ID работы: 10271568

Алмазы и ржавчина

Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
100
автор
Размер:
532 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 289 Отзывы 25 В сборник Скачать

7

Настройки текста
      Новый день Ли встретил в дороге. Конечно, сердобольная Марго предложила бедному котику остаться в студии на ночь и отдохнуть, но принять её предложение Ли не мог: слишком многое ему надо было уладить в Даймонд-Сити. А в том, что он сумеет вовремя добраться до города, никакой уверенности у Ли не было: с ногой дела обстояли совсем уж скверно. Три дня беготни по Бостону даром не прошли, и культя превратилась в один сплошной саднящий кровоподтёк. А запасы обезболивающего неуклонно подходили к концу, хотя Ли экономил таблетки, как только мог — ещё по дороге в Содружество он твёрдо решил, что выданной в Цитадели упаковки оксиконтина ему должно хватить до возвращения в Вашингтон. Что ж, в таком случае, судя по количеству оставшихся таблеток, скриптору Хейлу следовало раскрыть дело в ближайшие два-три дня.       Так что Ли ничего не оставалось, кроме как приглушить боль стимпаком из аптечки Марго и, стиснув зубы, похромать в сторону Даймонд-Сити. Неизвестно, сколько времени заняла бы у него дорога — но у церкви Троицы Ли посчастливилось поймать торговый караван. Набиваться в попутчики Ли, скорее всего, не стал бы, но возница сам предложил помощь бредущему по обочине хромому доходяге. Так что в город Ли добрался затемно. Ещё и подремать успел, развалившись на мешках с зерном.       С утра в комендатуре Даймонд-Сити людей почти не было — что ж, тем лучше. Ли сейчас меньше всего на свете хотелось принимать поздравления в связи с предстоящей свадьбой.       Первым делом он добрался до радиорубки. Убедившись, что на станции «Эндрю» всё в порядке, связался с аэропортом — выяснить, как поживает многострадальный послушник Кларенс, от которого теперь так много зависело. Но ничего обнадёживающего по поводу Кларенса врачи сообщить не смогли. Состояние крайне тяжёлое, в сознание не приходил, прогноз неутешительный…       На этой радостной ноте Ли решил попытать счастья и договориться с «Сэнди-Коувс» — вдруг хоть здесь повезёт? И, как ни странно, закон компенсации на сей раз сработал. Дежурный врач — на удивление вежливый для человека, разбуженного в шесть часов утра — заверил мистера Хейла, что родственников сотрудника службы безопасности клиника готова принять в любое время.       — Хоть завтра? — недоверчиво переспросил Ли.       — Хоть сегодня, мистер Хейл, — в усмешке дежурного врача ему послышалось что-то нервное. — Так что передайте миссис Барретт, что мы её очень ждём. Если возникнут какие-то заминки с документами — ничего страшного, урегулируем всё по ходу лечения…       Нет, это было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Ли с тревогой покосился на секретаршу Мартинеса, которая терпеливо ожидала окончания сеанса связи на пороге радиорубки. Но девушка выглядела совершенно невозмутимой, так что, похоже, разговор с сотрудником «Сэнди-Коувс» всё же состоялся в действительности, а не в воображении скриптора Хейла.       В комнату ввалился сонный Мартинес в домашней одежде и шлёпанцах.       — Ad victoriam, мистер Хейл, — пробормотал он, подавив зевок. — Что-то вы рано… А девушка где? Ну, невеста ваша?       — Девушка приедет, — успокоил его Ли. — Но чуть позже. Слушайте, по поводу расследования…       — Да, помню, Леон говорил, — кивнул Мартинес. — Дита, будьте так любезны, сварите нам кофе.       Секретарша кивнула и незаметно выскользнула из кабинета. Мартинес плотнее прикрыл за ней дверь и обернулся к Ли.       — Такера у нас здесь не было, — сказал он вполголоса. — Ни тридцатого ноября, ни первого декабря. Я несколько раз лично просмотрел все списки.       — Странно, — нахмурился Ли. — А откуда же он тогда узнал о моём прибытии? Он не выходил на связь с Цитаделью с блокпоста.       — Не знаю, — Мартинес растерянно пожал плечами. — Да мало ли в городе раций? Может, он просто зашёл к кому-нибудь из знакомых и решил заодно проверить, нет ли для него каких-нибудь указаний от начальства.       Предположение было резонным. И всё же ответ коменданта Ли не понравился. Даже не сам ответ, а то, как он прозвучал.       — Извините, мистер Мартинес, а насколько можно доверять вашим спискам? — осведомился он, пристально глядя на коменданта. — Просто для меня это вопрос принципиальной важности.       Мартинес тяжело вздохнул. Да уж, беседа с безопасником — не самый приятный способ встретить рассвет.       — Слушайте, мистер Хейл, я бы очень хотел вам сейчас сказать, что мимо моих ребят муха не пролетит, — пробормотал он, угрюмо уставившись себе под ноги. — Но… сами понимаете.       — Понимаю, — кивнул Ли. — Человеческий фактор.       — Да, — смуглое лицо Мартинеса приняло страдальческое выражение. — Боюсь, что если кому-то очень надо пробраться в Даймонд-Сити незамеченным, то он найдёт способ. Особенно если имеет хоть малейшее представление о том, как устроена наша система безопасности.       — А у рыцаря Такера такое представление, несомненно, было, — усмехнулся Ли. Ох и не нравилось ему всё это. Мартинес выглядел в точности как школьник, пытающийся одновременно и подсказать громиле-однокласснику, чтобы не получить по шее после уроков, и не попасться на глаза строгому учителю. — Как часто Такер бывал в Даймонд-Сити?       — Ну… достаточно часто, — промямлил комендант. — Примерно пару раз в месяц.       — А вы не знаете, ради чего он сюда наведывался?       — Полагаю, не последняя из причин — ассортимент бара «Скамьи запасных», — Мартинес усмехнулся. — Там, видите ли, продают довольно популярный напиток…       — «Бобровская бражка», да, — Ли прищурился. — А помимо этого зелья богов? Было ведь ещё что-то, правда?       Комендант понуро молчал. Похоже, настало время помочь ему определиться.       — Мартинес, я ведь всё равно узнаю, — почти ласково сказал Ли. — Поговорю с горожанами, допрошу самого Такера, в конце концов… Но на это уйдёт время, а время я тратить не люблю. И, думаю, для всех будет лучше, если я получу информацию от вас.       — Такер посещал врача, — обречённо выдохнул Мартинес, со страхом покосившись на закрытую дверь. Да какого дьявола у них тут творится?       — Имя врача?       — Тереза Дрейпер, — Мартинес, очевидно, решил, что терять больше нечего. Тоже верно. Коготок увяз — всей птичке пропасть.       — А где ведёт приём мисс Дрейпер?       — Она свернула практику в Даймонд-Сити, — буркнул Мартинес. — Ещё два месяца назад. И уехала из города.       — Куда? — спросил Ли.       — Понятия не имею, — на лбу коменданта проступила испарина. — Нет, мистер Хейл, правда не знаю! Может, доктор Сун вам подскажет? Дрейпер раньше с ним работала…       Нет, его точно кто-то запугал, подумал Ли. Но кто? Такер? По правде говоря, старый алкаш вовсе не выглядел человеком, способным вселить в кого-то беспредельный ужас. Да и едва ли Мартинес всерьёз мог предполагать, что начальник блокпоста сейчас бродит по коридорам комендатуры и подслушивает, о чём это в столь ранний час кто-то беседует в радиорубке… Нет. Очень похоже было на то, что кто-то другой — куда влиятельнее Такера — попросил коменданта вычеркнуть нежелательное имя из списков. Вот только зачем? Доказательством вины рыцаря такая мелочь, как присутствие в городе в момент убийства, точно послужить не могла. В конце концов, в ночь смерти Лиззи Уайет в Даймонд-Сити было несколько тысяч человек. Да и вообще Такеру следовало бояться не пока-ещё-скриптора Хейла, а совершенно других вещей. Например, того, что кто-то в Замке вспомнит, какую фамилию до замужества носила покойная миссис Крайтон…       И у Ли вновь возникло то же самое ощущение фальши, что и при взгляде на окровавленный нож у тела Лиззи Уайет… ох уж этот чёртов нож. При мысли о нём Ли захотелось треснуть себя по лбу. Вот чего ему стоило вчера взять отпечатки пальцев у Такера и раз и навсегда закрыть этот вопрос — хотя бы для себя? А впрочем, он и так не сомневался, что отпечатки не совпадут. Похоже, у Такера в бостонском отделении Братства Стали завёлся довольно-таки могущественный ангел-хранитель. И Ли оставалось только порадоваться, что ловить эту божественную сущность придётся уже не ему.       — Большое спасибо, мистер Мартинес, — улыбнулся он бедняге-коменданту. — Прошу прощения, а вы не могли бы мне одолжить пятьсот крышек? Верну при первой возможности.       «Я тебе и тысячу дам, только уйди, ради бога», — явственно читалось во взгляде Мартинеса.       Клиника Суна открывалась в девять утра, так что у Ли оставалось время, чтобы уладить ещё один вопрос. Нужно было купить кольца, чтобы эта бутафорская свадьба не казалась окружающим совсем уж беспардонным фарсом.       Удача улыбнулась ему в «Товарах Мирны»: в глубине магазина примостился пыльный стенд с ювелирными изделиями.       — Ладно, мистер рыцарь, вам-то мы сейчас кольцо подберём. А у барышни вашей какой размер? — деловито осведомилась торговка.       Ли озадаченно притих. Вот этого он не учёл.       — Эх, мистер, не вы первый, не вы последний, — снисходительно усмехнулась женщина, вытаскивая из-под прилавка связку гипсовых пальцев, нанизанных на ржавые стальные прутья. Инсталляция, достойная галереи Пикмана, мрачно подумал Ли.       — Вот такой, вроде, — пробормотал он без особой уверенности, дотронувшись до одного из образцов.       — Восьмой, ясно, — торговка задумчиво кивнула. — Да, есть у меня одно колечко. Симпатичное, с турмалином. Но ободок надо бы расширить.       — И сколько времени это займёт? — спросил Ли.       — Пару часов, мистер, — пожала плечами Мирна. — Меньше никак. Мне ж ещё это кольцо найти надо на складе, да и Перси, робота моего, настроить…       — Идёт, — согласился Ли.       Доктор Сун производил впечатление очень хорошего врача. Нет, Ли понимал, что оценить мастерство хирурга можно только в операционной… и всё-таки. Острый внимательный взгляд, размеренные и вместе с тем быстрые и точные движения, подчёркнутая собранность и аккуратность — всё это выдавало в докторе Суне профессионала высочайшего класса, и Ли невольно пожалел о том, что оперировать Эмили будет другой специалист.       — Пятнадцать минут, — предупредил доктор, открывая перед Ли дверь кабинета. — В девять двадцать у меня первый пациент.       Что ж, Ли умел ценить чужое время и не стал ходить вокруг да около.       — Мне нужно как можно скорее связаться с мисс Дрейпер, — он опустился в кресло для посетителей. — Или хотя бы узнать, куда она переехала из Даймонд-Сити.       — «Куда»? — спокойно уточнил врач. — Или «почему»?       — Раз уж так, то оба вопроса, — усмехнулся Ли.       — Тереза, скажем так, не сошлась характером с властями нашего города, — Сун вздохнул. — Да, обычно врачам многое сходит с рук. Но Тереза и не была врачом в общепринятом понимании. Она оказывала услуги психотерапевта. Специализировалась на кризисных состояниях: ПТСР, панические атаки…       — То есть то, с чем в той или иной степени сталкивается каждый житель Пустоши, — кивнул Ли. — Что ж, разумно с её стороны. Стабильный источник дохода.       — Дохода? Я вас умоляю, — поморщился врач. — Ни о какой экономической рентабельности там и речи не шло. Я ей много раз объяснял, что так нельзя, что врача, который работает за гроши, никто не станет воспринимать всерьёз… Она просто, видите ли, старалась быть полезной людям. Даже слишком сильно старалась, на мой взгляд. Вы слышали про историю с Энни Латимер?       Ли покачал головой.       — Энни — дочь Нельсона Латимера, — объяснил Сун. — Что дед, что отец в девочке души не чают. А Латимеры — одна из богатейших семей Даймонд-Сити.       — Её похитили? — догадался Ли.       — Да, — Сун кивнул. — Классическая, в общем-то, история — одного охранника подкупили, второго прикончили, а девочку увезли на какую-то заброшенную фабрику в окрестностях Светящегося моря. Сделка по выкупу прошла успешно, физически девочка не пострадала — я сам её осматривал. Но она очень сильно испугалась, что попала под воздействие радиации, и решила, что теперь ей суждено превратиться в гуля. Постоянно находила у себя какие-то признаки гулификации, ударялась в панику при виде каждого выпавшего волоска… в общем, даже с учётом приёма анксиолитиков качество жизни мисс Латимер сильно ухудшилось. И я направил её к Терезе, чтобы совместными усилиями скорректировать дозировку препаратов — а Тереза наотрез отказалась от фармацевтического лечения.       — И что же взамен? — спросил Ли. — Разговоры?       — Да, — кивнул Сун без тени усмешки. — Как я понимаю, она просто предложила девочке спокойно осмыслить, что произойдёт, если её главный страх всё же осуществится. Что изменится в её жизни, чего она лишится и что приобретёт взамен… в том смысле, что стать гулем — это не конец света, понимаете? Дескать, даже эти несчастные создания способны вести почти полноценную жизнь, работать, творить… любить, — он покачал головой. — И чтобы проиллюстрировать эту сомнительную мысль, Тереза ничего умнее не придумала, чем сводить девочку на экскурсию в Добрососедство. Внучку Малкольма Латимера — в гульское гетто, представляете? Скандал был жуткий.       — Но девочке это помогло?       — Да, — нехотя признал Сун. — Помогло. Юная мисс Латимер перестала биться в истерике при виде зеркала и тратить все карманные деньги на «Рад-икс». А вот Терезе Дрейпер этот инцидент вовсе не пошёл на пользу. Выяснилось, что у неё есть брат-гуль, который живёт в Добрососедстве — собственно, к нему-то в гости они с Энни и ходили. Мистер Дрейпер стал таким в результате несчастного случая, но вы же понимаете… Терезе в любом случае следовало оборвать с ним все контакты. Или, по крайней мере, не афишировать столь позорное родство.       На секунду Ли стало не по себе. Нет, понятно, что Арлин умная девочка, умная и осторожная, понимающая правила игры… Но, чёрт возьми, он даже представить боялся, что произойдёт, если правда о её — как там Сун выразился? — позорном родстве всё же выплывет наружу. Нет, самой Арлин, скорее всего, ничто не угрожает — её просто выставят с позором из вспомогательных войск, да и всё. А вот судьба безопасника, который осознанно скрыл от проктора Квинлана происхождение своей подруги, скорее всего, будет куда более незавидна.       — Я отстоял Терезу после истории с внучкой Латимера, — продолжал Сун. — Но вот второго промаха ей уже не простили.       — А что за промах?       — «Летум», — Сун бросил взгляд на часы. — И вот здесь, по-моему, Тереза и впрямь поступила крайне безответственно. К ней обратилась за помощью девушка — жертва изнасилования. Как водится в таких случаях, моральный ущерб был во много раз сильнее физического. Депрессия, суицидальные тенденции, аутоагрессия — стандартный набор. И Тереза решила подкорректировать память своей пациентки.       — И это возможно? — Ли взволнованно подался вперёд.       — Это экспериментальная методика, — уточнил Сун. — И широкого распространения она по понятным причинам не получит. Но да, это возможно. «Летум» — препарат на основе пропранолола. А пропранолол провоцирует разрыв реверберации активности нейронов.       — То есть если принять это вещество сразу после… травмирующего эпизода, то кратковременная память не переходит в долговременную? — спросил Ли.       — Именно, — кивнул Сун. — Но Терезе пришлось иметь дело с уже устоявшимися воспоминаниями. Дальше, сами понимаете, начинаются мои предположения — я об этих экспериментах не имел ни малейшего представления.       Ага, как же, подумал Ли. Но вслух, естественно, ничего не сказал.       — Вероятно, если раз за разом в мельчайших деталях прорабатывать с пациентом на сессии травматическую ситуацию, а потом давать ему «Летум», то со временем острота воспоминаний притупляется. Но есть несколько серьёзных возражений против этой… методики. Во-первых, «Летум» — наркотический препарат, и, как и все наркотики, он вызывает привыкание. А во-вторых, невозможно спрогнозировать, какой именно кластер воспоминаний затронет воздействие препарата. В случае, о котором мы говорим, девушка забыла не только эпизод нападения — у неё возникли и другие провалы в памяти. Амнезия, наркотическая зависимость… Сами понимаете, родственники девушки не стали молчать. Нам пришлось собрать врачебный консилиум…       — И вы выставили Дрейпер из города, — не удержался Ли.       — С тяжёлым сердцем, — Сун вздохнул. — Тереза подавала большие надежды. Но понимаете, её страсть во всём докопаться до сути… Это далеко не всегда оптимальная стратегия.       — И где же мисс Дрейпер сейчас? В Добрососедстве?       — Вероятнее всего, — доктор кивнул. — Но я этого вам, конечно, не говорил. Откуда мне знать?       — Само собой, — кивнул Ли. — Вы просто поделились историями из практики.       — Приятно поговорить с умным человеком, — Сун поднялся из кресла. — А теперь извините, мистер Хейл, но мне пора.       — А можно мне на время взять эту книгу? — спросил Ли, указав на лежащий на краю стола старинный справочник по неврологическим болезням. — Я её сегодня же верну.       — Да, конечно, — без особого энтузиазма отозвался доктор. — Но для любителя она, пожалуй, сложновата. И… знаете что, мистер Хейл? Если вы вдруг совершенно случайно повстречаете Терезу Дрейпер… мне было бы очень приятно узнать, что с ней всё в порядке.

***

      Арлин проснулась с жуткой головной болью — словно эпохальная попойка в «Клевере» состоялась не три дня назад, а накануне вечером. Впрочем, удивляться тут было нечему. До трёх часов ночи она просидела у дверей каморки на нижнем ярусе, помогая Зоуи и О’Лири караулить Такера. Не то чтобы мирно спящий рыцарь нуждался в усиленной охране — скорее, сама Арлин нуждалась хоть в каком-нибудь условно полезном занятии, чтобы отвлечься от мыслей о Ли и маме с папой. А потом усталость всё-таки взяла своё: Арлин, спотыкаясь, как лунатик, поднялась в вестибюль станции, рухнула на диван и уснула, уткнувшись носом в пиджак Ли.       Похоже, спала она действительно крепко — потому что проснулась от того, что её мягко, но настойчиво трясли за плечо. Не Ли. Кто-то другой. И на мгновение её захлестнула волна обескураживающего осознания того, как же сильно просели её рефлексы за время пребывания в Братстве: чёрт возьми, прежняя Арлин почувствовала бы приближение этого другого намного раньше. А здесь она попросту привыкла к ощущению постоянной безопасности: почему бы и не поспать всласть, когда кругом свои?       — Что-то с Такером? — тревожно спросила Арлин. Чёрт, Ли ведь просил её — лично её! — присмотреть за этим говнюком!       — Нет, нет, — Майкл Стэнтон энергично помотал головой. — Там всё нормально, Пэм и Барри за ним приглядывают… Просто тебе же надо в Даймонд-Сити успеть к двенадцати часам.       — Зачем это? — машинально брякнула Арлин — и тут же вспомнила, зачем.       — Мистер Хейл так сказал, — Майкл пожал плечами.       — Он что, выходил на связь? — вскинулась Арлин. — Что же вы меня не разбудили?       — Да ты ведь всю ночь не спала, — растерянно откликнулся мальчишка. — И мистер Хейл тоже сказал, чтобы мы тебя лишний раз не беспокоили. Спросил про Такера, передал, что ровно в полдень тебе надо быть в комендатуре — и отключился.       — С ним хоть всё в порядке? Где он сейчас?       — Не знаю, — Майкл огорчённо помотал головой. — Это Пэм с ним разговаривала. Хочешь, я её позову?       — Не надо, — проворчала Арлин, покосившись на часы. Почти семь утра, чёрт возьми! На браминью задницу из окна повозки она вчера вдосталь налюбовалась, да и времени до полудня оставалось не так уж много, поэтому выход был только один.       Она схватила со спинки стула куртку, нашарила в кармане ключи от байка — и, наскоро обувшись, опрометью бросилась вверх по эскалатору.       — Слушай, Лин, сегодня опять снег будет, — тревожно окликнул её с вышки Тед Локателли — очевидно, в отсутствие Мэдди парню быстро прискучило валяться в казарме. — Ты уверена насчёт мотоцикла?       — Уверена, — усмехнулась Арлин, выкатывая Крыса из-под навеса станции: заботливая Зоуи не позволила брошенному за оградой байку попасть в загребущие лапы жителей Южного Бостона.       — И куда же ты так спешишь? — полюбопытствовал Тед.       — Замуж, — огрызнулась Арлин. И распахнула ворота.       До Даймонд-Сити она доехала к половине десятого — получилось всяко быстрее, чем на браминьей тяге. Грязь на дорогах хорошенько промёрзла за ночь, и ехать получалось быстро, хотя на поворотах Крыса по-прежнему безжалостно заносило. Но сегодня Арлин не собиралась соблюдать скоростной режим. Во-первых, на этот раз она не обещала мистеру Хейлу ползти на первой передаче. А во-вторых, ей просто хотелось как можно быстрее разобраться с этой, прости господи, свадьбой. И, что уж там, увидеть Ли тоже хотелось. Даже с учётом всех обстоятельств.       Людей на КПП было довольно-таки много — народ толпился даже у стойки регистрации для представителей Братства Стали. Арлин с удивлением разглядела в очереди нескольких человек в скрипторских рясах — странно, ей-то казалось, что эти ночнушки носят только в Цитадели. Разве ж по бостонской грязище в рясе побегаешь?       Один из скрипторов что-то сказал товарищу на латыни — и все вокруг расхохотались; видно, шутка вышла и впрямь отменной… Жаль только, Арлин была не в состоянии её оценить. И позабытое за последние дни ощущение того, что она здесь чужая, вдруг нахлынуло с новой силой.       Она слезла с мотоцикла и неуверенно направилась в сторону общей очереди: в конце концов, до полудня оставалось ещё достаточно времени.       — Так, солнце моё, ну и как это понимать? — прогремел над её ухом грозный голос.       Арлин обернулась — и ошеломлённо уставилась на проктора Инграм. Чёрт возьми, неужели Ли окончательно двинулся и пригласил на свадьбу всю свою родню из Вашингтона?       — Нет, правда, — Инграм покачала головой. — Дети, вы тут с ума, что ли, посходили? Или визит в «ГаллюциГен» даром не прошёл? Что за спешка с этой свадьбой?       — Господи, вы здесь из-за этого? — с ужасом спросила Арлин.       — Нет, конечно, — усмехнулась Инграм. — Я не настолько образцовая тётушка. Мы здесь с плановой проверкой — просто из-за непогоды решили сменить маршрут и сначала завернуть в Даймонд-Сити. И что я узнаю от коменданта? Что у моего дурного племянника сегодня, видите ли, свадьба, а значит, мне нужно бросать все дела и заниматься её организацией.       — Но это вовсе не обязательно, — растерялась Арлин. — Мы с Ли хотели по-тихому… документы подписать, вот и всё.       — Ты это Квинлану скажи, — фыркнула Инграм. — Он услыхал про вашу свадьбу и как с цепи сорвался — мол, всё должно быть организовано в лучшем виде. Не удивлюсь, если он сейчас сидит в часовне и шарики надувает. Или свадебную арку плетёт из силовых кабелей.       — Как-то это на него не похоже, — осторожно заметила Арлин. Если верить восторженным рассказам Ли, проктор Квинлан был недосягаемым светочем чистого разума, бесконечно далёким от мирской суеты.       — Ну, кто ж мог знать, что Грег окажется сентиментальным, как старая дева, — Инграм вздохнула. — В общем, раз уж Квинлан сюда влез, я бы на вашем месте не рассчитывала сделать всё по-тихому. Так, давай с самого начала: кого вы пригласили?       — Никого!       — Но у тебя же, наверное, есть какие-то друзья? — Инграм смерила её недоумевающим взглядом. — Ребята с блокпоста, или, может, кто-нибудь из Цитадели… Или родственники?       — Родственники есть, — Арлин покраснела. — Но они не смогут прийти.       — Ну так может, тогда стоит перенести мероприятие на другую дату? — растерялась Инграм.       Арлин ожесточённо помотала головой. Растягивать весь этот фарс ещё на несколько дней? Ещё чего.       — Ладно, горе моё. У тебя хоть платье-то есть? — с тяжёлым вздохом осведомилась Инграм.       — Нет, — буркнула Арлин, отчаянно желая провалиться сквозь землю.       — Будет, — веско сказала женщина.       Свадебное платье в «Подвале Фэллон» нашлось — пусть и за какую-то совершенно невероятную цену. А вот туфли к нему подобрать так и не удалось, невзирая на все усилия продавщицы. Но всё равно разглядеть под пышной юбкой армейские ботинки сумел бы разве что обладатель рентгеновского зрения.       — Нет, ну к такому платью, конечно, макияж нужен. И причёску надо сделать, — авторитетно заявила Бекки Фэллон, разглядывая Арлин. — Я сейчас к Кэти схожу, растолкую ей, что к чему — она мигом сюда примчится!       — Да не нужно мне всё это! — возмутилась Арлин. Но шустрая Бекки уже выскочила из примерочной.       — Слушайте, но пять тысяч — это же ужас как дорого, — пробормотала Арлин, обернувшись к Инграм. — Я и за год столько не заработаю, наверное.       — Милая, всё веселье на деньги Квинлана, — успокоила её женщина.       — Да какая разница, на чьи! — возмущённо возразила Арлин. — Это же такая глупость! На эти деньги несколько месяцев можно жить, а мы вот так… Ни мне, ни Ли это не нужно, честное слово!       — Ох, малыш, — Инграм печально покачала головой. — Ты что, правда думаешь, что всё это ради того, чтобы вам с Ли сегодня вечером было веселее друг друга раздевать?       — А… зачем тогда?       — In memoriam, — она грустно усмехнулась. — На память. Знаешь, у меня ведь тоже когда-то был муж. Давным-давно, ещё до той аварии. Сэм ужасно не любил всяческий официоз — ну, а кто его любит-то в двадцать лет? И свадьба у нас была… да как у всех. Забежали в канцелярию между боевыми вылетами — и готово. Ни платья, ни колец, ни фотографий. А через пару недель Сэма убили. Я тогда думала, что никогда его не забуду. А теперь уже и лица не могу вспомнить. Нет, что-то помню, конечно, — глаза зелёные, родинка на подбородке… А остальное как в тумане, — Инграм уставилась вдаль. — Так что если проктор Квинлан хочет, чтобы ты была самой красивой невестой в Даймонд-Сити, то так тому и быть. Считай, что это приказ старшего по званию.       На взгляд Арлин, это был довольно-таки странный приказ. Но едва ли мнение рядовой Данливи из вспомогательных войск здесь кого-нибудь интересовало.       — Ad victoriam, — проворчала она.       — То-то же, — Инграм потрепала её по плечу.       Кэти оказалась стилистом старой школы — Арлин и глазом не успела моргнуть, как оказалась надёжно зафиксирована в парикмахерском кресле. Мнения невесты по поводу будущей причёски никто спрашивать не собирался — действительно, зачем бы?       — Сиди тут, — велела Кэти, обернув голову Арлин полиэтиленовым тюрбаном. — Пятнадцать минут, пока краска не подействует.       И умчалась за оборудованием для дальнейших экзекуций. Инграм тоже куда-то ушла — очевидно, теперь настала очередь бедного Ли принимать достойный вид. Хотя ему, наверное, не так сильно достанется, угрюмо подумала Арлин, промокнув лоб салфеткой: краска для волос так и норовила затечь в глаза. Максимум, побриться заставят да галстук нацепят…       — Мисс Данливи? — тревожно окликнул её незнакомый голос.       Арлин обернулась — и нахмурилась. Перед ней стояла та противная журналистка, Натали Райт, которая приставала к Ли на ступеньках дома Лиззи Уайет, а затем накатала мерзкую заметку в «Общественные события». Похоже, раздел светской хроники в газете тоже существовал.       — Что, темы для выпусков иссякли? — холодно осведомилась Арлин.       — Я просто хотела извиниться, — негромко, но отчётливо проговорила девчонка, сделав шаг ей навстречу. — Перед мистером Хейлом… перед вами обоими.       — Вот как, — Арлин приподняла бровь. — Что-то в лесу сдохло?       — Вчера вечером к нам в редакцию пришла девушка, которую вы спасли в «ГаллюциГене». Молли Хантер.       — Подожди, — Арлин нахмурилась. — Какая ещё девушка?       — Та, которой вы и скриптор Хейл помогли спастись, — с неожиданной теплотой улыбнулась репортёрша. — Она рассказала, что вы отвлекли рейдеров на себя, чтобы дать ей и её другу возможность убежать.       — Но ведь… — Арлин осеклась. В конце концов, они с Ли так и не увидели тела тех двоих оболтусов. Сразу списали их со счетов — и, похоже, зря. Как знать, а вдруг несостоявшимся гладиаторам действительно удалось прошмыгнуть в какой-нибудь закуток и спрятаться там от огня турелей? А потом, под шумок, сбежать из здания.       — Вы рисковали жизнью, чтобы спасти самых обычных людей, — Натали покачала головой. — Причём рисковали всерьёз. Знаете, я ведь всегда проверяю информацию… Один мой знакомый, ди-джей, живёт там неподалёку — и он всё подтвердил. Рассказал, что вы вызвали подкрепления, но всё равно пошли туда вдвоём, чтобы успеть освободить пленников, пока с ними ничего не случилось… — она зажмурилась. — Что у вас отказал противогаз, а мистер Хейл расстрелял все патроны, и ему пришлось драться с рейдерами врукопашную…       Арлин молчала. Ну, наверное, такая версия резни в подвале «ГаллюциГена» тоже заслуживала право на существование.       — Молли мне рассказала, что там творилось, — Натали опустила взгляд. — Это просто кошмар, самый настоящий. И то, что вы положили этому конец… очень благородно. И я сильно ошибалась на ваш счёт. И хочу попросить прощения за ту дурацкую статью. Вот.       — Да всё в порядке, — немного нервно усмехнулась Арлин. Нет, здорово, конечно, что та девочка из «ГаллюциГена» выжила. Правда, здорово. Ли, наверное, тоже приятно будет узнать…       При воспоминании о Ли её радость несколько поблекла. Мисс Данливи так бодро помчалась за свадебным платьем — а, наверное, сначала стоило всё-таки заручиться окончательным согласием жениха? То-то будет весело, если Ли за ночь передумал.       — Ну и замечательно, — просияла журналистка. — Ладно, мисс Данливи, удачи вам. Мы сегодня ещё увидимся!       К беспредельной радости Арлин, Кэти не стала сооружать у неё на голове какую-нибудь жуткую причёску из довоенных каталогов. Аккуратно уложила волосы набок, чтобы скрыть шрам на виске, закрепила пару прядей невидимками — да на том и ограничилась. Право на самостоятельный макияж — без блёсточек и нежненьких оттенков — Арлин тоже удалось отстоять, и без пятнадцати одиннадцать она выбрела из «Подвала Фэллон», мысленно поминая скриптора Квинлана самыми что ни на есть недобрыми словами.       Люди на неё таращились. Ну ещё бы. Поверх платья она набросила куртку «Атомных котов», но дурацкая кружевная юбка, массивная, как корпус робота-охранника, магнитом притягивала взгляды, от которых Арлин чувствовала себя весьма неуютно. В последний раз она надевала платье… дай бог памяти… ещё в Батон-Руж, на день рождения Сью. Тогда, в конце марта, тоже было холодно, как зимой, и шёл дождь, и платье бессовестно полиняло, оставив на ногах Арлин и на бежевой обивке кресел в гостиной мистера Леграна мутно-зелёные разводы… Вот ведь нашла, что вспомнить, обругала себя Арлин, но поздно: настроение окончательно испортилось.       Она растерянно огляделась по сторонам. На витрине мясной лавки торговка раскладывала куски браминьей грудинки, любовно украшая их веточками кроволиста. И Арлин отчего-то чувствовала себя точно таким же куском мяса — нарядно упакованным и выставленным на всеобщее обозрение ради прихоти безумного проктора, который до сегодняшнего утра, скорее всего, и не подозревал о её существовании… Господи, в этом не было никакого смысла. А бессмысленные вещи всегда её пугали. И вообще она уже окончательно перестала понимать, какое отношение вся эта суматоха имеет к маме и «Сэнди-Коувс».       Ей просто нужно было увидеть Ли, вот и всё.       Осторожно переступая через горы мусора на обочине дороги, Арлин пробралась к подъёмнику, ведущему в комендатуру. Да, Ли назначил встречу в полдень, но ещё час бродить по рынку, коллекционируя удивлённые взгляды и брызги грязи на подоле платья, у Арлин не было ни малейшего желания.       — Мистер Хейл здесь? — спросила она у секретарши, которая таращилась на неё во все глаза.       — В радиорубке, — девушка смущённо кашлянула. — Но мисс, может, вам не стоит сейчас туда ходить?       — Это ещё почему? — нахмурилась Арлин.       — Плохая примета, — промямлила секретарша. — Жених не должен видеть невесту в день свадьбы, а то быть беде…       Арлин плевать хотела на дурные приметы, о чём она и сообщила заботливой девице — за пару секунд до того, как распахнула дверь радиорубки.       Ли действительно был там — и при взгляде на него сердце Арлин болезненно сжалось: что же такое с ним вчера случилось в чёртовом Бостон-Коммон? Растрёпанный, со свежим порезом на виске, в драной спецовке с чужого плеча, он сидел за столом и сосредоточенно листал какую-то книжку. Да, похоже, Инграм сюда ещё не добралась.       — Лин, ну и к чему весь этот маскарад? — устало осведомился он, окинув её беглым взглядом.       — Да просто так, — процедила она сквозь зубы, чувствуя себя распоследней дурой. — Инграм порадовать.       — Инграм уже здесь? — Ли побледнел. — И… проктор Квинлан тоже?       — Его я не видела, — Арлин помотала головой. — Но Инграм говорит, что да.       — Euge, — пробормотал он, уставившись в одну точку.       Латынь? — обеспокоенно подумала Арлин. Видно, совсем всё плохо… И да, похоже, дела и впрямь обстояли хуже некуда. На краю стола примостился оранжевый пузырёк с таблетками обезболивающего, которые — она знала — Ли всегда берёг для крайних случаев; а теперь вот крайний случай, похоже, наступил.       Она украдкой посмотрела на него — круги под глазами, настороженный взгляд… господи, ему бы поспать сейчас, а не изображать счастливого жениха.       — С «Сэнди-Коувс» насчёт твоей мамы я уже договорился, они готовы её принять, — негромко отозвался Ли. — Хоть сегодня.       — Замечательно, — Арлин растерялась. — Боже мой, Ли, спасибо тебе огромное…       — Пожалуйста, — проворчал он, старательно отводя взгляд. Да и ей почему-то было донельзя неловко находиться рядом с ним. Она окончательно запуталась: то ли эта дурацкая затея с клиникой повернула куда-то не туда, то ли наоборот, сейчас всё происходило именно так, как надо… Слишком сложно для фиктивной свадьбы. Хотя, чёрт возьми, когда у них с Ли всё было просто?       — Слушай, там, вроде, всё готово… И Мартинес на месте. Может, пойдём уже? — несмело предложила она.       Ли нахмурился.       — Подожди немного, — попросил он. — Мне ещё надо кое-что уладить.       — Хорошо, — торопливо кивнула Арлин. — Подожду снаружи.

***

      Арлин скрылась за дверью — и Ли, сцепив пальцы в замок, откинулся на спинку стула. Мысли разбегались, как тараканы.       Проктор Квинлан уже здесь, в Даймонд-Сити. Значит, Арлин права, и эту дурацкую свадьбу надо сыграть как можно быстрее… Но кольца. Сначала нужно забрать чёртовы кольца.       Он потянулся к интеркому.       — Дита, — обратился он к секретарше Мартинеса. — Вы не могли бы спуститься на рынок и принести из магазина Мирны кольца для церемонии? Я уже всё оплатил.       — Да, мистер Хейл, как скажете, — отозвалась девушка. Может, при других обстоятельствах Ли и испытал бы что-то вроде угрызений совести: сомнительное это дело, распоряжаться чужими подчинёнными. Но, во-первых, нога разнылась так, что хоть на стенку лезь, а во вторых… он, чёрт возьми, боялся. Боялся вот так случайно, ни с того ни с сего, столкнуться с проктором Квинланом на выходе из комендатуры или на рыночной площади и объяснять ему, почему это скриптор Хейл вместо того, чтобы заниматься расследованием, бродит по Даймонд-Сити… ох, да что тут объяснишь?       Дверь радиорубки распахнулась — без стука, без предупреждения. И Ли с ужасом уставился на знакомую фигуру в силовой броне.       — Ли, ты что, окончательно рехнулся? — спросила Инграм без предисловий. — Какого хрена ты сюда заполз? Я тебя ищу по всему городу, а ты здесь прячешься…       — А что не так?       — Что не так? — возмущённо спросила Инграм, схватив его за плечо и подтолкнув к зеркалу. — Да ты на кого вообще похож?       На наркомана, которому позарез нужна доза, угрюмо подумал Ли. Да так оно, в общем-то, и было. Если бы он не строил из себя чистоплюя, а с самого начала честно признал, что без ментатов тупая башка скриптора Хейла ни на что не способна — уж наверное, ему не пришлось бы сдавать жетоны через месяц после получения.       — На, — Инграм сдёрнула со спинки стула полосатый пиджак. — Хоть это надень.       — Это Мартинеса, — проворчал Ли.       — С него не убудет, — фыркнула Инграм. — Одевайся… Вот, другое дело. И причешись, что ли.       — Где Квинлан? — перебил её Ли, не в силах больше терпеть весь этот балаган. — Или он поручил это тебе?       — Поручил что? — раздражённо осведомилась Инграм. — Чёрт, Ли, ты когда спал в последний раз?       — Забрать у меня жетоны, — Ли усмехнулся. — Вы ведь здесь за этим, правда?       Инграм рассмеялась.       — Ах ты ж малолетний эгоцентрик, — проговорила она, глядя на оторопевшего Ли. — Я сюда приехала, чтобы проинспектировать контрольную точку «Эхо», у Квинлана тоже наверняка своих дел хватает… Да кому они сдались, твои жетоны?       — То есть проктор Квинлан не злится на меня? — недоверчиво спросил Ли.       — Злится? — фыркнула Инграм. — Да он в восторге!       Ли потрясённо уставился на неё.       — Слушай, я в ваши дела не лезу, — Инграм поморщилась. — Я вообще, если честно, довольно смутно представляю, чем ты тут занимаешься. Но Квинлан тобой доволен, это точно. Так что прекращай страдать, приводи себя в порядок и пойдём.       — А где Арлин? — растерялся Ли, когда они вышли в опустевшую приёмную.       — Сбежала, — буркнула Инграм. — От такого дурня грех не сбежать… В церкви она, как и положено!       — А тут есть церковь? — удивился Ли.       Инграм смерила его тяжёлым взглядом.       — Знаешь, Ли, что-то мне начинает казаться, что вы не всё как следует продумали с этой свадьбой, — проворчала она.       Церковь Даймонд-Сити оказалась приземистым, но просторным деревянным бараком неподалёку от городских ворот.       — Старая сгорела пару лет назад, и мы помогли её восстановить, — объяснила Инграм, пока они с Ли спускались с верхних трибун. — Мартинес лично руководил строительством.       — Но зачем Братству потакать этим суевериям? — не понял Ли.       — Ох, малыш, — Инграм покачала головой. — Вырастешь — поймёшь.       — Суть в том, что на этот раз безутешным горожанам помогли мы, а не минитмены? — догадался он. — И что теперь люди видят, что не такие уж мы безжалостные тираны, раз оставляем за ними право разбивать себе лоб об пол и беседовать с воображаемыми друзьями? Чёрт, Инграм, но это же популизм. Притом самого дешёвого пошиба.       Инграм смерила его внимательным и почему-то грустным взглядом.       — Что? Только не говори мне, что ты веришь в бога, — проворчал Ли.       — Нет. А вот в наследственность — верю, — губы женщины тронула тонкая усмешка. — Знаешь, с чего старина Джо Хейл начал свои похождения в Питте? Спалил местную церквушку вместе со священником.       — По-моему, это укладывалось в общий план операции «Бич Божий», — осторожно заметил Ли.       — В целом — да, — кивнула Инграм. — Но как бы тебе объяснить… Иногда лучше не быть тем, кто проявляет инициативу.       — Ты уже второй человек за день, кто говорит мне об этом, — покачал головой Ли.       — Надо же, и в этой глуши есть умные люди, — вздохнула Инграм.       Подойдя поближе к зданию церкви, Ли не смог сдержать усмешку: всё-таки Мартинес не зря столько лет исполнял обязанности коменданта. На стене здания белели аккуратно выведенные под трафарет символы мировых религий: крест, полумесяц, колесо Сансары, — а над ними возвышалась эмблема Братства Стали, выжженная на одной из досок под самой крышей. Милая случайность, позволяющая понять, каким богам здесь молятся на самом деле. Выглядело это достаточно ненавязчиво, но шутку Ли оценил.       Он распахнул дверь церкви — и остолбенел. Нет, этого он никак не ожидал.       Стены здания от пола до потолка были украшены гирляндами и бумажными цветами, из проигрывателя доносилась классическая музыка… но это ладно. Люди. Ли просто не думал, что сюда придёт столько людей — а, похоже, в церкви собралась едва ли не треть бостонского гарнизона Братства. И гости из Цитадели тоже не обошли вниманием торжество: в толпе мелькнула старомодная алая ряса скриптора Пибоди, из дальних рядов донёсся громоподобный смех рыцаря Эйнсли…       — Да, малыш, у тебя большая семья, — усмехнулась Инграм, явно наслаждаясь произведённым эффектом. — Не забывай об этом.       Он и не забывал. Почти никогда.       — Так, мелкий паршивец, ну и кто тут решил приумножить количество Хейлов? — осведомился Леон, протиснувшись сквозь толпу. Его сопровождали жена и выводок племянников. Трое, в лучших семейных традициях. И все трое — в униформе оруженосцев, хотя самый младший, примостившийся на руках у Сесилии, по возрасту на эту должность ну никак не подходил.       — А ты как тут оказался? — растерялся Ли.       — Винтокрыл, братик. Для самых важных и торжественных случаев, — Леон потрепал его по плечу.       — Ad victoriam, дядя Ли, — серьёзно приветствовал его старший из детишек Леона. Как же его зовут-то? Средний — Артур, это Ли помнил, а старший… Да тоже что-то в традициях Братства.       — Ad victoriam, Роджер, — кивнул Ли.       — Я хотел сказать, что… очень горжусь родством с вами, — выпалил мальчишка, мучительно покраснев. — Вы так много сделали для Братства в Пойнт-Лукауте, и здесь, я уверен, тоже…       — Он у нас твой поклонник, — ухмыльнулся Леон. — Тоже мечтает в особисты податься. Но пока что от него один вред. Раскурочил все пишущие машинки в штабе, чтобы собрать эту свою шифровальную фигню — «Энигму», или как там её…       — Это не совсем «Энигма», — помотал головой мальчишка. — Немного другая модель. На основе конструкции прототипа, да, но не она сама…       — Роджер, — строго осадила его мать. — Не будь навязчивым.       — Ignosce mihi, patrue, — смутился парень.       Дядя из службы безопасности… — подумал Ли, глядя на мальчишку. Да, наверное, в его годы Ли Хейл тоже был бы в восторге от такого родственника. Дьявол-то в деталях, как всегда.       — Всё в порядке, Роджер, — улыбнулся он племяннику. — Если будет время, с удовольствием взгляну на твою машину.       Мальчишка просиял.       — Дядя Ли, а те рейдеры в «ГаллюциГене» — вы же их сами убили, да? — спросил Артур с хищным огоньком в глазах. — Вы научите меня драться?       — Твой отец справится как минимум не хуже, — мрачно отозвался Ли.       — Папа не смог бы разделаться с тремя вооружёнными людьми с помощью ножа, — безжалостно заявил мальчишка. — А вы смогли.       — Видишь, Ли? — возмущённо спросил Леон. — Вот так и обзаводись детьми! Возишься с ними, растишь — а они считают тебя убогим неудачником.       Ли рассеянно кивнул, осматриваясь по сторонам. Какие-то люди с верхних трибун Даймонд-Сити — вот что они забыли тут, на свадьбе безвестного скриптора? Энн Кодман в сопровождении охранника, старик с нарядно одетой девочкой лет двенадцати — уж не те ли самые Латимеры, о которых рассказывал доктор Сун? Впрочем, и знакомые лица в толпе тоже нашлись. В первом ряду сидели Стив и Марго с «Лета Любви» — их-то каким ветром сюда занесло? И Эзра?..       — Подожди, Леон, я сейчас, — пробормотал Ли.       — Ты что тут делаешь? — спросил он у минитмена.       — Поздравить пришёл, — усмехнулся Эзра, поднимаясь ему навстречу. — Нет, правда. Без всякой задней мысли. Совет да любовь, и всё такое.       — По поводу машины… — Ли помрачнел. — Слушай, я…       — Да хрен с ней, ты же её не окончательно угробил, — фыркнул Эзра — и понизил голос. — Так, насчёт «Ядер-Мира». Через три дня я туда поеду. Четырнадцатого декабря. Раньше — никак, нужно кое с чем разобраться. Ты со мной?       Ли растерялся.       — Ты же сам видишь, с Пикманом — по нулям, — Эзра поморщился. — Нет, я, конечно, не настаиваю. Хочешь — поезжай на запад сам, хочешь — пытайся что-то выцепить здесь, в Бостоне… Но мне кажется, это пустая трата времени.       Здесь, пожалуй, Ли был с ним согласен: «Ядер-мир» нельзя было оставлять без внимания. Если бы только…       — Мистер Хейл, — священник осторожно тронул его за рукав. — Пора.       Мистер Хейл подошёл к алтарю. Болезненно поморщился, увидев бархатную подушечку для колец — похоже, секретарша Мартинеса не отличалась особой сообразительностью.       Но останавливать церемонию было уже поздно. Потому что дверь распахнулась, и в церковь в сопровождении проктора Инграм вошла Арлин. Красивая, невероятно, бесподобно красивая Арлин.       Ли улыбнулся ей — и на её губах расцвела ответная улыбка, робкая и неуверенная. Ещё бы: даже Ли было не по себе среди всех этих людей, а Арлин-то уж точно не привыкла к такому количеству родственников.       Она торопливой нервной походкой прошла между рядами, встала рядом с Ли — и он, в нарушение всех протоколов и обычаев, дотронулся до её руки. Всё равно сегодня всё шло наперекосяк.       Священник нерешительно прокашлялся. Кажется, преподобный тоже сейчас чувствовал себя не в своей тарелке; чёрт, как же Ли его понимал.       — Братья и сёстры! — зычно провозгласил пастор, и Ли невольно ему позавидовал: ведь это так удобно — прятаться за общепринятыми формулировками. — Сегодня мы собрались здесь, чтобы соединить два любящих сердца узами брака…       Capistrum maritale, машинально перевёл Ли. А вот существовало ли хоть в одном из языков название того, что сейчас так быстро и неотвратимо происходило с ним и Арлин, он уже не был уверен. Он видел её глаза — испуганные, растерянные, и, кажется, вопреки всему всё-таки счастливые. Видел в них своё отражение — и мучительно пытался понять, как же так произошло, что он и Арлин сейчас стоят у алтаря, отвечают согласием на вопросы священника, и во всём этом старомодном ритуале нет ни тени притворства или фальши.       — Теперь вы можете обменяться… — священник смущённо притих.       Колец у Ли не было. Кольца по-прежнему лежали в лавке Мирны.       Он подхватил ладонь Арлин — сильную и такую нежную — и осторожно поднёс к своей груди. Глупость, да, но ведь было же в этой проповеди что-то про руку и сердце… И Арлин без тени удивления поддержала этот свежеизобретённый ритуал, как будто чего-то такого она и ожидала с самого начала.

***

      Где-то там, под тканью рубашки и чужого пиджака, билось его сердце — часто, но ровно. И почему-то Арлин сразу стало неважно, что Ли забыл купить кольца, что он и на свадьбу, наверное, не явился бы, закопавшись в работу; к чёрту эту церемонию, к чёрту вообще всё, когда здесь и сейчас, перед всеми этими людьми, он назвал её своей женой.       — Люблю тебя, — прошептал он, не сводя с неё взгляда — теперь, в душном полумраке церкви, его тёмные глаза казались совсем бездонными. И поцеловал её — нежно и осторожно; и Арлин почувствовала горький вкус обезболивающих таблеток, постоянной тревоги и бессонных одиноких ночей — той долгой и непростой дороги, которую она сейчас согласилась разделить с ним на веки вечные… Но ей не было страшно. Страх возникает, когда есть выбор, а свой выбор она уже сделала, раз и навсегда.       А потом снова грянула эта нелепая слащавая музыка, и братец Ли начал радостно вопить, и Натали Райт принялась ожесточённо щёлкать затвором фотокамеры — и всё снова стало как было. Странно, нелепо и непонятно.       — Ну слава Атому! — Инграм улыбнулась — с облегчением, как показалось Арлин. — Ли, иди сюда, балбес. Хоть обниму. И ты тоже, миссис Хейл.       Миссис Хейл? Арлин потребовалась пара секунд, чтобы понять, что тётя Ли обращается к ней. Да, теперь она миссис Хейл. На веки вечные. Или до завтрашнего утра. Это уж как Ли заблагорассудится.       — Так, народ, не расходимся! — Леон хлопнул в ладоши. — Подарки, если у кого есть, складываем сюда.       Он указал на неприметный столик у стены, на котором, к ужасу Арлин, уже скопилась довольно-таки немаленькая гора подношений.       — А главный подарок — от меня! — он выпрямился во весь рост. — Как выяснилось, к мотоциклам мой братец равнодушен. Но надо же ему куда-то складывать всё это барахло! Поэтому… вот, — Леон вскинул вверх руку со связкой ключей. — Квартира на Парквью. Не бог весть что, конечно, но для молодой семьи сойдёт.       Под шум аплодисментов он подошёл к оторопевшей Арлин и торжественно вручил ей ключи.       — Аренда, — вполголоса пояснил он. — На три месяца. Но всё равно круто, правда?       — Конечно! — Арлин беспомощно оглянулась на Ли в поисках поддержки, но Ли уже успел куда-то потеряться. — Слушай, а это не слишком…       — Не слишком, — Леон решительно помотал головой. — По гарнизонам ты ещё набегаешься, сестрёнка.       Сестрёнка. Это было так странно… и так здорово. Кругом было столько людей, и все они так улыбались ей, Арлин, как будто знали её всю жизнь и искренне, от всей души радовались за неё. Как будто эта архаичная церемония принятия в семью действительно что-то значила.       Она обернулась — и увидела, как Ли что-то увлечённо обсуждает с тем самым белобрысым минитменом, который неделю назад пытался выкрасть гранаты из дома Лиззи Уайет. Первой эмоцией Арлин было возмущение: да как его вообще сюда пропустили, этого негодяя? И как ему достало наглости сюда заявиться? Но Ли почему-то вовсе не выглядел ни сердитым, ни встревоженным.       — Значит, четырнадцатого, в десять утра, — донёсся до неё голос Ли. — Договорились.       — Да, — кивнул минитмен. Положил на стол для подарков квадратный свёрток, что-то сказал Ли — Арлин не расслышала — и направился к выходу. Да и остальные гости постепенно начинали расходиться.       И что теперь? — растерянно подумала Арлин. Домой? В эту самую квартиру на Парквью? Господи, да она ведь даже точного адреса не знает! И Леон, как назло, куда-то подевался…       Сквозь толпу протиснулся тот самый послушник, что на прошлой неделе провожал их с Ли к дому Лиззи Уайет. Парень выглядел настолько взволнованным, что по спине Арлин сразу пробежал холодок неприятного предчувствия.       — Мистер Хейл, — пробормотал послушник, поравнявшись с Ли. — Я уж не стал вам мешать, церемонию портить… Но проктор Квинлан хочет вас видеть. Он уже два раза выходил на связь с комендатурой. Он ждёт на базе у Честнат-Хиллок, я вас отвезу…       — Сейчас? — растерялся Ли.       — Чёрт, — Инграм неодобрительно покачала головой. — Вот же фанатик! Слушай, Ли, не волнуйся. Поезжай-ка ты домой. А я с Грегом поговорю, а то вдруг он не в курсе, что в день свадьбы молодожёнам есть чем заняться?       — Нет, — Ли решительно нахмурился. — Нет, это, должно быть, что-то срочное. По поводу расследования.       — До завтра твоё расследование точно подождёт, — отрезала Инграм. — Не дури. Арлин, да хоть ты ему скажи!       — Да ничего, поезжай, — безразлично отозвалась Арлин, глядя в сторону. Нет, а чего она ждала? Договор подписан, и Ли ей больше ничего не должен.       — Ли, только посмей, — процедила сквозь зубы Инграм. — Придурок чёртов…       — Лин, я быстро вернусь, — пообещал Ли. Торопливо поцеловал её в щёку — и направился к выходу вслед за послушником.       Арлин тоже не стала задерживаться в «Храме всех верований» — нечего ей тут было делать в одиночку. Она поднялась в комендатуру, забрала куртку; секретарша Мартинеса принялась что-то сбивчиво лопотать про кольца, то ли потерянные, то ли найденные, но Арлин только головой помотала в ответ. Гоняться за мистером Хейлом по всему Бостону, чтобы всё-таки заставить его нацепить на палец символ любви и верности? Это уж чересчур.       Когда она вернулась в церковь, там уже никого не осталось. Только священник, засучив рукава сутаны, подметал затоптанный пол, да Леон деловито складывал подарки в багажник старенького внедорожника, припаркованного у входа.       — Эй, Лин, а ты чего тут одна бродишь? — удивлённо обернулся он. — А мужа где потеряла?       — У проктора Квинлана право первой ночи, — криво усмехнулась Арлин.       — Он что, к Квинлану удрал? — недоверчиво фыркнул Леон. — Ну да, братик всегда был странненьким. Ладно, давай тогда я тебя хоть до дома подброшу со всем этим барахлом.       — Ну давай, — согласилась Арлин. — Только я сегодня, как видишь, не в униформе…       — Сегодня — можно, — Леон подхватил кофемашину и переставил её с пассажирского сиденья в багажник. — Ох и тяжёлая, зараза… Кстати, от Квинлана подарок. Тут вон даже открытка есть, но я по части латыни не очень.       — А что же он сам не пришёл?       — Это же Квинлан, — Леон вздохнул. — Безопасники — они все немного с прибабахом, сама видишь… Да ты не переживай, Лин. Не на ночь же он его себе оставит, в самом деле. Вернётся твой муженёк.       — Ага, — кивнула Арлин, забираясь в машину. — Вернётся, конечно.       И отвернулась к окну, закусив губу. Ещё чего не хватало. Есть только один Хейл, перед которым она может реветь.       Прогноз Теда Локателли начал осуществляться: с низкого пасмурного неба всё чаще и чаще срывались снежинки. Арлин с тоской подумала о мотоцикле, который пришлось оставить на КПП. Да, охранники обещали за ним приглядеть, но мало ли…       Леон молчал всю дорогу. А впрочем, эта дорога и десяти минут не заняла.       — Вот и приехали, — он остановил машину у единственного подъезда трёхэтажного дома довоенной постройки. — Парквью, одиннадцать, первый этаж, квартира один. Удобно, да?       Квартира казалась игрушечной — настолько крохотным здесь всё было. Две комнаты: кухня, в которой не нашлось места даже для обеденного стола, и гостиная, три четверти которой занимала двуспальная кровать. Ну да, самое то для новобрачных.       Леон пристроил кофемашину на кухонный шкафчик. Отступил на шаг, чтобы насладиться зрелищем — и упёрся спиной в стену.       — Красота, — проворчал он. — Если Лионеля нашего Хейла и этим сюда не приманишь, то я даже не знаю. Только дорожку из ментатов останется выкладывать… Так, ладно, — он обернулся к Арлин. — Ты пока побудь здесь, а я за этим паршивцем к Честнат-Хиллок съезжу. Только не уходи никуда, ладно? А то ещё разминётесь…       — А куда мне идти? — пожала плечами Арлин.       — Точно, — Леон усмехнулся. — До встречи, сестрёнка.       Арлин закрыла за ним дверь — и прислонилась спиной к стене, влажной и холодной; похоже, квартира долго стояла без жильцов. Вскоре тяжёлые шаги Леона стихли, хлопнула дверь подъезда — и воцарилась тишина. Только откуда-то сверху доносилось неразборчивое бормотание радиоприёмника.       Она подошла к окну. По старой привычке задёрнула занавески — так уютнее, теплее и вроде как немного безопаснее. И плюхнулась на кровать, вытянув ноги. Край пышной юбки, вопреки всем стараниям Арлин, уже успел обтрепаться и пропитаться грязью, но не всё ли равно?..       Он же ей всё ясно тогда сказал в Цитадели. Не повторится. И вся эта суматоха со свадьбой — исключительно ради того, чтобы устроить маму в «Сэнди-Коувс»…       Кофеварка призывно поблёскивала ярко-красным боком. Но Арлин терпеть не могла кофе, вот ведь засада. Мерзкий напиток. Всё равно что жжёные тряпки жевать. Хотя чёрт, она и Братство-то не любила, а вон как оно всё обернулось…       Она потянулась к стопке подарков — для этого и с кровати вставать не пришлось, настолько миниатюрной была гостиная. Нет, конечно, Арлин не собиралась играть в примерную хозяюшку и распаковывать все эти свёртки и коробки, да ещё и в отсутствие мистера Хейла, — просто очень уж ей стало любопытно, что мог притащить на свадьбу Ли тот пройдоха-минитмен. Оказалось, часы. Настенные часы — массивные, в лакированном деревянном корпусе, с крупными яркими цифрами… Ну что, хороший подарок.       Арлин повесила часы на ржавый гвоздь, вбитый в стену над кухонной мойкой. И почему-то разозлилась. Не на Ли, конечно, — что с него, медоеда, возьмёшь? — а на себя. Вот надо же было заварить всю эту кашу, поставить на уши весь Даймонд-Сити и бостонский гарнизон Братства Стали… чтобы что? Чтобы сидеть в пустой квартире в один из самых коротких и мрачных дней зимы, слушать, как тикают подаренные минитменом часы и ждать, когда Ли соблаговолит вернуться домой (если он, конечно, вообще сочтёт нужным это сделать)? И сколько ждать? Час, два, десять? Как в той проклятой хижине на болотах Пойнт-Лукаута? Чёрт, да там хотя бы была лапша быстрого приготовления. Нет, правда, романтика романтикой, а есть Арлин хотелось. И вообще…       Она тоскливо выругалась, осознав, что комбинезон и «Гризли» так и остались в «Подвале Фэллон». Понятно, что Бекки не станет загонять их первому встречному по бросовой цене — но без оружия Арлин чувствовала себя до невозможности скверно.       Ну вот и что теперь делать? — мрачно спросила она себя. И тишина незамедлительно отозвалась насмешливым голосом, похожим на её собственный: а ничего, миссис Хейл. Вы всё уже сделали. И ей, наверное, и вправду оставалось только одно: лечь на кровать и хоть ненадолго вынырнуть из этого идиотского дня.

***

      Ржавая «Корвега» послушника Перкинса остановилась у полуразрушенного коттеджа на берегу Честнат-Хиллок. Ли тоскливо подумал: наверное, Перкинс и на этот раз сплоховал и что-то перепутал. Ну какие дела могут быть у проктора Квинлана в этой отвратительной хибаре, которая, скорее всего, и до весны-то не дотянет?       — Прошу, сэр, — Перкинс распахнул перед Ли дверцу машины. — Только осторожнее, земля тут скользкая.       «Скользкая» было явным преуменьшением; вода подступала прямиком к ступеням крыльца. Но делать было нечего. Придерживаясь рукой за облезлый, поросший мхом и плесенью фасад здания, Ли осторожно заглянул внутрь дома: дверь коттеджа давным-давно отвалилась и догнивала в зарослях орешника под окном гостиной.       Но, как ни странно, проктор Квинлан действительно был здесь. И, что ещё страннее, совсем один. Без охраны. То есть да, снаружи ошивался остолоп Перкинс — но назвать его бойцом, достойным защищать проктора, у Ли язык бы не повернулся.       Квинлан сидел за письменным столом, вплотную придвинутым к единственной уцелевшей стене дома, и что-то изучал в своём «Пип-бое». Ли с ужасом уставился на гнилую деревянную балку, с трудом удерживающую свод крыши, на затянутую тонким ледком лужу посреди гостиной… Но проктор, похоже, ничего этого не замечал. Или не считал такие мелочи заслуживающими внимания.       — Salve, мистер Хейл, — весело окликнул он замершего на пороге Ли. — Заходите, не стесняйтесь.       — Здравствуйте, — пробормотал Ли, покорно ввалившись в гостиную. Сердце билось так, что, наверное, и Перкинсу было слышно.       — Поздравляю вас со свадьбой, — Квинлан указал ему на колченогий деревянный стул в глубине комнаты. — Жаль, что я не смог присутствовать на ней лично… Дела, Ли, — он сокрушённо развёл руками. — Мне срочно нужно было обсудить кое-что со смотрителем Восемьдесят Первого убежища. Ехать в Даймонд-Сити мисс Макнамара не пожелала, а ехать в Убежище не пожелал уже я. Так что пришлось нам обоим соглашаться на этот вот… компромиссный вариант.       — Чтобы провести встречу на нейтральной территории? — неуверенно предположил Ли.       — О нет, всё гораздо проще, — Квинлан печально усмехнулся. — Не думаю, чтобы в Восемьдесят Первом мне что-то угрожало. Кроме лестниц. Там их слишком много. А с моей-то ногой… Хотя уж вы-то меня понимаете, да?       — Наверное, проктор, — пробормотал Ли смущённо. — И… как прошли переговоры?       — Как и должны были, — Квинлан пожал плечами. — Мисс Макнамара согласилась предоставить нам доступ в закрытую часть Убежища в обмен на помощь в ремонте реактора. Ещё более отрадно, что и Замок предлагал ей содействие, но мисс Макнамара оказалась дамой рассудительной и решила, что самоучек-энтузиастов подпускать к энергоблоку не стоит. Что ж, Ли, теперь я полностью в вашем распоряжении…       Вот и оно, обречённо понял Ли. Сейчас скриптор Хейл получит по полной — и за «ГаллюциГен», и за несвоевременную свадьбу, и за расследование, затянувшееся на десять дней…       — … И первым делом я хотел бы вас поблагодарить, — проктор улыбнулся. — Ли, вы читали местную прессу?       — «Столичный следователь не в силах раскрыть дело»? — мрачно уточнил Ли. — Читал, как же. Получил массу удовольствия.       — Нет, я про свежий выпуск, — Квинлан постучал костяшками правой руки по свёрнутой газете на краю стола. — Сегодняшний. Может, ваше решение взять штурмом «ГаллюциГен» и было необдуманным, но Братству оно, как ни парадоксально, пошло на пользу. Люди рады, что «Колизей» перестал существовать. Вот, пожалуйста: подробный репортаж с места событий. «Смерть здесь больше не живёт».       — Название, конечно…– проворчал Ли.       — Глупое, согласен, — кивнул проктор. — И претенциозное. Но нам-то с вами важна суть! Понимаете, Ли, вам за десять дней удалось сделать то, чего мы не могли добиться тринадцать лет: заставить «Общественные события» написать о Братстве в положительном ключе. Комендант Мартинес много раз предлагал нам закрыть редакцию. Но это неспортивно, я считаю. А вот обратить давнего врага в свою веру без угроз, шантажа и материальных затрат — это другое дело. Это дорогого стоит, Лионель. Я впечатлён.       Ли потрясённо молчал.       — И то, как вы урегулировали ситуацию в «Дженерал Атомикс», тоже достойно уважения, — прибавил проктор. — Без единой капли крови, без эскалации конфликта с Замком…       — Тут я ни при чём, — торопливо помотал головой Ли. — Это всё Арлин…       Он запнулся, не зная, какую фамилию озвучить.       — И она тоже отлично справилась, — улыбнулся Квинлан. — Ну, а теперь — рассказывайте, как продвигается расследование. С удовольствием выслушаю ваш отчёт.       — То есть сейчас мы ждём, пока послушник Кларенс придёт в себя? — задумчиво подытожил Квинлан, когда Ли закончил говорить.       — Я бы на это не рассчитывал, — Ли собрался с духом. — Проктор Квинлан, я думаю, мне необходимо посетить «Ядер-мир».       — Вот как? — Квинлан удивлённо приподнял бровь. — Но зачем?       — Во-первых, это поможет мне прояснить связь между Крайтоном и Уайет, — объяснил Ли. — И, соответственно, понять, чем руководствовался убийца при выборе жертв. Во-вторых, в «Ядер-Мир» направляется Эзра Моретти, и, думаю, для всех лучше, если он в это время будет под присмотром.       — Вы хотите отправиться вместе с ним? — поморщился проктор. — Вы ему доверяете?       — Разумеется, нет, — твёрдо сказал Ли. — Но мне нужно понять, каковы его цели и что он из себя представляет. Потому что Моретти-старший в роли лидера минитменов… для Братства это катастрофа, — он ринулся в омут головой. — И если я сумею посодействовать тому, чтобы место безумного фанатика со склонностью к терроризму занял человек, который сможет и захочет пойти на компромисс с Братством… Я считаю, это пойдёт нам на пользу, — выдохнул он. — Ведь сейчас, пока «Придвен» в Аппалачии, мы не можем рассчитывать ни на расширение контингента вооружённых сил в Содружестве, ни на развитие обороноспособности подконтрольных районов. Значит, вся наша надежда — на кадровую политику. И в кои-то веки у нас появилась возможность напрямую повлиять на события, происходящие в Замке.       Квинлан молчал.       — А ещё «Ядер-Мир» — опасный район, — медленно проговорил Ли. — И если я приду к выводу, что Эзра Моретти представляет угрозу для Братства…       — Ли, они все представляют угрозу для Братства, — перебил его Квинлан. — Все. До единого.       — Да, он хочет меня использовать, чтобы добраться до власти, — кивнул Ли. — Я понимаю. Но в процессе борьбы за трон он может себя скомпрометировать, а разве нам это не на руку? И ещё одно, — он решился вытащить из рукава последний козырь. — Возможно, в ходе расследования я смогу обнаружить следы разведотряда рыцаря Уоткинс. И если выяснится, что минитмены причастны к её гибели…       — Ли, это уж точно лишнее, — устало помотал головой Квинлан. — В «Ядер-мире» уже побывал наш агент. Опытный специалист, которому я всецело доверяю. И он не нашёл ничего подозрительного в обстоятельствах гибели членов разведотряда «Персефона». Как ни печально это признавать, но Мелисса Уоткинс стала жертвой собственной непредусмотрительности. Она переоценила свои силы, вот и всё. По собственной инициативе вступать в открытое противостояние с врагом, имеющим колоссальный численный перевес… будем называть вещи своими именами, Ли. Это не просто глупость. Это прямое нарушение Кодекса. А самое прискорбное, что все те жертвы, которые понесло Братство по вине Уоткинс, были напрасными.       Он вздохнул.       — Видите ли, друг мой, этот район… Братство не может его себе позволить. Он, по сути, бесполезен, если только вы не любитель каруселей и электромобильчиков, — Квинлан презрительно усмехнулся. — Ну что этот парк развлечений может дать Братству? Завод по розливу «Ядер-колы»? Землю под посевы? Я вас умоляю.       — То есть Братство изначально не претендовало на «Ядер-Мир»?       — В обозримом будущем — нет, — Квинлан сцепил пальцы в замок. — Но Уоткинс всегда была своевольной особой. И… думаю, для вас не секрет, что они со Старейшиной были достаточно близки, несмотря на разногласия. Поэтому во избежание конфликта я не стал запрещать ей эту вылазку в «Ядер-мир». Но и поддержки не обещал. Да, мне жаль, что в критический момент Братство не смогло прийти ей на помощь. Но вы сами видите, сколько у меня ресурсов. Аппалачия, Ли, — он вздохнул. — Наше будущее — там. Наверное.       Ли растерянно смотрел на проктора. На нити седины в его волосах, на глубокие морщины на бледном худом лице… Сейчас всемогущий руководитель службы безопасности выглядел таким уставшим, что Ли что угодно отдал бы, лишь бы ему помочь.       — За Эзрой Моретти, безусловно, надо присмотреть, тут вы правы, — проговорил Квинлан. — Но поездка в «Ядер-Мир»… не думаю, Ли. Я бы на вашем месте сосредоточился на истории с Пикманом. История давняя, неприятная, понимаю… Но ведь не просто же так она всплыла на поверхность именно сейчас?       Ли разочарованно нахмурился. Не это он хотел услышать.       — Понимаете, проктор — в том-то и дело, что она всплывает на поверхность слишком уж навязчиво, — не выдержал он. — Такое впечатление, что кто-то изо всех сил пытается ткнуть меня носом в связь этого дела с Пикманом, убедить, что эта связь важна…       — Тогда тем более с этим надо разобраться, разве нет? — удивился Квинлан. — Начните с Такера. Да, я помню, вы с ним уже говорили, но он не идёт на контакт… Это не годится, Ли. Вы должны найти с ним общий язык. Выбор средств общения — за вами.       — Проктор Квинлан, вы про… методы допроса? — осторожно спросил Ли.       — Да, — голубые глаза Квинлана смотрели прямо и строго. — Такер нас подвёл. Очень серьёзно подвёл. И после эпизода с послушником Кларенсом у нас больше нет ни малейшей причины относиться к этому человеку как к одному из братьев. Ли, он должен рассказать вам про Пикмана всё, что вы захотите узнать. В мельчайших подробностях. Если вам удастся его разговорить без применения силы — что ж, тем лучше для всех. Но вообще со дня на день в Бостон прибудет новый руководитель блокпоста… — проктор улыбнулся. — Думаю, мы с вами друг друга поняли, правда, Ли?       — Certum est, magister, — кивнул Ли.       — Ну вот и отлично, — Квинлан хлопнул в ладоши. — А насчёт «Ядер-мира»… Решайте сами. Нет, серьёзно. Если ваша интуиция подсказывает вам, что визит в «Ядер-мир» себя оправдает — возможно, к ней и следует прислушаться. Понимаете, Ли, специфика нашего подразделения такова, что значительную часть решений — сложных, неприятных решений, — вам придётся принимать в одиночку, без возможности посоветоваться со мной или с кем-либо ещё. Так что пусть это дело станет вашей тренировкой, — он улыбнулся с неожиданной теплотой. — Возможно, мы просто потеряем время — но что ж, не попробуешь, не узнаешь… Только будьте осторожнее, Ли. Я не хочу рисковать вами.       Ли ошеломлённо уставился на него.       — А что, собственно, вас так удивило? — поинтересовался Квинлан. — Вы молодой перспективный агент. У Братства — и у меня лично — на вас большие планы… Кстати, Ли, я просмотрел ваше личное дело. И кое-что мне стало неясно.       Он знает? — с ужасом подумал Ли.       — Экзамен по латыни, — проговорил Квинлан задумчиво — и к Ли снова вернулась способность дышать. — Тот, который стоил вам места в ордене Пера. Вы же не могли не понимать, что сдали его хорошо. Почему вы не обратились к скриптору Фаррен с просьбой о перепроверке результатов?       — Я думал, я действительно провалился, — пробормотал Ли.       — Так нельзя, Лионель, — строго сказал Квинлан. — По сути, вы просто взяли и подарили свои баллы этому жулику Полсону. Вы должны знать себе цену. Своему интеллекту, своим умениям… Скромность — это вовсе не добродетель, уж поверьте, — он вздохнул. — Ладно, друг мой, не смею вас задерживать в такой день. Ad victoriam, Ли. Ещё увидимся.       Обратно они ехали в полной тишине. Послушник Перкинс то ли из вежливости, то ли от скуки пытался завести разговор, но у Ли не было настроения обсуждать ни коварство минитменов, ни недостатки континентального климата.       Казалось бы, встреча с проктором Квинланом прошла на удивление удачно. Ещё утром Ли даже мечтать не смел о том, что ему оставят жетоны, а уж заслужить похвалу проктора, услышать от него слова благодарности… это и вовсе казалось чем-то нереальным. Но почему-то вместо радости Ли испытывал глухое давящее чувство тревоги.       Дело было в Арлин. Как всегда.       Как она там? Она же почти никого не знает в Даймонд-Сити. Разве что Инграм и Леона. Но Инграм уж точно не станет всюду водить её за ручку — у проктора ордена Щита и без того забот хватает. А Леон… Ли не хотелось видеть его рядом с Арлин. Вот не хотелось, и всё. Да, детские обидки, если угодно. А на самом деле — то давнее чувство страха, которое никуда не ушло. Просто спряталось до поры, чтобы в самый неподходящий момент ощериться беззубым окровавленным ртом и напомнить, каковы на вкус ласковые братские подзатыльники и как долго сходят синяки с рёбер. Да, рука у Леона всегда была тяжёлая, но ведь кроме этого было и ещё что-то… Что-то, что очень хорошо срезонировало с интерьером этой хижины на берегу Честнат-Хиллок. Обои, наверное. Да, точно, обои. Как в той комнате.       (какой ещё комнате?)       В открытое окно машины влетали хлопья мокрого снега: бостонская зима ни с того ни с сего решила напомнить о себе. И не только она. Что-то давно забытое, мрачное и тяжёлое — как затемнение на томограмме.       (дверь закрыта, тяжёлая железная дверь, которую не выбить и не взломать, уж он-то пробовал, а теперь и подавно не получится: при каждом вздохе в груди что-то надсадно булькает, а волосы на затылке слиплись, и если провести по ним рукой, то засохшая кровь осыпается тёмными чешуйками на эти фотографии, которые лежат изображениями вниз, потому что смотреть на них слишком страшно…)       А ведь Инграм была права, рассеянно подумал Ли. Как ни кощунственно об этом думать, но никаких срочных распоряжений от проктора он так и не получил. А значит, эту встречу действительно можно было перенести — не на завтра, конечно, но хотя бы на несколько часов. Ли успел бы проводить Арлин до… дома; чёрт, как бы странно это ни звучало, но у них теперь был свой собственный дом, — а потом, разумеется, подъехал бы куда угодно, и проктору не пришлось бы лишний час мёрзнуть в этой отвратительной лачуге…       И вообще эту ситуацию можно было разрешить гораздо проще. Взять Арлин с собой, вот и всё. Присутствовать при разговоре с проктором ей, конечно, не следовало, но ведь она смогла бы просто подождать Ли снаружи в компании Перкинса. И сейчас бы они вместе, вдвоём, ехали домой, в эту квартиру на Парквью, и уж тогда-то, наверное, Ли не лезла бы в голову всякая ахинея.       (дверь открывается, беспощадный, невыносимо яркий свет бьёт по глазам — и вместе со светом темноту вспарывает чей-то испуганный крик:       — Что ты натворил, идиот? Ты что с ним сделал?)       … «Парквью, одиннадцать, квартира один», — так сказал ему вдогонку Леон, да не просто сказал — гаркнул во всеуслышание; и Ли понятия не имел, зачем он так поступил. Ведь в церкви, что ни говори, была уйма людей, и далеко не за каждого из гостей Ли сумел бы поручиться. Все эти зеваки из Даймонд-Сити, та девчонка-репортёрша из «Общественных событий» — для чего им было знать новый адрес скриптора Хейла? Нет, понятно, что Леон просто не подумал о возможных последствиях. Вот только теперь думать о них приходилось Ли.       Ощущение тревоги всё нарастало. Может, дело было в ненавидимом Ли запахе гари, который стелился по улицам Фенса и с каждой минутой становился всё отчётливее. Пожары в холодное время года — дело обычное, и всё-таки…       — Перкинс, вы не могли бы ехать быстрее? — спросил Ли. И поразился тому, до чего же растерянно, почти испуганно прозвучал его голос.       — Хорошо, сэр, — кивнул послушник и переключился аж на вторую передачу. — Дороги-то дрянные, вот я и осторожничаю. А ещё… — он нахмурился. — Там пожар как будто. Где-то в Фенсе. Слушайте, может, лучше по объездной? А то если улицу перекроют, так это надолго.       — Нет, — процедил Ли сквозь зубы, вглядываясь в клубы чёрного дыма на горизонте. — Едем прямо на Парквью.       — Да вы не переживайте, мистер Хейл, — обернулся Перкинс. — Это, наверное, беднота покрышки жжёт в переулке Висельника. Там что ни неделя, то ЧП…       — Быстрее! — заорал Ли, окончательно потеряв самообладание.       …Парквью, одиннадцать, квартира один. Частокол единиц. Как зарубки на прикладе. Как тотемные столбы вдоль дорог Пойнт-Лукаута.       Крупные хлопья пепла кружились в воздухе вперемешку со снегом и мягко падали на лобовое стекло «Корвеги».       У дома — у его дома — толпились встревоженные люди. Пожар уже успели потушить, но из окон и распахнутых настежь дверей подъезда всё ещё валил густой дым. Первый этаж выгорел почти полностью.       — Ох, чёрт, — глухо пробормотал Перкинс. — Мистер Хейл, да как же это…       Ли вышел из машины. Кое-как, шатаясь, перешёл улицу, прислонился спиной к кирпичной стене, пережидая приступ головокружения. Ведь это неправда. Сон, вот и всё. Или галлюцинация, если угодно. Эхо того взрыва в соборе «Арк и Дав», долетевшее до Бостона.       — А я её видела, — ветер подхватил обрывок чьего-то разговора и швырнул ему в лицо. — Молодая такая, хорошенькая… Жалко-то как, ужас.       — Арлин, — проговорил он беззвучно. И побежал.       Перкинс что-то кричал ему вслед, кто-то пытался схватить неразумного скриптора за руку, удержать, оттащить — но Ли не видел лиц и не слышал голосов. Он и себя-то едва осознавал.       Он взбежал по чёрным ступенькам подъезда — оплавленные осколки и насквозь прогоревшие обломки стенных панелей хрустели под ногами. Поскользнулся, схватился за раскалённые перила, не чувствуя боли, вообще ничего не чувствуя и не видя…       «Да ничего, Ли, поезжай… Я подожду».       С перекрытий сочилась чёрная от копоти вода. Обугленные лохмотья краски свисали со стен и потолка. И Ли продирался сквозь весь этот ад, потому что он же обещал, обещал ей, что вернётся домой, и вот, он вернулся…       Лёгкие раздирал едкий дым. Ли закашлялся — и рухнул на колени рядом с обгорелым каркасом кровати. Всё плыло перед глазами, растворялось в алом мареве — кроме гаснущего света дня где-то там, в бесконечно далёком оконном проёме.       Кто-то схватил Ли за плечо и с силой встряхнул.       — …мистер Хейл, они говорят, что никого не нашли! — донёсся до него смутно знакомый голос. — Её здесь не было, слышите? Она ушла куда-то...

***

      — Ещё, — мрачно сказала Арлин.       Генри Кук не стал задавать вопросов. Просто молча плеснул ей в стакан ещё джина. Наверное, многоопытный владелец «Колониального бара» понимал: если девица в свадебном платье в одиночку приходит в питейное заведение, лучше её ни о чём не спрашивать.       Если уж начистоту, Арлин и сама толком не понимала, зачем она сюда припёрлась после того, как забрала вещи из «Подвала Фэллон». Просто ей не хотелось возвращаться в холодную пустую квартиру одной, вот и всё. Потому что слишком уж всё это походило на Пойнт-Лукаут: тогда Ли точно так же, глядя ей прямо в глаза, честно-пречестно пообещал вернуться — и не вернулся, и она нашла его в особняке Блэкхолла обдолбанным до полусмерти, с ножом у горла… Нет уж, Пойнт-Лукаута Арлин хватило на всю оставшуюся жизнь.       Поэтому она оставила для Ли записку, благо в одном из подарков обнаружился канцелярский набор: буду, мол, в Даймонд-Сити, всего хорошего, свет моей жизни, — и удрала из дома. Через чёрный ход, боязливо оглядываясь: а вдруг Леон ещё не уехал, и в довершение всех бед придётся ещё и объяснять ему, что психически неуравновешенная жёнушка его брата до ужаса, до безумия боится одиночества?       Нет, ну, а ещё она злилась, конечно. Злилась на Ли, который вот так, походя, бросил её в день свадьбы — причём ладно бы просто бросил! Снова окунул с головой в эту грёбаную неопределённость, которую Арлин за два месяца успела возненавидеть больше всего на свете.       Она залпом выпила стакан и твёрдо решила: всё, этот — последний. Конечно, непросто воспринимать выкрутасы мистера Хейла без анестезии, на трезвую голову — но что ж поделаешь, придётся учиться…       — Арлин? — услышала она чей-то неуверенный голос. Резко обернулась — и уставилась на Джейми Харгрейва. Точнее, на изрядно остепенившуюся версию Джейми Харгрейва. В незабвенные аэротеховские времена он одевался с рейдерским шиком — длинные волосы, жилет из толсторожьей кожи, пирсинг… много пирсинга. Даже в тех местах, где это представлялось стратегически нецелесообразным. А теперь от всего этого бунтарского великолепия уцелели лишь расплывчатые татуировки, выглядывающие из-под расстёгнутого ворота шёлковой рубашки.       Нет, сейчас мистер Харгрейв выглядел вполне респектабельно. Однако Арлин при взгляде на него по-прежнему видела перепуганного мальчишку с голой задницей, валяющегося под окном «Аэротеха». Такое ж, блин, не забывается.       — Обалдеть, Лин, это и впрямь ты, — покачал головой Джейми, облокотившись на барную стойку. — А я не верил до последнего… Слушай, а ты ведь и не изменилась совсем. Такая ж, как была.       — Да? — скептически осведомилась Арлин.       — Ну… вижу, волосы покрасила, — растерялся Джейми. — Тебе чёрный идёт. Хотя и рыженькой тебе тоже, ну, неплохо было…       — Джейми, тебе что от меня надо? — перебила его Арлин. — Ты вон даже на станцию «Эндрю» припёрся, не поленился — зачем?       — Да так… низачем, — промямлил Джейми. — Просто я ж тебя не видел столько лет, а мы друг другу, ну, вроде не чужие… Я… ничего такого, без претензий, просто… А у меня тут столик на веранде, — пробормотал он, окончательно стушевавшись. — Может, посидим, поболтаем? Там, типа, уютно… Пять минут, не больше.       — Хер с тобой, — проворчала Арлин, подхватив рюкзак.       Они вышли на веранду — застеклённый загон с сомнительным видом на рынок Даймонд-Сити. За полчаса снегопад превратился в настоящую метель, и Арлин вполголоса выругалась: ну вот и как теперь домой добираться?       — Ты садись, садись, — Джейми торопливо отодвинул стул. — Я жаркое заказал, скоро принести должны, вот, как раз шёл ругаться, что они так долго копаются, а там ты, и я такой — «Ну ни фига себе, да это ж Лин Данфорд!» Тут порции большие, на двоих хватит, ну то есть я это не к тому, чтобы мы из одной тарелки ели, я тебе свою отдам, вообще не вопрос… Стоп. Ты же мясо ешь, да? — жалобно спросил он, захлебнувшись в потоке красноречия. — Раньше вроде ела…       — Ем.       — А, ну… зашибись тогда, — Джейми энергично кивнул. — Слышал, ты замуж вышла… Ну… типа поздравляю, молодец. Счастья там, удачи…       — Спасибо, — проворчала Арлин. Наблюдать за тем, как мистер Харгрейв старается быть вежливым, было довольно-таки мучительно.       — Только я не пойму что-то: а муж твой где? — нервно хмыкнул Джейми. — Ты тут одна, а он что?       — А он на работе.       — Чудной он у тебя, — Джейми покачал головой.       — Чудной, — подтвердила Арлин. — Не то слово.       Повисло неловкое, но, чёрт возьми, абсолютно предсказуемое молчание.       — А ты сам-то как? — спросила она.       — Я… нормально, Лин, — улыбка Джейми была неестественно широкой. Ах, ну да, золотые зубы, мрачно подумала Арлин. Как же не продемонстрировать. — У меня теперь свой бизнес, знаешь ли. НКР парней из каньона что-то совсем прищемила, ну, мы с Васко и решили рвануть на восток, в Айдахо. Помнишь, Васко, пацанчик такой шустрый?       Нет, Васко Арлин не помнила. Зато помнила, как этот самый Васко потащился вместе с ними в нычку Джейми в руинах Саут-Вегаса, и Джейми всё пытался деликатно выпроводить дружбана, но тот намёков не понимал — а потом Арлин уже пора было возвращаться домой…       — Короче, мы теперь фарму делаем, — продолжал хвастаться Джейми. — Антибиотики всякие, растворы для инъекций… Начинали вообще с нуля, вспомнить стрёмно: Васко варил, а я фургон охранял. Потом поднялись, наняли ещё ребят… Не, Лин, я не то чтобы впечатлить тебя пытаюсь, но сейчас у нас дела прям в гору пошли. Видишь, я уже с бостонскими воротилами о поставках договариваюсь. С этим Суном, считай, всё на мази, а у него клиника здоровенная. Так что если у тебя проблемы какие, ты мне скажи, не стесняйся. У меня связи есть. Нет, серьёзно. Я разберусь. Если вдруг тебя кто-то обижает… ну, из этих, с блокпоста…       — И что ты сделаешь? — насмешливо осведомилась Арлин. — Отпиздишь весь бостонский гарнизон Братства Стали?       — Ну что ты так, Лин, — укоризненно проворчал Джейми. — Я ж серьёзно. Я помочь хочу. Ты вон по глупости с этим Братством связалась — а они ж мудаки такие, не лучше НКР… Ещё и фашисты.       — Ох, Джейми, я ж теперь тоже мудак из Братства, — вздохнула она. — Так что ты бы поосторожнее.       — Ты? — он вытаращился на неё. — Блин, ты серьёзно? Я думал, ты там просто… ну, на подхвате. Тебя что, заставили присягу принести? Муж этот твой?       Помяни дьявола, растерянно подумала Арлин.       На пороге «Колониального бара» застыл Ли. Ли, который выглядел так, словно только что выбрался из ада. Мокрые от снега волосы, разводы сажи на лице, обгоревший рукав пиджака, свежая повязка на ладони… И глаза. Ох, эти глаза. Сейчас они казались почти одинаковыми — как позавчера, в «ГаллюциГене». Словно темнота выплеснулась из зрачков и затопила радужку.       — Ли, что с тобой? — с испугом спросила Арлин, поднимаясь ему навстречу. — Что случилось, ты…       Он схватил её за руку и рывком развернул к себе. Пальцами другой руки взял её за подбородок, поднял лицо, тревожно всматриваясь в знакомые черты — словно бы желая удостовериться, что это действительно она, Арлин, что она здесь, на этом свете. И впился ей в губы яростным долгим поцелуем.       — Эй, эй, парень, подожди-ка, — возмущённый Джейми поднялся из-за стола. — Тебя не учили…       Ох, Джейми, Джейми, обречённо подумала Арлин. Учили его. И учили неплохо.       Ли медленно обернулся на звук чужого голоса. Неторопливо подошёл к враз онемевшему Джейми, улыбнулся ему — дружелюбно и открыто; ну да, Таинственный Незнакомец, в принципе, парень не злой… Взял Джейми за лацканы пиджака, рванул на себя — и небрежно, словно большую тряпичную куклу, отшвырнул в сторону окна.       Осколки стекла брызнули во все стороны. Запрыгали по столешницам, рассыпались по дощатому полу веранды, отражая свет лампочек. Арлин беспокойно выглянула наружу — но нет, обошлось: Джейми, живой и почти здоровый, ворочался на тканевом навесе, отгораживающем бедняцкие хибары от взоров благородных обитателей верхних трибун.       — Так, Ли, ну и что это сейчас было? — спросила Арлин. И вздрогнула, почувствовав, как пальцы Ли сомкнулись на её запястье.       — Идём, — коротко сказал он, подхватив её рюкзак.       И они пошли. Молча спустились по металлическому настилу на нижние трибуны, так же молча прошли сквозь толпу зевак, мимо Джейми, который уже успел скатиться с навеса и теперь, ошалело моргая, сидел на ступеньках лестницы…       — Ли, может, ты всё-таки объяснишь мне, что случилось? — не выдержала Арлин, когда они вышли на рыночную площадь. — И куда мы идём? Домой?       — Домой? — обернулся к ней Ли с этой своей неподражаемой улыбкой. — Нет, радость моя, домой не получится. Нет у нас больше никакого дома. Сгорел, пока ты бегала на свидания с рейдерами.       — А тебя это, значит, беспокоит? — со злостью спросила Арлин. — Рейдеры и всё остальное? Вот уж никогда бы не подумала! Ты меня бросил, ушёл по своим делам — а мне что, надо было сидеть там, на Парквью, и сторожить твою вонючую кофемашину?       — Твою мать, да всё вообще должно было быть иначе! — заорал он. — Я хотел сам сделать тебе предложение! По-настоящему! Когда всё это дерьмо закончится, и мы вернёмся в Вашингтон, и не надо будет шарахаться от каждой тени…       — Что, прямо вот по-настоящему? — недоверчиво спросила она. — С обручальным кольцом, вставанием на колени и всей этой лабудой…       — Да! — рявкнул Ли. — И я придумал бы, как всё устроить, придумал бы даже, как быть с твоими родителями — но тебе же надо было всё и сразу, вот прямо сегодня? Мне даже кольца пришлось покупать, а это грёбаный позор! Я ведь их сам должен был сделать, у нас так принято. И… — он перевёл дух. — Хер бы с ней, с этой свадьбой. Всё это можно переиграть. Отменить. Но… Понимаешь, вот я вернулся домой, а дома — нет, — его голос сорвался. — И тебя нет. И что со всем этим делать…       Она во все глаза смотрела на него.       — Лин, я… я не знаю, что было бы, если бы я нашёл тебя там, — выдохнул он. — Не знаю, и всё. Может, просто шёл бы по городу и убивал каждого встречного мудака в синей куртке, пока меня бы не пристрелили.       — Ли, да ведь этот пожар мог устроить кто угодно, — растерянно проговорила Арлин. — Не обязательно минитмены. Просто, мало ли, псих какой-нибудь…       — Знаю, Лин, — спокойно кивнул он. — Но тогда это уже не имело бы значения.       Она наконец набралась храбрости — и поймала его взгляд. Глаза Ли постепенно становились… не нормальными, нет. Обычными. Мёртвый левый, залитый чернотой зрачка, и правый — карий, тёплый и живой.       — Что? — сердито спросил Ли. — Что ещё?       — Кольца, — задумчиво проговорила она. — Ты сказал, что купил кольца. А… какие они?       — Ох, мистер рыцарь, я уж не знала, что и думать, — покачала головой Мирна. — Всё подготовила, сижу, жду вас — уже вон вечер на дворе, а вас всё нет и нет. Та профурсетка из мэрии прибегала в обед, но я ей сразу сказала: нет уж, девочка, я только заказчику лично в руки отдам…       — Отдайте, пожалуйста, — робко попросила Арлин.       Выйдя из магазина, они свернули в какой-то безымянный переулок между лачугами — словно преступники, за которыми гонится охрана. А может, так оно и было, и охрана Даймонд-Сити действительно сейчас разыскивала мистера и миссис Хейл: нельзя же просто так взять и вышвырнуть в окно «Колониального бара» преуспевающего фармацевта?       — Вот, — Ли вытащил кольцо из коробочки для лампы накаливания: другой упаковки для ювелирных изделий в лавке Мирны не нашлось. — Это, вроде как, твоё.       — Красивое, — пробормотала Арлин, разглядывая тонкий золотой ободок. — Мне нравится.       — Ага, — проворчал Ли. — Это хорошо, что нравится. Потому что я его до этой минуты и в глаза не видел.       — Ещё насмотришься, — Арлин достала из коробочки второе кольцо. У этого металл был светлее, и весило оно, пожалуй, больше. И никаких декоративных элементов — ни камней, ни орнаментов. Только след от тщательно затёртой гравировки — как шрам.       — Это что, серебро? — спросила она тихо.       — Знаешь, нет, — Ли удивлённо усмехнулся. — Больше похоже на кобальт-хромовый сплав.       — Так, ну что… — Арлин неуверенно подняла взгляд. И вздрогнула от прикосновения металла к безымянному пальцу. Кольцо село как влитое — хотя чему тут удивляться?       — Теперь ты, — Арлин против воли улыбнулась: то-то сейчас, наверное, удивляются жители окрестных домов, глядя из окон на всё это безобразие.       Ли протянул ей руку.       — Как-то так, — пробормотала она, нацепив кольцо ему на палец. — Теперь мы квиты, да?       Он молча притянул её к себе и уткнулся лицом в волосы. Вот и всё, подумала Арлин. Может, когда-нибудь потом в этот переулок будут водить экскурсии для юных оруженосцев: а здесь, мол, детки, и закончилась весёлая беззаботная юность великого проктора Хейла…       — Ли, а что дальше? — спросила она — и покраснела: действительно, что за вопрос. — То есть куда мы теперь? На станцию «Эндрю»?       — Ага, конечно, — мрачно отозвался Ли. — На станцию. Хрена с два.       — Слушайте, мы, конечно, чертовски рады вас видеть в такой день… Только, ребят, нет у нас номера для новобрачных, — растерянно пробормотал владелец «Скамьи запасных», разглядывая Ли и Арлин. — Есть, ну… просто номер. Самый обычный. Скарлетт простыни постелет, если надо.       — Чистые, — прибавил его брат. — Из дома принесёт.       Они не стали дожидаться, пока Скарлетт принесёт обещанные простыни. Просто набросились друг на друга — без малейшего изящества, без романтических ритуалов, которые вроде бы как предписывала им первая брачная ночь…       Арлин лихорадочно стащила с Ли этот ужасный пиджак, пропахший горьким дымом, отшвырнула в сторону — и возмущённо уставилась на галстук: вот это было подло. С галстуками она совсем не умела управляться.       Она отступила на полшага, чтобы Ли было удобнее добраться до пряжки ремня, и зацепила ногой журнальный столик. Горемычный предмет мебели с оглушительным грохотом рухнул на пол. Ли зачем-то бросился его подбирать; Арлин ринулась следом, чтобы в доступной форме сообщить мистеру Хейлу, что сейчас есть дела и поважнее — и они столкнулись лбами. Ли глухо выругался — ой блин, он же порезался накануне, с ужасом вспомнила Арлин.       — Прости, — выпалила она, торопливо расстегивая его рубашку — фиг с ним уже, с галстуком, пусть остаётся.       Под рубашкой обнаружился огромный лиловый кровоподтёк, опоясывающий рёбра — ещё один сувенир из Бостон-Коммон, надо полагать. Но рассмотреть синяк Арлин так и не удалось: Ли снова притянул её к себе — и она чуть не взвыла от отчаяния, осознав, что их по-прежнему разделяет платье, это глупое, тесное и неудобное платье, и на то, чтобы снять его, уйдёт целая, блин, вечность.       — Чёрт, — шумно выдохнула она, сражаясь с застёжками. — Ли, да помоги же ты!       Он помог — в своём стиле. Лезвие ножа блеснуло в полумраке комнаты, скользнуло вдоль шнуровки, и платье за пять тысяч крышек с тоскливым шелестом осело на пол. Арлин неловко выпуталась из него, наклонилась, чтобы снять ботинки — но преуспела лишь наполовину: Ли подхватил её за талию и швырнул на матрас. То есть, скорее всего, он рассчитывал аккуратно положить миссис Хейл на брачное ложе, но подвернувшаяся нога внесла свои коррективы…       Хотя так даже лучше, подумала Арлин, ощущая на шее его дыхание — горячее и прерывистое.       — Лин? — осведомился он негромко.       — Чёрт, да! — простонала она, окончательно потеряв терпение. Нет, он ещё и спрашивает!       Может, в том доме на Парквью всё прошло бы иначе — чинно и торжественно. Но дома у них больше не было. Только грязная кровать в захудалом мотеле, и громкая музыка прямо за стенкой, и разбитое окно, из которого нещадно тянуло куревом и сквозняком…       Но всё получилось. Так, как и должно было. И даже лучше. То ли дело было в двух месяцах разлуки, то ли свадебные кольца и впрямь обладали какой-то чудодейственной силой — чёрт его знает. У Арлин так и не получилось осмыслить этот феномен, когда они с Ли, крепко обнявшись, лежали на матрасе в разгромленной комнате, больше похожей на место преступления, и молчали, глядя в темноту — на большее сил как-то не осталось. Даже на то, чтобы окончательно раздеться: на ноге Арлин по-прежнему болтался тот злополучный недорасшнурованный ботинок, а Ли так и не успел снять галстук… Но это и вначале было неважно, а теперь-то уж и подавно. И уснули они, кажется, тоже одновременно — вопреки всем протоколам безопасности.       Из полудрёмы Арлин выхватил свет — слишком яркий, слишком… неправильный, что ли. Может, Скарлетт наконец принесла простыни? — подумала Арлин сквозь сон. Но зачем? Сейчас-то зачем?       — Ли, — прошептала она, с трудом разомкнув пересохшие губы. — Что тут у нас такое… Ты спишь?       Он не спал. Сидел на краю кровати и смотрел в сторону окна, за которым было светло, словно днём.       Кто-то поджёг штандарт Братства, вывешенный на городской стене. Тушить огонь уже не было смысла — и люди внизу просто стояли и смотрели, как догорает знамя, как искры золотым роем срываются с почерневшего полотнища и тают в декабрьской ночи. Зрелище было одновременно страшным и завораживающим.       — Чёрт, — пробормотала Арлин, приподнявшись на локте.       Ли молча обнял её — и она невольно вздрогнула от прикосновения холодных, как лёд, жетонов к горячей коже.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.