подумал он, отложив нож в сторонку. Вот и гадай теперь, что это: небрежность или злой умысел…       — Что, страшные намёки? — Такер покачал головой. — И страшные ножи? Думаешь, я боюсь?       — Думаю, да, — кивнул Ли. — Очень боитесь. После встречи с Пикманом, о которой вы почему-то предпочли умолчать.       — А с какой стати я должен тебе что-то рассказывать? — Такер обнажил жёлтые зубы. — Нет, малыш. Даже не надейся. Я всё изложил в отчёте, подробно и досконально.       — Том самом отчёте, который вы уничтожили?       — Знать бы ещё, о чём ты, — Такер пожал плечами. — Если твои коллеги проебали материалы по делу, то это твоя проблема, разве нет? Или ты просто поговорить хочешь? Так давай. Ты мне расскажи про свою ногу, я тебе — про Пикмана. Поплачем вместе, а?       Ли из последних сил заставил себя хотя бы не смотреть на нож — потому что не думать о ноже у него не получалось. Дьявол, да он ведь просто мог вырезать из этого клоуна всю правду. Как из того рейдера в «ГаллюциГене». Превысить полномочия — так, самую малость. Всё равно ведь завтра сдавать жетоны, так хоть душу отвести…       — Памела, — окликнул Ли рядовую Локателли. — Принесите рыцарю Такеру немного воды. Ему надо успокоиться.       А заодно и проверим, стоила ли девчонка того, чтобы лезть за ней в «ГаллюциГен», подумал он, вслушиваясь в звук удаляющихся шагов.       — Ладно, я понял: о Пикмане вы говорить не намерены, потому что всё есть в отчёте, — кивнул Ли. — А что насчёт послушника Кларенса? О нём вам тоже нечего сказать? Если вы две недели лечили его от ветряной оспы — то ей же-ей, паршивый из вас диагност.       — Придурок влюбился в одну вертихвостку из Юниверсити-пойнт, — проворчал Такер. — А девкин брат застукал их на месте преступления и подстрелил нашего Ромео, пока тот штаны натягивал.       — И вся эта драма разыгралась в ночь смерти Крайтона? — осведомился Ли. — А разве в это время Кларенс не должен был нести вахту на станции?       — Должен был, — скривился Такер. — Но он решил, что на часок отлучиться в доки, чтобы по-быстрому присунуть девице — это превосходная идея. Ему ещё повезло, что я его нашёл — а то он, небось, так и замёрз бы где-нибудь под забором.       — Повезло — не то слово, — мрачно усмехнулся Ли.       — А что мне, по-твоему, надо было сделать? — рявкнул Такер. — Предъявить всем этим стервятникам из Замка парня со свежим огнестрелом?       — Такер, вы параноик, — Ли покачал головой. — А что, нельзя было выждать, пока суматоха не уляжется, и по-тихому переправить Кларенса в аэропорт? Или вызвать медицинскую бригаду сюда, объяснив ситуацию?       Такер смерил его тяжёлым взглядом.       — Вот смотрю я на тебя, Хейл, и всё понять не могу: за какие такие заслуги ты жетоны получил? — усмехнулся он. — Через постель, не иначе. Потому что мозгов у тебя маловато будет для безопасника. Ну хорошо, отвёл бы я Кларенса за ручку в аэропорт. И о чём бы его там в первую очередь спросили? «А при каких это обстоятельствах, господин послушник, вы умудрились пулю поймать?» И этот идиот, конечно, всё бы им выложил. А на следующий день всё моё подразделение направили бы в Юниверсити-пойнт — найти того стрелка, изловить и отправить на рудники в Данвич. И чем бы это, по-твоему, закончилось? У меня, не считая Кларенса, шесть человек в подчинении. А в Юниверсити-пойнт с полсотни жителей, которые, уж наверное, не захотели бы выдавать своего дружка на растерзание железячникам. Вызвали бы на подмогу друзей из Замка или Джамейка-Плейн — и был бы у нас тут второй Лексингтон.       — То есть этот подонок до сих пор разгуливает на свободе? — нахмурился Ли. — И вы ничего не сделали?       — Да, — спокойно подтвердил Такер. — Ничего я не сделал. Потому что пусть лучше умрёт один идиот, чем семеро.       Рядовая Локателли неслышно вошла в комнату. Смерив Такера боязливым взглядом, осторожно поставила на стол стакан.       — Спасибо, Пэм, — поблагодарил её Ли. — Можете идти.       — Да ты посмотри на них, Хейл! — Такер залпом опорожнил стакан. — Все как на подбор — молодые, красивые… Хоть сейчас на обложку «Общественных событий», а? В раздел некрологов. Их же просто согнали сюда, как скот на забой! И только того и ждут, когда кто-то там, наверху, даст отмашку… — он зевнул. — Всё, что здесь было, с самого начала — это сплошные провокации. А я только и делаю, что пытаюсь… всё, что в моих силах… их уберечь… — он уставился на Ли помутневшими глазами. — Снотворное, да? Ох, Хейл, ну ты и сучонок, — пробормотал он неразборчиво и уронил голову на руки.       — Спи, милый принц, — усмехнулся Ли. Конечно, эту беседу нельзя было считать полноценным допросом — но главное Ли выяснил: по доброй воле Такер с ним сотрудничать не станет. Конечно, добрая воля подозреваемого — не обязательная составляющая дознания, но допрос с пристрастием мог затянуться надолго. А времени у Ли сейчас не было.       — Мистер Хейл, я ему два пакетика высыпала, — прошептала Памела, заглянув в приоткрытую дверь. — Это ведь не слишком много?       — Сойдёт, — вздохнул Ли, поднимаясь из-за стола. — Так, ещё раз: дежурьте в коридоре по двое, ни в какие переговоры с ним не вступайте. Скорее всего, он проспит до моего возвращения, но кто знает… А сейчас ещё раз хорошенько проверьте комнату. Лекарства, оружие, всё, что может представлять угрозу — ничего не оставляйте.       — Ясно, сэр, — кивнула Штерн. — А вы уходите, да?       Он нашёл Арлин в одном из вагонов метро. Она сидела на ступеньках, обхватив колени руками — и не плакала, нет. Просто смотрела в одну точку. Ли ещё никогда не видел её такой одинокой и потерянной. Даже в Цитадели. Даже в Пойнт-Лукауте. И, похоже, до сегодняшнего дня он даже приблизительно не догадывался, как много для неё значит семья — и какой ад таскала на своих плечах Арлин все эти годы. И что он мог для неё сделать? Сказать, что всё будет хорошо? Что пересадить сердце — это всё равно что занозу из пальца вытащить, никаких рисков и осложнений?       Поэтому он просто сел рядом с ней. И молчал, пока Арлин сама не заговорила.       — Ли, прости, — она подняла на него измученный взгляд. — Но мне надо будет уйти ненадолго. Я обещала…       — Проведать маму, — он кивнул. — Да, пойдём.       — Ты пойдёшь со мной? — растерянно спросила она.       — Да, — Ли пожал плечами. — А что?       Он ведь действительно не мог отпустить её одну в таком состоянии — оглушённую, отчаянием и чувством вины, до смерти напуганную. И… была и другая причина, да. Само собой, Ли не собирался с порога расспрашивать Эмили Данфорд о последних днях Сары Лайонс. Нет, конечно же. Но и упустить возможность поговорить со Сто Первой он просто не мог.       — Ли, но… папа ведь тоже там будет, — пробормотала Арлин, залившись краской.       — Ну, будем надеяться, он не вышвырнет меня в окно, как Джейми Харгрейва, — грустно усмехнулся Ли.       — Нет, — глаза Арлин сверкнули холодным огнём. — Пусть только попробует.       До Эспланады они с Арлин добрались к четырём часам дня. На этот раз с извозчиком им повезло: парень добросовестно отрабатывал свои двести крышек. Объезжал лужи, рытвины и ухабы, рассказывал обо всех достопримечательностях старого Бостона, которые попадались на пути: справа, мол, офисное здание Дармута, второй по величине небоскрёб после Тринити-тауэр, а слева — Бостонская публичная библиотека, крупнейшее книгохранилище на всём Восточном Побережье…       Вот только кто бы его слушал, бедолагу. Арлин едва ли замечала, что происходит вокруг — да и Ли, на самом-то деле, тоже был в шаге от паники. Когда утром полуживая от ужаса Арлин примчалась к нему на станцию — ну что ему, чёрт возьми, оставалось делать? Он утешил её, как смог, пообещал во всём разобраться. И, похоже, Арлин действительно поверила, что Ли на это способен. Нет, он действительно собирался помочь Эмили Данфорд — вот только знать бы ещё, что останется от привилегий скриптора Хейла к завтрашнему утру… А без этих привилегий им особо не на что было рассчитывать: Ли боялся и представить, сколько стоит операция в клинике Даймонд-Сити.       Дом Марльборо они отыскали без труда — нарядный особняк из серого кирпича на второй линии Эспланады.       — Ли, п-прости, — пробормотала Арлин, с неподдельным ужасом глядя на дверь дома. — Слушай, может… может, не сегодня? Я боюсь. Я не знаю, что ей сказать, и…       Её трясло. И Ли подумал: чёрт возьми, ей бы тоже не помешало успокоительное из запасов Памелы Локателли. А заодно и бравому скриптору Хейлу, если уж начистоту. Потому что и так понятно, что папаша Арлин едва ли придёт в восторг от знакомства с железячником, но способы выражения недовольства — они ведь тоже бывают разными…       — Всё в порядке, — Ли за руку, как непослушного ребёнка, подвёл её к крыльцу дома. — Для начала мы просто поздороваемся. «Добрый вечер», или «Здравствуй, мама», или как тебе больше нравится. Ну, а дальше — по ситуации…       — Ли, нет, — Арлин остановилась, как вкопанная. — Господи, нет. Давай уйдём отсюда. Пожалуйста.       — Уйдём, — согласился он. — Но немного позже.       И постучал в дверь.       — Ли! — глаза Арлин испуганно расширились.       — И что теперь? Сбежишь и бросишь меня одного? — он обернулся к ней. — И оставишь на растерзание твоему отцу?       — Н-не б-брошу, — ледяные пальцы Арлин стиснули его запястье. — Ох, Ли, чёрт бы т-тебя п-побрал…       С обратной стороны двери послышались шаги — лёгкие, спокойные и неторопливые. Медленно щёлкнул замок.       И Ли увидел Эмили Данфорд. Ту самую Сто Первую, которая двадцать лет назад помогла скриптору Квинлану раздобыть ГЭКК из отравленного радиацией Убежища, плечом к плечу сражалась с Сарой Лайонс во время битвы за Очиститель… Почему-то именно такой Ли её себе и представлял — невысокой, стройной, светловолосой, с удивительно умным и ясным взглядом.       Вот только смотрел он не на неё. А на один из своих болотных глюков, который ни с того ни с сего решил материализоваться за спиной Сто Первой в виде здоровенного хмурого гуля в боевой броне.       До этой самой минуты Ли был уверен, что ночной гость «Приюта усталого путника» ему в своё время примерещился. Потому что, чёрт возьми, из мэрилендских галлюцинаций послушника Хейла можно было составить небольшую энциклопедию, а внезапное появление благожелательно настроенного гуля-убийцы, который безо всяких на то причин разделался со стаей диких сородичей… в общем, бывали у Ли и более правдоподобные видения. Но теперь-то всё встало на свои места. Получается, той ночью папаша Арлин заявился в хижину проведать блудную дочурку — а вместо этого наткнулся на невежливого полуголого наркомана с дробовиком. Да, в тот раз Ли, несомненно, удалось произвести впечатление на мистера Барретта. А уж каким именно оно было, это впечатление…       Вот теперь и ему захотелось броситься наутёк. Только с принятием этого мудрого решения он, увы, опоздал, а значит, ничего-то ему не оставалось, кроме как принять свою незавидную судьбу.       — Добрый вечер, — поздоровался он.       — Мама, папа, это Ли, — Арлин ещё крепче стиснула его ладонь. — Ли Хейл. Он… он из Братства, и мы с ним… и он сможет помочь, обязательно!       — Мы с мистером Хейлом уже успели познакомиться, — ухмыльнулся гуль.       — К-когда? — растерялась Арлин. — А, наверное, вчера, да? У «ГаллюциГена»?       — Немного раньше, — угрюмо отозвался Ли.       — В-вот ведь… конспираторы, — улыбка Арлин была такой неуверенной и дрожащей, а пальцы — такими холодными, что Ли ужасно захотелось её обнять. Только интересно, кто обрадовался бы этому проявлению чувств меньше — сама Арлин или её родители?       — Ох, Лин, — Эмили, перегнувшись через порог, взяла её за руку. — Всё в порядке, балда. Заходи уже. И вы тоже, Ли, — обернулась она к нему. — Мы с Хароном очень рады вас видеть.       Харон никак это не прокомментировал. Он сразу направился вглубь комнаты, так что им с Ли удалось обойтись без рукопожатий и этикетных дилемм. Но взглядами они, конечно, обменялись, заключив краткосрочный пакт о ненападении. Ради Арлин.       Ли огляделся по сторонам. Похоже, родители Арлин остановились тут совсем недавно: в углу просторной гостиной громоздились два больших дорожных рюкзака, в воздухе витал запах затхлости и пыли. Но пол был чисто вымыт, а на столе в бутылке из-под ядер-колы разместилась тонкая веточка центроцвета. Впрочем, на этом изменения интерьера не ограничивались. Все окна гостиной были занавешены тряпьём и прикрыты самодельными деревянными ставнями — чтобы с улицы не было видно, что в доме кто-то есть. Наверное, Харон постарался, подумал Ли. Что ж, разумная мера предосторожности — в таком-то районе…       А в каком ещё районе они могли бы остановиться, а? — с неожиданной злостью спросил он себя. И кто, по-твоему, в этом виноват?       — Мам, всё будет хорошо, — выпалила Арлин. — Честное слово. Ли ужасно умный, настолько умный, что это, блин, просто неприлично. Он что угодно может решить, любую проблему. Он разбирается в медицине и найдёт для тебя врача, вообще самого лучшего… Ли, ведь правда же?       Она смотрела на него с такой отчаянной надеждой, что Ли захотелось сквозь землю провалиться.       — Тише, чудо ты моё, — Эмили усмехнулась — и Ли наконец понял, у кого Арлин позаимствовала одну из своих чудесных улыбок, тёплую и ласковую. — Я же не собираюсь умирать прямо сейчас. Думаю, полгода-год у меня в любом случае есть в запасе.       — «П-полгода»? — с ужасом всхлипнула Арлин. — Мам, не надо…       — И вообще, о чём речь? — Эмили за руку подвела её к дивану. — Мы с Хароном побывали только в девятнадцати штатах из пятидесяти двух. А у меня, знаешь ли, большие планы.       — А, великое путешествие мисс Данфорд? — улыбнулась Арлин сквозь слёзы.       — Миссис Барретт, — Эмили продемонстрировала ей тонкое кольцо на безымянном пальце.       — Обалдеть, мам, — Арлин недоверчиво уставилась на неё. — Да ладно? И когда?       — Да пару лет назад, — Эмили пожала плечами. — В Солт-Лейк-Сити. Нас не соглашались заселять в один номер в мотеле — они там, знаешь ли, против жизни во грехе… Зато уж теперь-то наши души спасены.       — Вот ведь, — Арлин огорчённо покачала головой. — И я всё пропустила. Я вообще чёрт знает сколько всего пропустила…       — Меньше, чем тебе кажется, — заверила её Эмили. — Главное, сейчас ты здесь.       В ответ Арлин шмыгнула носом — и в гостиной надолго воцарилось молчание. Ли, конечно, мог бы завязать пустопорожнюю светскую беседу — вот только зачем? Сегодня, именно сегодня, разговоры были ни к чему. Арлин вернулась домой, и Ли был уверен, что её родители понимают, чего ей стоило это сделать. И не ждут от неё лишних слов.       По стёклам барабанил мелкий дождь — и Ли вдруг с удивлением поймал себя на парадоксальном ощущении уюта. Да, в нескольких шагах от него расположился мрачный гуль-наёмник, у которого явно накопилось немало претензий к скриптору Хейлу; да, за окном простиралась Эспланада — а Ли, чёрт возьми, сейчас следовало бы быть в совершенно другом месте. Но Арлин сидела рядом с ним на диване, держала его за руку… и это было до того естественно и правильно, что Ли даже не представлял себе альтернативный вариант развития событий. И даже не чувствовал себя лишним: что-то подсказывало ему, что и без присутствия железячника этот семейный ужин вышел бы достаточно неловким.       — Слушайте, я бы накрыла на стол… Но у нас, в общем, нет ничего подходящего, — смущённо проговорила Эмили. — Галеты, консервы, чай… вот такое.       — Господи, мам, да не хотим мы есть! — испуганно перебила её Арлин. — Ну… я точно не хочу, а вот Ли, может…       — Нет, спасибо, — поспешно отозвался он. Вот уж легендарное свершение, ничего не скажешь: заявиться домой к родителям Арлин и сожрать их еду.       — Эми, если хочешь, я могу сходить за продуктами, — негромко отозвался Харон, и Ли с завистью подумал: вот почему этот превосходный план эвакуации пришёл в голову не ему?       — Ну уж нет, — Эмили решительно покачала головой. — То есть в первый раз за шесть лет мне удалось собрать вас всех в одной комнате — и ты убегаешь? Нет, Харон. Без вариантов.       Арлин вдруг рассмеялась.       — Господи, кошмар какой-то, — проговорила она, вытирая слёзы. — Я просто не знаю, как это всё должно происходить. Но как-то по-другому, да?       — Ты о чём? — удивлённо спросила Эмили.       — Ну вот… О нашей встрече, — на щеках Арлин проступил румянец. — Ты должна спросить, как мы с Ли познакомились, потом папа начнёт окольными путями выяснять, какие у Ли планы на жизнь, и Ли будет из кожи вон лезть, чтобы произвести благоприятное впечатление, потом кто-нибудь притащит с чердака здоровенный пыльный альбом с семейными фотографиями, а потом п-подадут горячее, и эта тягостная жесть наконец закончится, п-потому что все будут жевать…       — Ох, Лин, — Эмили покачала головой. — Боюсь, горячее сегодня не подадут. Если только мы не зажарим тех дохлых радтараканов из подвала… Хотя нет, не зажарим. Электроплитка-то… того.       — А что с ней? — с надеждой спросил Ли: уж электроплитку-то скриптор Братства сумеет починить. — Я могу посмотреть…       — Сомневаюсь, — мрачно отозвался Харон.       — Я её утопила на прошлой неделе, — сокрушённо призналась Эмили. — Хотела устроить пикник на берегу реки — ну и вот, устроила.       — Ужас, — Арлин зажмурилась.       — Ну, за неимением горячего у нас всё ещё остаётся неловкая светская беседа, — Эмили решительно заправила за ухо прядь волос. — Слушайте, Ли, вот этот театр на набережной, «Чарльз-Вью»… Неужели он всё ещё работает?       — В каком-то смысле — да, — Ли осторожно усмехнулся. — Но репертуар вас, скорее всего, разочарует.       — А людей там довольно много, — задумчиво произнесла Эмили.       — Ну, они те ещё театралы, — фыркнул Ли. — Эскапизм у них, безусловно, в чести, но не в той форме…       — Господи, Ли! Мам, там одни торчки, — коротко объяснила Арлин. — Они туда приходят, чтобы ширнуться или дунуть. И вам с папой там делать нечего.       — Вот ведь, — Эмили огорчённо вздохнула.       — Я же говорил, — ухмыльнулся Харон.       — Ну конечно, — Эмили поморщилась. — Ты у нас всегда хорошего мнения о людях. А хоть что-нибудь интересное в этом районе есть?       — Интересное? — Ли вздохнул. — Развалины Института, радиоактивный кратер, несколько прогнивших небоскрёбов, сгоревшая библиотека…       — Ещё клуб, — подсказала Арлин. — «Колизей». Но его закрыли со вчерашнего дня.       — Да, программа там была так себе, — кивнул Ли. — Ещё тут есть логово мёртвого маньяка, пара церквей, несколько подпольных казино, десятка два наркопритонов и борделей. И Добрососедство — там всё и сразу.       — Какой замечательный город, — проворчал Харон.       — Ли у нас не фанат Бостона, мам, — объяснила Арлин.       — Нет, я понимаю, что красота в глазах смотрящего, — попробовал оправдаться Ли. — Но Содружество — явно не тот случай.       — Жаль, — Эмили вздохнула. — А интересно, погода здесь всегда такая…       — Эми, ты ещё предложи всем вместе сыграть в «Радиус взрыва», — пробормотал Харон.       — А что, и предложу! — она подалась вперёд. — Помнишь, на чердаке мы видели коробку?       — Боже мой, мам, ты же не всерьёз? — жалобно спросила Арлин.       — А почему бы и нет? — Эмили прищурилась. — Ты уже достаточно взрослая, чтобы можно было тебе не поддаваться.       — Так всё это время… ну, знаешь, — Арлин возмущённо покачала головой. — А я-то думала, я гениальный стратег.       — Гениальный, — успокоила её Эмили. — Родиться в семье родителей, которые умеют позволять ребёнку выиграть — это достаточно хорошая стратегия.       — Вот сейчас пойду и принесу эту хренову игру, — проворчала Арлин. — И посмотрим, что к чему.       — Харон, помоги ей, — попросила Эмили. — Ты же помнишь, сколько там хлама. Бедный ребёнок эту коробку до вечера искать будет.       — Им надо поговорить, — вполголоса объяснила Эмили, когда Харон вслед за Арлин поднялся по лестнице. — А эти двое упрямцев так устроены, что их для этого нужно загнать в одно помещение и, желательно, подпереть снаружи дверь чем-нибудь тяжёлым, иначе толку не будет.       — Она так переживает…       — Вижу, — Эмили вздохнула. — Они оба переживают. Ли, правда, спасибо вам огромное, что привели её сюда.       — Она сама пришла, — вступился он за Арлин. — А я так, группа поддержки.       — Нет, сама она убежала бы, — Эмили грустно улыбнулась. — Как тогда, в Новом Орлеане. Она вам, наверное, рассказывала?       Ли смотрел на неё — и понимал, что время пришло. Он прямо сейчас мог расспросить Эмили Данфорд о жизни и смерти Сары Лайонс и, возможно, с помощью этой информации завтра отстоять свои жетоны, и… нет, он не мог. Потому что Арлин привела его в свою семью, поделилась самым ценным и сокровенным, что у неё было — и Ли был не вправе вот так распорядиться её доверием. Даже если она об этом никогда не узнает.       — Слушайте, Арлин вам так меня разрекламировала…– Ли нервно усмехнулся. — Честное слово, я сделаю всё возможное, но я не врач…       — Ли, всё в порядке, — она помотала головой. — Мы всё прекрасно понимаем. И я, и Харон. Что речь идёт о шансах, а не о гарантиях, и что шансы эти… ну, не так высоки, как хотелось бы. А Лин… да она тоже понимает. В глубине души. Просто она не из тех, кто смиряется с неизбежным. Эта юная леди до десяти лет верила в Санта-Клауса, — Эмили горько улыбнулась. — Мы с Хароном не знали, как ей и сказать.       — Это многое объясняет, — Ли тяжело вздохнул. — Нет, я сделаю всё, что смогу. Найду хорошую клинику, договорюсь с хирургом…       — Просто будьте рядом с ней, Ли, — тихо сказала Эмили. — Ей это очень-очень нужно. Я-то знаю.       Дверь чердака со скрипом приоткрылась. Ли тревожно обернулся — и сразу успокоился. Харон и Арлин шли рядом. И Арлин улыбалась, неся в руках оплетённую паутиной жёлтую коробку.       — Так, Ли, — проговорила она охрипшим голосом. — Тут в наборе только три фигурки, так что мы с тобой за одного игрока. Ты не против?       Это было абсурдом чистой воды: он, скриптор Лионель Хейл, сидел за одним столом с разумным гулем и дочерью Джеймса Данфорда и играл с ними в «Радиус взрыва». Наверное, после такого ему следовало не просто сдать свои жетоны в канцелярию, а как минимум расплавить их в ядерном реакторе «Масс фьюжн».       С другой стороны, они с Арлин выигрывали партию.       Дождь усилился. Под крышей особняка завывал северный ветер, торжественный и мощный, как трубный глас. И Эмили всё-таки открыла ту упаковку с галетами, и Ли сам не заметил, как сожрал парочку — такое вот нехитрое причастие.       — Ладно, Ли, горе побеждённым, — Арлин поднялась с дивана. — Пока они тут оплакивают поражение, пойдём помоем посуду.       Мыть особо было нечего — две кружки из-под чая — но Ли прекрасно понимал, что дело тут не в приступе хозяйственности.       — Ванная на втором этаже. Только там света нет, — предупредила Эмили.       — Ничего, — Арлин подхватила с комода фонарик. — Будет свет.       Ли взял кружки и побрёл вслед за ней на второй этаж, думая: до чего же это, в сущности, смешно — прятаться в ванной от сурового взора папочки-гуля.       Арлин положила фонарик на край раковины, прикрыла изнутри дверь и обернулась. На её губах играла тревожная улыбка.       — Лин, мы ей поможем, — Ли поставил кружки под струю проточной воды. — Обязательно. Я сегодня же поговорю…       — Женись на мне, — выпалила Арлин. И уставилась на него с фанатичным блеском в глазах.       — Что? — только и спросил он.       — Женись, — повторила она — тихо, но твёрдо. — Не всерьёз, конечно! Просто мама показала мне это кольцо, и я вспомнила… Девчонки в казарме говорили, что в госпиталях Братства лечат не только рыцарей, но и их родственников. На скрипторов это ведь тоже распространяется, да? Мы с тобой распишемся, устроим маму в «Сэнди-Коувс» — а потом сразу разведёмся, хоть в тот же день, если захочешь. Ну?       Он молчал.       — Ли, я понимаю, что это кошмар какой-то, — её глаза наполнились слезами. — И звучит ужасно, и по сути… Я тебя больше никогда ни о чём не попрошу, честно-честно. Просто это же мама, и я не могу просто вот так стоять и смотреть, как… — она всхлипнула. — Ли, пожалуйста.       — Ладно, — кивнул он. — Идём.       — Куда? — растерялась Арлин.       — Регистрировать фиктивный брак, — он усмехнулся. — Не думаю, что в комендатуре Даймонд-Сити нам откажут. Лучше не откладывать неприятные дела на потом, правда?       — Ли…       — Впрочем, ты, наверное, хочешь побыть с родителями? — он выплеснул воду из кружек. — Без посторонних?       — Нет! — она яростно помотала головой. — Я с тобой.       — Как скажешь, — отозвался он. И вышел из ванной.       — Извините, но мне пора идти, — с улыбкой обратился он к Эмили, поставив кружки на стол. — Нужно разобраться кое с чем до завтрашнего утра. Очень рад знакомству.       — Да, мам, я тоже пойду, — неуверенно пробормотала Арлин. — Ты извини, что мы вот так быстро. Просто…       — Лин, да за что же тут извиняться? — растерянно спросила Эмили. — Всё в порядке, надеюсь?       — Да, — кивнул Ли. — Спасибо за гостеприимство.       И вышел на улицу. Арлин, на ходу застёгивая куртку, бросилась за ним.       — Ли, подожди, — она растерянно заглянула ему в лицо. — Ты обиделся, да? Прости меня, прости, пожалуйста, не стоило мне…       — Всё в порядке, — улыбнулся он. — Это хорошая идея, Лин.       — Правда? — недоверчиво спросила она.       — Правда, малыш, — он прикоснулся губами к её щеке. — Как ты думаешь, тот извозчик ещё не уехал?       — Не знаю, — её ресницы, слипшиеся от слёз, неуверенно дрогнули. — Он же обещал, что подождёт.       Извозчик действительно ждал их в условленном месте — у моста через реку Чарльз.       — Дорчестер-Хайтс, да? — спросил он, смерив Ли и Арлин беглым равнодушным взглядом.       — Да, — кивнул Ли, протягивая ему три сотенные купюры — последние, что у него оставались. — Никаких остановок, никаких попутчиков.       — Подожди, а ты что, со мной не поедешь? — нахмурилась Арлин.       — Нет, — Ли бросил взгляд на часы. Десять минут седьмого, хреново… — У меня ещё есть дела в Бостон-Коммон.       — И что ты там забыл? — переносицу Арлин прочертила тревожная морщинка. — Слушай, Ли, не глупи. Не лезь туда в одиночку. Пожалуйста.       Извозчик терпеливо ждал.       — Тебе лучше поехать на станцию, — спокойно сказал он, глядя в глаза Арлин. — Наверняка у них там сейчас чёрт знает что творится. Поможешь Миллеру и остальным, проследишь за нашим неуравновешенным другом. А я скоро вернусь.       — Ну ладно, — она растерянно кивнула. — Ли, а это точно не из-за…       — Точно, — он улыбнулся. — Не переживай ни о чём, Лин. Я всё организую.       Проводив взглядом удаляющуюся повозку, Ли развернулся и торопливо зашагал вниз по улице. Едва ли ему стоило всерьёз рассчитывать на то, что Эзра Моретти станет ждать припозднившегося железячника — но не заглянуть в Бостон-Коммон, раз уж так сошлись звёзды, Ли просто не мог. Само собой, Арлин он бы на встречу с Моретти-младшим не потащил — всё-таки вероятность того, что эта встреча окажется грандиозной подставой, была ненулевой. Но сейчас-то Ли был абсолютно свободен в принятии решений — ведь на этот раз иметь дело с их последствиями придётся ему одному. Даже если Моретти-младший лично пристрелит туповатого доверчивого скриптора, заманив его в ловушку, Братство от такой потери быстро оправится. Арлин, видимо, тоже.       — Эй, парень, — кто-то тронул его за плечо. — Закурить не найдётся?       Ли обернулся — и любитель халявных сигарет испуганно отшатнулся. Ну да, теперь Ли больше не нужно было держать лицо.       Нет, Арлин права, конечно. С паршивой овцы — хоть шерсти клок. И раз уж её угораздило связаться с убогим железячником, почему бы не извлечь из этого хоть какую-то пользу? Не для себя, так для семьи. И её план по спасению Эмили Данфорд (то есть Эмили Барретт, да что ж у этой семейки всё так сложно с фамилиями?) на самом деле был небезнадёжен. Положение об оказании медицинской помощи родственникам офицерского состава Братства действительно существовало: хорошая приманка для рекрутов, не чуждых семейным ценностям. Даже если завтра скриптору Хейлу придётся распрощаться с жетонами, бюрократический аппарат Братства Стали — штука предельно громоздкая и неповоротливая, и очень даже может быть, что к тому моменту, как все приказы и распоряжения будут подписаны, а незадачливого Лионеля Хейла вычеркнут из всех списков, Эмили уже успеет начать лечение в «Сэнди-Коувс». А потом — ну не вышвырнут же они её на улицу, в конце концов? Долечат, поминая недобрым словом любвеобильного скриптора Хейла и его новообретённую родню.       А Арлин… да что Арлин. Ночью ему что-то там показалось — да чёрта с два! Ей просто хотелось быть хоть с кем-нибудь, неважно, с кем. Отогреться после возвращения с того света. «Разведёмся хоть завтра», значит? Да пожалуйста.       До Бостон-Коммон Ли добрался только к семи часам вечера, уже ни на что не рассчитывая — но, как ни удивительно, Эзра всё ещё ждал его там.       — Я уже думал, тебя по дороге пристрелили, — жизнерадостно приветствовал он Ли. — Даже эпитафию начал сочинять. Поэт из меня не очень, но…       — Где Ревир-стрит? — перебил его Ли.       — Там, — Эзра неопределённо махнул рукой. — В Норт-Энде.       — Тогда за каким чёртом ты назначил встречу в Бостон-Коммон? — возмутился Ли. После бодрящей часовой прогулки обрубок правой ноги ныл, как будто его опустили в кипяток — а теперь ещё и выяснилось, что эта прогулка была напрасной?       — Я же не знал, придёшь ты или нет, — минитмен пожал плечами. — А здесь хоть есть где пожрать и выпить. В Норт-Энде с этим напряжёнка. Да ты не переживай, за полчаса доберёмся.       — Полчаса? — недоверчиво усмехнулся Ли. — Ты, может, не заметил, но особых достижений в области спортивной ходьбы от меня ждать не стоит.       — Идём, ходок, — вздохнул Эзра.       Вслед за ним Ли свернул в неприметный переулок — и удивлённо уставился на внедорожник. Не «Хамви», конечно, какая-то из гражданских моделей… но для езды по городу самое оно.       — Забирайся, — Эзра распахнул дверцу машины. — Только, чур, жвачку к сиденьям не клеить и ментаты в бардачке не забывать. Машина не моя.       — А чья? — спросил Ли с подозрением. Вот не хватало ещё накануне приезда проктора Квинлана влипнуть в какую-то мутную историю с угоном транспортных средств!       — Моретти, — проворчал Эзра. — И если он узнает, что я её взял, чтобы катать по городу железячников — будет весело.       — Так зачем же ты её взял?       — Я же позор семьи, мне положено разочаровывать папашу, — неприятно усмехнулся Эзра, забираясь на водительское сиденье. — Хочешь сказать, у тебя не было проблем с отцом?       — Нет отца — нет проблем, — огрызнулся Ли. И невольно усмехнулся: да бедный Джо Хейл, небось, сейчас в гробу вертится. Чаепитие с гулем, прогулки с минитменом — неплохо, малыш Лионель, так держать…       — Удобно, — Эзра повернул ключ в замке зажигания. — Слушай, я тут узнал кое-что. Про Пикмана. Порасспрашивал народ…       Ли в немом отчаянии уставился на него.       — Нет, не волнуйся, про те визитки я ни слова никому не сказал. И вообще не упоминал ни Крайтона, ни Уайет. Просто потолковал с одним из старичков… В общем, да, я был прав. Пикмана убил Крайтон. Лично. Но это не самое интересное. Отряд Крайтона, когда осматривал дом этого извращенца, обнаружил в подвале какого-то парня из Братства. Похоже, Пикман принял его за рейдера, или у него к тому времени уже окончательно крыша поехала…       — И что же за парень такой? — спокойно поинтересовался Ли.       — Не знаю, — огорчённо отозвался Эзра. — Да и вряд ли кто-то знает. Нашим как-то не до того было, чтобы имя и звание уточнять. Они увидели жетоны и отволокли беднягу на ближайший аванпост. А, кстати, новость дня: Крайтон был тем ещё мудилой.       — Как же так? — усмехнулся Ли.       — Ну извини, я не знаю, как по-другому назвать человека, который увёл жену у умирающего, — хмыкнул Эзра. — В общем, Крайтон наведался к вашим в лазарет — проведать того парня из подвала. Там, в больнице, познакомился с его женушкой и, как истинный джентльмен, решил её утешить. И, похоже, он знал толк в утешении, потому что через пару месяцев эта… достойная дама стала миссис Крайтон.       — Ну что, бывает, — поморщился Ли. — Такая вот плата за спасение.       — Не знаю, — Эзра покачал головой. — По-моему, так нельзя. Это всё равно что на похоронах у гроба трахаться. Неужели нельзя было подождать немного? А кстати, ты не знаешь, тот парень — он хоть выжил? Наши-то не в курсе.       — Не знаю, — вздохнул Ли, угрюмо уставившись на заляпанное грязью лобовое стекло. — Могу в архиве посмотреть, но с отчётами у нас бардак.       — У вас хотя бы есть эти отчёты, — фыркнул Эзра. — А у нас по большей части всё на словах. Мифы и легенды минитменов Содружества. Только Моретти какую-то там документацию вести пытается, будто его скрипторы в детстве покусали.       — Похвально, — отозвался Ли. И надолго замолчал.       До этого момента он всерьёз не рассматривал Такера на роль убийцы. Да, ночные прогулки рыцаря выглядели более чем подозрительно; да, связь с делом Пикмана всё только усугубляла… И всё равно не хватало самого главного. Мотива. А теперь вот, с подачи болтливого минитмена, выяснилось, что мотив у Такера всё-таки был. Да ещё какой! Конечно, странно, что обманутый муж столько лет ждал, чтобы отомстить — но, с другой стороны, есть такая штука, как ПТСР. И такая штука, как алкогольный делирий. И их комбинация способна привести к удивительным, прямо-таки убийственным, мать их, последствиям.       С Лиззи Уайет, правда, по-прежнему выходило непонятно — рейдерша из «Ядер-Мира» едва ли была причастна к этой семейной драме. Но так или иначе, возможность убить Уайет (и Крайтонов!) у Такера была. А вот алиби не было. И, похоже, единственным, кто мог бы хотя бы отчасти оправдать рыцаря, был полумёртвый послушник Кларенс. И рассчитывать на то, что он придёт в сознание… Что ж, Ли на собственном опыте знал, что врачи Братства иной раз творят чудеса — но стоило ли ждать чудес на этот раз?       И как, чёрт возьми, быть, если в итоге окажется, что всех этих минитменов убил съехавший с катушек рыцарь Братства? Рассчитываю на ваше благоразумие, Лионель, сказал проктор Квинлан — и Ли готов был проявить благоразумие, не вопрос. Просто стоит минитменам узнать имя прежнего мужа миссис Крайтон, и перевести стрелки уже не получится. И даже если удастся выцедить из послушника Кларенса оправдательные показания, никто не воспримет их всерьёз: подумаешь, невидаль, железячник выгораживает железячника…       — Где-то здесь, — Эзра остановил машину у глухой стены заброшенной фабрики. — Дальше пешком пойдём.       — Ты там раньше не был? — спросил Ли.       — Нет, а зачем? — Эзра пожал плечами. — К тому моменту, как мы с отцом перебрались в Большой Бостон, Пикман уже своё отрисовал. А тащиться в Норт-Энд, чтобы посмотреть на обычный жилой дом… ну не знаю. Как-то не было желания.       Бывшее логово маньяка и впрямь ничем не выделялось среди прочих построек Норт-Энда — старинный трёхэтажный дом с мансардой, точно такой же, как и здание по соседству. В окнах второго и третьего этажа бывшей галереи Пикмана горел свет, из приоткрытой форточки доносился плач младенца и звон посуды. Нет, подумал Ли, соседства с орущим ребёнком ни один маньяк не выдержит: это же какие нервы надо иметь!       — Ты чего там застрял? — нетерпеливо окликнул он замешкавшегося в переулке Эзру. — Пойдём уже…       Ответом ему послужил характерный булькающий звук. Ли оглянулся — и увидел, как минитмен, вцепившись в водосточную трубу, самозабвенно блюёт в можжевеловый куст.       — Тебя что, укачало? — поморщился Ли.       — Блядь, сожрал что-то не то, — пробормотал Эзра, отвернувшись. — Ты иди, я догоню…       И снова склонился над многострадальным кустом.       Ли покачал головой. Терпеливо ждать, пока Моретти-младший закончит исторгать содержимое желудка — это было бы, пожалуй, худшей тратой времени за сегодня.       Он поднялся на крыльцо и нажал на кнопку дверного звонка. Через полминуты дверь приоткрылась и наружу выглянула женщина средних лет с пистолетом в руке.       — Добрый вечер, мистер, — поздоровалась она с Ли — не без некоторой настороженности. — Вы насчёт аренды?       — Да, — кивнул Ли, радуясь, что благовидный предлог нашёлся сам собой. Лишний раз светить жетонами в сложившейся ситуации уж точно не стоило.       — Ну, вы же в курсе, что это за дом, да? — устало спросила женщина, пропуская Ли в тесную прихожую, оклеенную пёстрыми самодельными обоями. — Пикман, рейдеры, кровь-кишки? А то многие схитрить пытаются — въедут, а потом начинают ныть, мол, мы не знали, что это за место, понизьте нам ставку, а то кошмары снятся… А по мне, пятьсот крышек в месяц — это и так ниже некуда.       — Разумная цена, — согласился Ли, прислушиваясь к звукам, доносящимся из переулка: похоже, Эзру всё ещё выворачивало наизнанку.       — Ну и отлично, — лицо женщины просветлело. — Я Шейла Эштон, старшая по дому, так что все вопросы ко мне. У нас сейчас в наличии одна комната на первом этаже. Ну… как раз там, где у Пикмана вернисаж был, — нервно хихикнула она. — Но вы не бойтесь, ремонт здесь хороший. Никаких пятен крови и скелетов в шкафах. С канализацией и проводкой у нас всё отлично: собственная водоочистная установка, генератор тоже свой. Кухня общая, но вы можете и в комнате плитку поставить, я не против…       — И что, небось, от претендентов отбоя нет? — спросил Ли.       — Какое там, — Шейла тяжело вздохнула. — Прошлые жильцы, муж с женой, ещё в октябре съехали, а после них никто и смотреть не приходил. Люди — идиоты, мистер. По мне, так покойников нечего бояться. Да и вообще, в остальных домах до войны, может, и похлеще дела творились — верно я говорю?       — Вернее не скажешь, — кивнул Ли. — А кто здесь сейчас живёт?       — Четыре семьи, — Шейла принялась загибать пальцы. — В мансарде — сёстры Гилкрист, они на рынке шитьём торгуют. Третий этаж — Майерсы, у них трое детей. Шумят, бывает, но тут уж ничего не сделаешь. На втором этаже живём мы с мужем и миссис Смитсон. Приятная спокойная дама, ей уже за шестьдесят, всю жизнь учительницей проработала. Так что не волнуйтесь, соседи тут хорошие.       — Добрый вечер, мисс, — неразборчиво пробормотал бледный до синевы Эзра, ввалившись в прихожую.       — А это что, друг ваш? — Шейла окинула минитмена безразличным взглядом. — Да мне всё равно, хоть вдвоём живите, хоть вдесятером. Лишь бы без криминала. И без политики, — она распахнула дверь в конце коридора. — Заходите, осматривайтесь. Я на втором этаже буду.       Общая кухня представляла собой тоскливое зрелище. Липкий пол, почерневший от копоти потолок, длинный стол, изрезанный ножом. Крест-накрест через комнату тянулись верёвки с бельём, вывешенным на просушку. Стараясь не зацепить мокрые тряпки, Ли прошёл через комнату и зачем-то выглянул в окно. Так себе пейзаж. Кирпичные стены, обветшавшие вывески несуществующих магазинов, клочок тёмного беззвёздного неба в просвете между мансардами.       — Что, подумываешь сюда перебраться? — бледно усмехнулся Эзра.       Ну а почему бы и нет, угрюмо подумал Ли. Старинный район, приличные соседи — что ещё нужно-то? Самое то для молодожёнов, верно, Лин?       Он открыл дверь в комнату. И окончательно удостоверился: да, смысла в визите на Ревир-стрит не было ни на грош.       Всё-таки Ли до последнего, до вот этой самой секунды, надеялся, что убийца Крайтона и Уайет не мог обойти стороной столь памятное место — и не наследить здесь, оставив хоть малейшую подсказку для своего противника. Может, даже, чем чёрт не шутит, выставить здесь новые картины — те самые, для которых ему потребовались волосы Уайет и палец Крайтона. В галерее им самое место, верно же? Но нет. Шейла Эштон знала толк в экзорцизме.       Комната выглядела абсолютно… никакой. Взгляду просто не за что было зацепиться. Деревянные панели на стенах были безжалостно замазаны синей масляной краской, на полу красовался крепкий с виду настил из рекламных щитов. Богатым интерьером бывшее логово Пикмана тоже похвастаться не могло: единственными предметами обстановки оказались каркас проволочной койки и кособокая тумбочка у стены. Ли добросовестно подошёл к тумбочке, распахнул дверцу — нет, пусто, конечно же.       — Ну что, — криво усмехнулся он. — Зато теперь мы с тобой знаем, где можно снять неоправданно дорогое жильё. Да?       Ответил Эзра не сразу. Зато как ответил!       — Блядь, — выдохнул он, замерев в шаге от входной двери. — Блядь, Ли, ты это видишь?       — Вижу что? — зло спросил Ли. Да, мистер Моретти, так держать. Самое время для розыгрышей.       — Сука, головы! — прохрипел Эзра, глядя куда-то поверх плеча Ли. — Головы на грёбаных кольях! И они кричат!       — Хорош придуриваться, — нахмурился Ли. Впрочем, надо отметить, придуривался Эзра на пять с плюсом. Гримаса абсолютного ужаса, застывшая на его лице, была настолько убедительной, что Ли не удержался и обернулся: а ну как он и впрямь умудрился пропустить какую-нибудь некроинсталляцию мистера Пикмана? Но с комнатой всё по-прежнему было в порядке. А вот с Эзрой Моретти — определённо нет.       — Беги, — просипел Эзра неестественно сдавленным голосом — словно бы голосовые связки отказались ему подчиняться. — Беги, он смотрит…       Его лицо искривила гримаса боли, глаза закатились — и Эзра рухнул на пол и забился в судорогах. Голова запрокинулась назад, лицо посинело, скрюченные пальцы царапали доски пола… А Ли растерянно смотрел на него. Нет, возможность разыграть железячника, конечно, дорогого стоит. Но вот сымитировать ради этого полноценный эпилептический припадок… это уже, пожалуй, чересчур.       В комнату вбежала испуганная Шейла в сопровождении рослого мужчины в клетчатом костюме.       — Господи, что с ним такое? — выдохнула она. — Пит, что это?       — Эпилепсия, — уверенно отозвался мужчина. — Я такое видел.       — И… и что нам делать? — Шейла растерянно уставилась на бьющегося в судорогах Эзру.       — Ничего, — невозмутимо ответил Пит. — Само пройдёт.       — Это нарушение электрической активности нервных клеток коры головного мозга, — попробовал объяснить Ли. — Обычно приступы длятся минуты две, не больше…       В подтверждение его слов Эзра в последний раз выгнулся дугой — и затих, отрешённо глядя в потолок.       — Так, Пит, ну-ка тащи сюда матрас, — распорядилась Шейла. — И воды принеси.       Ли отчего-то не казалось, что оставить Эзру здесь, в доме Пикмана — хорошая идея.       — Думаю, ему лучше выбраться на воздух, — пробормотал он.       Эштоны оказались святыми людьми — на их месте Ли обошёлся бы со столь проблематичными гостями куда менее вежливо. Но Питер безропотно донёс Эзру до машины и устроил на заднем сиденье, а Шейла чуть ли не силой всучила Ли пузырёк с нашатырём — на всякий случай. Ли даже стыдно стало перед ними: надо же было так перепугать ни в чём не повинных людей! Нет, всё-таки от минитменов одни печали.       Эзра пришёл в себя минут через десять. Очень вовремя — а то Ли уже подумывал воспользоваться подарком Шейлы. Сидеть в машине полковника Моретти и ждать, пока Моретти-младший проспится, в планы скриптора Хейла точно не входило.       — Где я? — пробормотал Эзра.       — Сам и скажи, — отозвался Ли. Не из вредности: надо же было убедиться, что минитмен хоть как-то способен воспринимать окружающую реальность?       — В машине, — вынес вердикт Эзра после пары минут молчания. — В папашиной машине.       — Да, ты в машине, — терпеливо подтвердил Ли. — А теперь скажи мне, пожалуйста: чем это ты так обдолбался на дорожку?       — Ничем… честно… — еле слышно отозвался Эзра. — Я в завязке, уже полгода…       Восхитительно, подумал Ли. Ещё один торчок в отставке.       — Ли, я не знаю, какого хера меня так закоротило, — зубы Эзры выбивали мелкую дробь. — То есть… там же не было ничего, да? Но я всё это видел, понимаешь? Все эти картины, и эти… куски тел…       — То есть ты всё-таки бывал здесь раньше?       — Нет! — он ожесточённо помотал головой. — Нет, чёрт возьми! Никогда!       — И таких приступов у тебя раньше, конечно же, тоже не было, — кивнул Ли.       — Ты не поверишь… — Эзра сдавленно усмехнулся. — Нет. Не было.       Так, ну и какие у нас варианты? — спросил себя Ли.       Вариантов, если исключить мистику, оставалось не так уж много. Либо передоз… да чего угодно; судя по всему, бостонские фармацевты — те ещё искусники. Либо муж Шейлы прав, и Эзре не посчастливилось испытать дебютный приступ эпилепсии: наверное, разговоры о маньяках и богатое воображение способны спровоцировать припадок?       — Ты машину вести сможешь? — угрюмо спросил Ли. Вот не хватало ещё на всю ночь застрять здесь, в Норт-Энде, с полоумным минитменом!       — Да хрен знает, — пробормотал Эзра. — Сегодня — вряд ли.       — Так и с кем ты сегодня беседовал по поводу Пикмана?       — С сержантом Тревельяном. Он уже вышел в отставку, сейчас живёт в Бостон-Коммон. Поэтому я там встречу и назначил…       — Так может, этот Тревельян тебя чем-нибудь траванул?       — Нет! — Эзра решительно помотал головой. — Я у него ничего не ел и не пил, Ли, я просто забежал минут на двадцать спросить о… Пикмане, — с трудом выговорил он — и снова забился в конвульсиях.       — Отлично, — процедил Ли сквозь зубы, вытаскивая из кармана Эзры ключи и перебираясь на водительское место. — Просто отлично.       Машину он водить умел. Теоретически. Слева — педаль сцепления, справа — тормоз и газ, кажется, именно в такой последовательности; а вообще опыт — лучший наставник…       Он повернул ключ в замке зажигания.       — С ручника сними, — простонал Эзра.       Точно, подумал Ли.       Машина рванула с места с неожиданной скоростью — Ли едва успел затормозить в паре футов от забора; заодно и выяснилось, что педаль тормоза действительно расположена посередине.       Кое-как ему удалось выехать из переулка и развернуть машину — а дальше, на набережной, дело пошло бодрее. Конечно, о плавной безаварийной езде речи не шло: машина виляла из стороны в сторону, то и дело цеплялась бампером за отбойники. Но она, чёрт возьми, ехала, и ехала в нужном направлении, а это уже было хоть что-то.       — Слушай, ты что, в Замок меня везёшь? — обеспокоенно отозвался Эзра. — Не надо.       — Я тебе не служба доставки, — огрызнулся Ли. Чёрт возьми, вот делать ему было нечего, как развозить по домам упоротых минитменов. Ему нужно было попасть в Южный Бостон, и как можно скорее. А Эзра… Ну, в доме Крайтонов заночует. Или под забором. Его проблемы.       — Какой дебил тебя учил водить? — пробормотал Эзра, когда машину подбросило на очередном ухабе. — Руки бы ему оторвать.       — Ты, по дороге сюда, — обрадовал его Ли. — И симулятор виртуальной реальности, но это было давно.       — То есть мне самое время молиться, да? — угрюмо спросил Эзра.       Помолиться он так и не успел. А, возможно, следовало бы. На подступах к Эспланаде набережная пошла под уклон, и машина, само собой, покатилась быстрее. Ли попытался затормозить — и, ясное дело, именно сейчас, в самый неподходящий момент, перепутал педали.       — Налево! — крикнул Эзра. — Поворачивай налево!       Повернуть-то Ли успел, а вот сбавить скорость на повороте забыл. Машину занесло, Ли выкрутил руль до отказа — и прямо перед ним откуда ни возьмись выросла глухая стена из красного кирпича. Замечательный финал прекрасного дня.

***

      На станцию Арлин вернулась только к десяти часам вечера: извозчик оказался перестраховщиком, каких свет не видывал, и при звуках перестрелки в Фенсе свернул куда-то в сторону Честнат-Хиллок. Этот манёвр занял минут сорок — ну что ж, у Арлин появилась восхитительная возможность ещё пару тысяч раз проклясть себя за решение потащить Ли на встречу с родителями.       Но ведь, чёрт возьми, всё шло хорошо! Мама, папа и Ли; раньше Арлин и представить не могла, что их можно собрать вместе, за одним столом. И всё же каким-то невероятным образом у неё это получилось, и им даже удалось обойтись без диалогов о политике и семейных драм, и Арлин уже начала думать, что познакомить Ли с мамой и папой было не самой безнадёжной идеей… А потом она пристала к Ли с этой идиотской задумкой насчёт свадьбы — и его как подменили. Хотя, скорее всего, это просто стало последней каплей, переполнившей чашу его терпения.       Впрочем, сейчас Арлин куда больше беспокоилась за самого Ли, чем за его душевное равновесие. Бостон-Коммон — хреновый район, хреновый и опасный, Ли сам об этом говорил. Вот что он опять затеял, этот самоубийственный балбес? Мало ему «ГаллюциГена»?       Само собой, Арлин почти сразу попросила извозчика изменить маршрут и высадить её в Бостон-Коммон, но ничего-то у неё не вышло.       — Мэм, я не хочу с Братством проблем наживать, — пробурчал извозчик. — Вот случится с вами что-то нехорошее в Бостон-Коммон — и с кого ваш друг за это спросит, а?       — Но я ведь тоже из Братства! — беспомощно возразила Арлин. И тут же поняла, что доказать это будет сложновато. Оранжевый комбинезон на встречу с мамой она, само собой, надевать не стала, жетонов у неё не было, да и «Гризли» не относился к стандартной экипировке железячников.       — Ну не знаю, — буркнул парень, смерив её взглядом. — Нет уж, мэм, раз мне сказано в Дорчестер-Хайтс вас доставить, значит, туда и поедем.       Арлин могла, конечно, заставить упрямца изменить решение — но угрожать пушкой человеку, который просто пытается на совесть выполнить свою работу, было совсем уж свинством. Да и потом, Бостон-Коммон — это не три лачуги в чистом поле, а достаточно большой и густонаселённый район. Не будет же она заглядывать в каждую дверь и выяснять у оторопевших жителей, не видели ли они медоеда с жетонами?       Так что ничего ей не оставалось, кроме как добросовестно доехать до Дорчестер-Хайтс и вернуться на станцию «Эндрю».       Во дворе дежурил Майкл Стэнтон, непривычно хмурый и задумчивый.       — А где мистер Хейл? — настороженно спросил он вместо приветствия.       — Скоро вернётся, — отозвалась Арлин как можно более невозмутимо. — У вас тут всё в порядке?       — Ну как сказать? — Майкл развёл руками. — Барри мечется, как в жопу ужаленный, всё не может определиться — докладывать ему в Цитадель о своём назначении или не докладывать. Такер проснулся часа три назад и пообещал, что всех нас под трибунал отправит, когда выберется.       — Это вряд ли, — поморщилась Арлин.       — Да кто знает, — Майкл печально посмотрел на неё. — Я и сам не пойму, правильно мы с ним поступили или нет. По закону — да, конечно, тут мистеру Хейлу виднее, а вот по-человечески…       — Конечно, правильно, — удивилась Арлин. — О чём речь? Он же Кларенса, считай, собственными руками на тот свет отправил. Причём абсолютно осознанно. Понимаешь, одно дело — отдать неверный приказ в бою, когда у тебя просто нет времени всё обдумать. И совсем другое — вот так две недели смотреть, как твой подчинённый умирает, и так и не вызвать ему врача из-за собственных тупых заморочек. Ну какие тут могут быть оправдания?       — Наверное, никаких, — Майкл кивнул. — Слушай, командир, давай уже тебе мистер Хейл жетоны выпишет — и будешь нам всем сопли вытирать. С тобой как-то спокойнее.       — Просто у меня не очень тонкая душевная организация, — проворчала Арлин. — Так что там Такер, до сих пор орёт?       — Да нет, — поморщился Майкл. — Он где-то полчаса буянил, на дверь бросался, а потом Пэм догадалась ему виски принести. В пластиковом, блин, стаканчике, чтобы он его не разбил и осколками вены не вскрыл.       — Умно.       — Ну да. Он обматерил нас напоследок и снова уснул.       — Кто его сейчас караулит? — спросила Арлин.       — Пэм и Барри.       — Хорошо, — кивнула она. Если Барри вызывал у неё определённое беспокойство, то на Пэм, пожалуй, можно было положиться. Хотя в любом случае надо было проведать Такера лично.       Она спустилась в вестибюль.       Зоуи стояла у отключённого музыкального автомата и, заложив руки за спину, задумчиво разглядывала надписи на обложках пластинок.       — Что, самое время для вечеринки? — усмехнулась Арлин.       — Ну да, пока мистер Хейл не вернулся, — Зоуи обернулась. — Настроение, Лин, у всех поганое, ниже плинтуса. А по мне, так уж лучше музыку слушать, чем матюки Такера.       — Пожалуй, — согласилась Арлин.       — Ты против Элвиса ничего не имеешь? — осведомилась Зоуи, вытаскивая одну из пластинок.       Арлин помотала головой и устало опустилась в кресло. Элвис так Элвис.       — Что, командир, тоскуешь? — Зоуи села рядом.       — Да так, — Арлин поморщилась. — Слушай, а что такого есть в Бостон-Коммон?       — Огромный бордель, — обрадовала её Зоуи. — Нет, серьёзно. В бывшем клубе «Бойлстон», прямо напротив парка. Там, говорят, и мальчики, и девочки, и синты второго поколения, и кого только нет.       — Вот как, — усмехнулась Арлин. — А кроме борделя?       — Да фиг знает, — Зоуи прищурилась. — О, мистер Хейл, кажется, попал?       — Нет, с чего ты взяла? — проворчала Арлин. — Слушай, а ты знаешь каких-нибудь хороших врачей? Хирургов?       — А тебе зачем? — испуганно спросила девчонка.       — Не мне, — Арлин покачала головой. — Одной моей знакомой. У неё проблемы с сердцем, и нужна операция.       — Даже не знаю, — растерялась Зоуи. — А разве сердце вообще можно оперировать? Это же… ну… опасно?       — Вот поэтому я и ищу хорошего врача, — вздохнула Арлин и закрыла глаза.       Нет, конечно, она не могла всерьёз предположить, что недотрога Ли бодрой рысью помчался в бордель. И всё-таки почему он не взял её с собой? Тайны следствия? Да какие ж тут, чёрт возьми, тайны, если Арлин вместе с ним приехала в Бостон, и всё это время, с самого начала, была рядом, и все эти Уайет и Крайтоны ей уже как родные?       Скорее всего, дело здесь вовсе не в расследовании, мрачно подумала она. Всё-таки Ли из Братства. А значит, ему с самого рождения, двадцать с лишним лет твердили, что все гули — опасные безумные выродки, подлежащие уничтожению. И вот сегодня по милости Арлин Данфорд ему пришлось провести вечер в компании одного из них, да. Конечно, Ли сам вызвался пойти вместе с ней. Но уж Арлин-то знала, что на практике не все решения так же хороши, как в теории. А ещё эти слова папы о том, что они уже познакомились… Как, чёрт возьми? И когда? И кто знает, что они тогда, при встрече, друг другу наговорили? Так может, теперь Ли просто мерзко находиться рядом с ней? Потому что — ну не мог же он так психануть из-за этой идиотской понарошечной свадьбы? Это ведь такая малость, подписать пару бумажек — и забыть…       Из душевой вышел О’Лири в длиннополом махровом халате. Похоже, за время отсутствия великого и ужасного скриптора Хейла все обитатели блокпоста решили оттянуться по полной.       — И куда ты такой красивый собрался? — усмехнулась Зоуи. — Мэдди ушла уже.       — Так на Мэдди свет клином не сошёлся, — осклабился О’Лири.       — Боже, — Зоуи закатила глаза. — Слушай, тут Лин про врачей спрашивает. Её знакомой хирург нужен. Не знаешь таких?       — Сун, — не задумываясь отозвался О’Лири. — Он лучший. Его Братство столько раз пыталось переманить в «Сэнди-Коувс», а он ни в какую. Ну так оно и понятно, у него в Даймонд-Сити собственная клиника, и от клиентов отбоя нет… Ах ты ж блин! — он треснул себя ладонью по лбу. — Забыл совсем! Лин, я сейчас…       Он метнулся в казарму — и через пару минут вернулся с визиткой в руках.       — Совсем из головы вылетело, — проворчал он, протягивая визитку Арлин. — Пока вы в «ГаллюциГене» рейдеров отстреливали, к нам сюда один парень заглянул. Из Даймонд-Сити, с верхних трибун, видать. Такой представительный, прям дальше некуда. Зубы золотые, костюмчик новый…       — Что, Томми, влюбился? — фыркнула Зоуи. — Мы не осудим.       — Иди ты, — обиженно огрызнулся мальчишка. — В общем, Арлин, он тебя хотел повидать. Сказал, что видел тебя на рынке, а подойти не успел.       — Обознался, должно быть, — Арлин пожала плечами.       — Ну-ка, дай сюда, — Зоуи выхватила визитку из рук О’Лири. — Ого. Джеймс Оливер Харгрейв, врач-фармацевт…       — Харгрейв? — скривилась Арлин.       — Видно, не так уж он и обознался, да? — Зоуи с интересом уставилась на неё.       — Врач из него — как пуля из говна, — проворчала Арлин. Сука, вот только Джейми Харгрейва ей сейчас для полного счастья и не хватало.       — Ну так может, он твою знакомую с нормальным медиком сведёт? — задумчиво спросила Зоуи. — Врачи — они ж все друг друга знают. Вдруг с Суном как-нибудь получится договориться через этого Харгрейва? Ты подумай…       Арлин решительно помотала головой. Не о чем тут было думать.       — Ну, тебе виднее, — Зоуи положила визитку на подлокотник дивана. — Ладно, О’Лири, пойдём баиньки. Нам ещё ночью Такера сторожить.       Арлин бросила взгляд на настенные часы. Без четверти одиннадцать.       — Блин, Ли, где тебя носит? — еле слышно прошептала она.

***

      Досчитав до десяти (чёрт знает, зачем), Ли осторожно открыл глаза.       Осколки лобового стекла, усеявшие искорёженный смятый капот и приборную панель, поблёскивали в тусклом свете луны.       Дивно, подумал Ли. Ещё одно достижение в копилку великих свершений скриптора Хейла: разбить машину полковника Моретти. Правильно, пусть пешком ходит, гад такой.       Он осторожно выпрямился. Рёбра ныли, но, похоже, на этот раз ему удалось обойтись без переломов. Тоже своего рода достижение — за неимением прочих.       Ли обернулся. Эзра Моретти по-прежнему валялся на заднем сиденье машины. Живой — ну и хрен с ним. Хотя нет, не бросать же его вот так посреди Эспланады.       Что, ещё раз заявиться в гости к родителям Арлин? — мрачно подумал Ли. То-то они обрадуются. Хотя, может, и обрадуются: минитменов-то везде любят. Это железячники всем как кость в горле.       Можно было добраться до «ГаллюциГена» — скорее всего, Мэллори ещё не снял оцепление. Но тащить сынка Моретти на аванпост Братства Ли не хотел. По многим причинам.       А значит, оставался только один вариант.       На одутловатом лице ди-джея радиостанции «Лето Любви» отчётливо читалась тревога. Ну ещё бы. Едва ли ночной визит скриптора Братства Стали мог считаться у бостонцев хорошей приметой.       — Мистер Хейл? — озадаченно спросил Стив.       Кроме него, в комнате находились ещё двое — впрочем, они не обратили на Ли особого внимания. Женщина средних лет что-то увлечённо помешивала в маленькой кастрюле на электроплитке, а тощий обитатель Эспланады меланхолично курил, растянувшись на матрасе.       — Добрый вечер, — улыбнулся Ли, украдкой стряхивая с рукава осколок. — Не могли бы вы мне помочь? Там, в паре кварталов отсюда, один человек… минитмен попал в аварию.       — А что с ним? — испугался ди-джей.       — Ничего серьёзного, — заверил его Ли. — Но до утра за ним лучше присмотреть.       Судя по выражению лица, Стив ожидал гораздо худшего. Например, просьбы помочь избавиться от тела — в интересах Братства Стали, конечно же.       — Ну… да, само собой, — Стив энергично кивнул. — Присмотрим, почему нет-то? Все люди братья, и всё такое… Эд, пойдём. Глянем, что там с чуваком.       Курильщик без особого энтузиазма поднялся с матраса.       — Марго, а ты помоги мистеру рыцарю, — распорядился Стив, набросив на плечи рваное пальто.       — Зачем мне помогать? — удивился Ли.       — Ты чуть без глаза не остался, котик, — покачала головой Марго, подходя к Ли. — У тебя вот такенный осколок из брови торчит, ещё бы немного — и всё.       Ли растерянно провёл пальцами по щеке. Действительно, кровь. А он и не заметил.       — Грязными-то руками в рану не лезь, — укоризненно сказала женщина, вытаскивая из-под стола аптечку. — И на матрас садись, вот так. Я всё сама сделаю.       Ли покорно закрыл глаза.       — Бедный котик, — сочувственно проворковала Марго, с ловкостью поддев осколок пинцетом. — Ничего, до свадьбы заживёт.       — Это вряд ли, — мрачно усмехнулся Ли. — Слушайте, мне надо связаться по рации…       — Да на здоровье, малыш, — женщина взъерошила ему волосы. — Всё что душа пожелает.       — Да, — сонно отозвался комендант Мартинес. — В чём дело, мистер Хейл?       — Проктор Квинлан уже прибыл в Содружество? — без обиняков спросил Ли. Если уж огребать от начальства, так лучше сразу и по полной.       — Пока нет, — отозвался комендант. — Но экипаж выходил на связь с базы в Нью-Хейвене, с ними всё в порядке. Пока что расчётное время прибытия — завтра в двенадцать часов.       У Ли немного отлегло от сердца. Так, ладно. Значит, пора перейти от неприятного вопроса к ещё более неприятному.       — Спасибо, — сказал он. — Мистер Мартинес, а у вас в комендатуре можно зарегистрировать брак?       — Ну… да, — оживился Мартинес. — Да, конечно! Подготовка к церемонии пару недель займёт, так что как раз под Рождество…       — Никаких церемоний, — оборвал его Ли. — Только официальная регистрация. И чем раньше, тем лучше. Желательно завтра.       — Тогда завтра в полдень, — растерянно пробормотал Мартинес. — Вас устроит?       — Устроит, — кивнул Ли. И подумал: похоже, всё-таки Арлин родилась под счастливой звездой. По крайней мере, есть вероятность того, что скриптор Хейл успеет подписать все необходимые документы, прежде чем у него заберут жетоны.       — Так нам вас завтра ждать? — осторожно уточнил комендант. — И вас, и девушку?       — Да, всё так, — подтвердил Ли. — Отбой.       — Ух ты, котик, так у тебя свадьба завтра? — Марго с восхищением хлопнула в ладоши. — Вот это да! Поздравляю!       Ну хоть кто-то этому рад, невесело подумал Ли.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.