ID работы: 10271568

Алмазы и ржавчина

Fallout 3, Fallout 4 (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
100
автор
Размер:
532 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 289 Отзывы 25 В сборник Скачать

9

Настройки текста
      — Площадь Мак-Кинли, — проворчал Харон, разглядывая покосившийся туристический указатель на противоположной стороне улицы. — Это где-то рядом. Скоро доберёмся.       Ли кивнул, отчаянно надеясь на то, что обещанное «скоро» будет исчисляться не часами, а минутами.       День уже клонился к полудню: Харону не меньше часа потребовалось на то, чтобы соорудить костыли (к слову, достаточно удобные; чувствовался опыт уверенного пользователя). А уж сколько времени ушло у Ли на то, чтобы выбраться из Убежища на этих костылях — и вспоминать неловко… На то, чтобы доковылять до станции «Эндрю», скриптору Хейлу пришлось бы потратить весь остаток дня, да и на помощь Харона в таком случае можно было не рассчитывать. Так что Ли ничего не оставалось, кроме как в очередной раз перевесить решение проблемы (ну и заодно — сумку со сломанным протезом) на плечи новообретённого родственника.       — Харон, а кто он вообще такой, этот мистер Саворетти? — спросил он. Доверие доверием, а информация лишней не бывает.       — Мой старый знакомый, — угрюмо откликнулся гуль.       — Слушай, а может, хватит на сегодня старых знакомых? — нахмурился Ли. — С Падре как-то нехорошо вышло…       — Нет, с Ленни другая история, — усмехнулся Харон. — Он, скорее всего, рад будет меня видеть.       — А меня? — скептически осведомился Ли.       — Сомневаюсь, — гуль осклабился. — Но кто ж его спросит.       Жилище неведомого Ленни отыскалось на задворках Таможенной башни — в двухэтажной пристройке, притулившейся к старому кирпичному дому. Похоже, до войны в этом помещении располагалось кафе: цокольный этаж опоясывала деревянная веранда, на которой под заботливо подновленным навесом стояли два плетёных кресла, накрытых от снега полиэтиленовыми чехлами. Идиллия, да и только.       — Здесь, — уверенно сказал Харон. Поднялся по ступенькам веранды, нажал на кнопку звонка.       Почти сразу же в глубине дома раздались неторопливые, чуть шаркающие шаги. Дверь приоткрылась — и наружу осторожно выглянул невысокий гуль в мятой фланелевой пижаме.       — Холера, — пробормотал он, уставившись на Харона. — Вот же ж чёрт.       Ну да, Ли на его месте, пожалуй, отреагировал бы примерно так же.       — И тебе доброе утро, Ленни, — кивнул Харон.       — Так и знал, что ты когда-нибудь сюда заявишься, — гуль растерянно усмехнулся.       — Конечно, — Харон облокотился о дверной косяк. — Ты же сам меня в гости приглашал.       — Слушай, так это когда было? Я тебе то письмо семь лет назад отправил, — Ленни покачал головой. — Ты бы хоть предупредил… — он перевёл взгляд на Ли. — А это кто? Сынок твой? Так у тебя ж вроде дочка была?       — Это её муж, — угрюмо отозвался Харон. — Скриптор Лионель Хейл, прошу любить и жаловать.       — Он что, из Братства? — гуль зашёлся хриплым смехом. — Холера, Харон, да как тебя угораздило?       — Все вопросы — к Арлин, — проворчал он. — Так ты нас впустишь в дом или нет?       — Железячника и убийцу с промытыми мозгами? — прищурился Ленни. — Дай-ка подумать… Да заходите, конечно, — рассмеялся он, увидев выражение замешательства на лице Ли. — Adventum vestrum gratulor, и всякое такое.       — Salve, — удивлённо отозвался Ли. Гуль, говорящий на латыни? Чёрт возьми, интересные у Харона друзья.       — Мы, собственно, по делу, — проворчал Харон, когда они вслед за Ленни вошли в зал бывшего кафе. — Господину скриптору надо починить протез.       — Починим, не вопрос, — Ленни пожал плечами. — Лорена!       Из кухни выглянула белокурая девушка лет двадцати.       — Ленни, всё в порядке? — настороженно спросила она. — Это ещё кто?       — Гости, Ло, — Ленни вздохнул. — Харон и… скриптор Хейл, правильно? И нам с тобой нужно проявить гражданскую сознательность и помочь мистеру Хейлу отремонтировать протез.       — Он из Братства? — блондинка брезгливо поморщилась. — И на кой чёрт нам ему помогать?       — Потому что Харон — мой старый приятель, — Ленни усмехнулся. — И чем быстрее мы ему поможем, тем быстрее они оба отсюда уйдут.       — А, понятно, — Лорена кивнула. — Ладно, что там у вас случилось?       Харон молча протянул ей сумку с протезом. Девчонка заглянула внутрь — и удивлённо приподняла бровь.       — Впечатляет, — хмыкнула она. — Вы что, на медведей охотились?       — На психотерапевтов, — проворчал Ли.       — Так и знала, что от этих шарлатанов одни проблемы, — Лорена застегнула сумку. — Ладно, сейчас отнесу к Карлу в мастерскую. Он разберётся.       — Спасибо, — пробормотал Ли.       — Да пожалуйста, — девчонка равнодушно пожала плечами. — Не для тебя стараюсь.       Не дожидаясь приглашения, Ли кое-как доковылял до диванчика в углу гостиной — и в который раз убедился, как же мало нужно человеку для счастья: наконец-то отложить в сторону ненавистные костыли и почувствовать, как медленно разжимаются стальные когти, впившиеся в позвоночник.       — Ты же не умрёшь тут, amice? — с тревогой спросил Ленни, склонившись над ним. — Не надо. Харон, что ты с ним сделал, с бедным ребёнком? Он же отключается на ходу.       — Ничего такого, что человек не в состоянии вынести, — ворчливо отозвался гуль. — И вообще он прочнее, чем кажется.       — Это хорошо, — Ленни поставил на стол перед Ли кружку с кофе — и Ли понял, что умрёт не сегодня. — А то, знаешь ли, дохлый скриптор — не лучшее украшение интерьера.       — Я в интерьерах не разбираюсь, — Харон подошёл к окну и уставился на вышку аэропорта «Логан» на противоположном берегу залива. — Но вообще говоря, странно, что ты поселился именно здесь. Столько разговоров было о домике у реки…       — Был домик, — Ленни устало махнул рукой. — С винным погребком, верандой и камином, всё как положено…       — И?       — Яо-гаи задолбали, — буркнул гуль. — Мне восемьдесят лет, Харон. Я, блин, меньше всего на свете хочу начинать утро с уборки свежего медвежьего дерьма из-под окна гостиной. Да и Ло отсюда удобнее на работу добираться.       — А Ло — это…       — Лорена, — проворчал Ленни. — Дочка моя. Приёмная. Из Парадиз-Фоллз… да ты не помнишь, наверное. У тебя тогда своих забот хватало.       — Нет, почему же. Помню, — задумчиво сказал Харон. — А та девушка из научного отдела?       — Бет? С ней всё нормально, — Ленни бросил осторожный взгляд в сторону Ли. — Ну и с остальными, по большей части, тоже. Мы с Бет пожили вместе какое-то время, но вот… не сложилось, в общем. У неё теперь своя семья. Муж, дети — всё как полагается, — он вздохнул. — Короче, надо было тогда всё-таки позволить тебе прибить Мура табуреткой.       — Ну тут уж ты сам виноват.       — Виноват, не спорю, — проворчал Ленни. — Я думал, Лорена с ними останется, но она решила со мной на Север податься, хотя я её очень сильно от этого отговаривал. Но сам знаешь, с дамочками спорить… — он поморщился. — А у Эми-то как дела?       — Бывало и лучше, — голос Харона оставался ровным. — Ей на днях должны сделать пересадку сердца.       — Вот же чёрт, — буркнул Ленни. — И куда ты её пристроил?       — В «Сэнди-Коувс».       — К железячникам пошли, значит, — Ленни беспокойно поморщился. — А ко мне ты почему не обратился? Мы бы сообразили что-нибудь. Ло в клинике Суна работает. А Сун — он ведь тоже… ну, из наших, — Ленни вновь покосился на Ли. — Не какой-нибудь самоучка из трущоб. Он бы всё по уму сделал. Так что, может, я поговорю с Лореной?       Ли обеспокоенно подался вперёд.       — Думаю, не стоит, — негромко сказал Харон. — «Сэнди-Коувс» — хорошая клиника.       — Ну, как знаешь, — Ленни пожал плечами. — Моё дело предложить. Так Эми сейчас в Салеме?       — Надеюсь.       — Скорее всего, да, — кивнул Ли. — Если они с Арлин не задержались по дороге, то должны были добраться часа два назад.       — Так проверьте, — предложил Ленни. — У нас рация есть.       — Да, мистер Хейл, приехали они, — отозвалась дежурная медсестра — и у Ли отлегло от сердца. — И миссис Барретт, и та девушка, сопровождающая… А вот она, кстати, идёт. Позвать её?       — Позовите, если можно, — попросил он. Покосился на Харона — но тот, конечно же, и не думал никуда уходить.       — Ли? — раздался из динамиков удивлённый и радостный голос Арлин. — Как это ты так подгадал? Я уже как раз уходить собиралась.       — Повезло, наверное, — он невольно улыбнулся: так странно и непривычно было беседовать с Арлин на расстоянии. — Как вы? Нормально добрались?       — Да. Слушай, Ли, тут так здорово! Прямо как в гостинице. Маме очень понравилось. Её уже в палату провели, она вещи разбирает…       — Может, позовёшь её?       — Не надо никого звать, — проворчал Харон. — Пусть отдыхает.       — Пап, это ты? — потрясённо спросила Арлин. — Ли, у вас там всё в порядке?       — В полном, — заверил он её. В конце концов, все живы, протез скоро отремонтируют, а остальное — детали.       — И… я так, на всякий случай спрашиваю… К твоему виску сейчас не приставлен дробовик, правда ведь?       Харон проворчал что-то себе под нос и вышел из комнаты.       — Нет, никаких дробовиков, — успокоил её Ли. — Мир и согласие.       — А где вы вообще? — озадаченно осведомилась Арлин. — Только не говори мне, что ты приволок папу на станцию «Эндрю».       — Нет, конечно. Мы сейчас на площади Мак-Кинли. Это в районе Таможенной башни, — Ли вздохнул, покосившись на костыли. — Мне тут придётся задержаться… часов на восемь, наверное.       — На восемь? — разочарованно проворчала Арлин. — Чёрт, я, наверное, не успею… Так по тебе соскучилась — это просто ужас какой-то.       — Я тоже, — он оглянулся. — Лин, а с лечащим врачом вы поговорили?       — Конечно! — удивилась Арлин. — Он нас прямо на пороге встретил. Профессор Стюарт, заместитель директора. Представляешь, самый настоящий профессор. Это же здорово, правда?       — Да, конечно, — Ли рассеянно провёл рукой по серебристому корпусу рации. — Ладно, до скорого. Я… — он осёкся. Харон вроде как ушёл — но Арлин ведь, наверное, тоже в приёмной не одна? — Осторожнее, ладно?       — И ты тоже, балбес, — усмехнулась она. — Не поубивайте там с папой друг друга.       — Постараемся, — пообещал Ли.       Подхватив костыли, он выбрел в гостиную. Лорена уже вернулась — похоже, мастерская располагалась где-то неподалёку.       — Карл сказал, к утру сделает, — заявила она, расстегивая пальто.       — А быстрее никак? — растерянно спросил Ли.       — Слушай, если хочешь, я твой протез изолентой замотаю, — скривилась девушка. — До угла, может, и дойдёшь. А если нужен нормальный ремонт, то придётся подождать до утра. К тому же денег от тебя Карл, как я понимаю, не дождётся?       Ли вздохнул. Он и рад был бы вознаградить мастера за работу — но чёрт, он уже и так задолжал Мартинесу пятьсот крышек. А клянчить командировочные у проктора Квинлана было как-то…       — Ничего, «большое спасибо» от Братства Стали — это тоже хорошая валюта, — фыркнул Ленни. — За неимением другой.       — С оплатой позже разберёмся, — проворчал Харон. — Пусть этот Карл сначала протез починит.       — В любом случае, спасибо за помощь, — Ли нахмурился. — Скажите, а кто сейчас в живёт в Таможенной башне?       — Да никто, — Ленни пожал плечами. — Может, бродяги какие-нибудь зимуют. А что?       — Мне нужен терминал, — объяснил Ли. — Раз уж я тут застрял до утра — так хоть поработаю.       — Так зачем тебе в башню лезть? — Ленни, видимо, решил до конца исполнить тягостный долг гостеприимства. — У нас свой терминал есть. Ло, поможешь ему разобраться?       Строго говоря, скриптору Хейлу не нужна была помощь в обращении с терминалом. Но компьютер располагался в комнате Лорены, так что отказаться от инструктажа у Ли не получилось бы.       — Так зачем ты здесь? — в упор спросила девушка, прикрыв дверь комнаты изнутри. — На самом деле?       — У меня сломался протез, и Харон сказал, что здесь его смогут починить, — Ли пожал плечами. — На самом деле.       — Ну да, конечно, — девчонка скрестила руки на груди.       — Слушай, кто, по-твоему, больше рискует? — осведомился Ли. — Гуль, принимающий в гостях скриптора? Или скриптор, который заявился в гости к мутанту в компании другого мутанта?       Она молчала.       — Лорена, мне ничего от вас не надо, — нахмурился Ли. — Правда. Ни мне лично, ни Братству.       — О, ну конечно, — с неожиданной злостью кивнула девчонка. — Вы ведь сполна расплатились с Ленни за всё, что он для вас сделал, да?       Ли в недоумении уставился на неё.       — А, ты не знаешь? — она холодно усмехнулась. — А кто, по-твоему, активировал Очиститель в Мемориале Джефферсона? Сара Лайонс? Да её там вообще не было.       — Да ладно, — растерянно пробормотал Ли.       — В ротонде — нет, — безжалостно сказала Лорена. — На момент запуска Очистителя там были три человека. Твой друг Харон, Сто Первая и Ленни. Он-то всё и сделал. То, на что вашей Саре не хватило ни духу, ни силёнок. Если бы не он, Мемориал взлетел бы на воздух. Вместе с чистой водичкой, Львиным Прайдом и ГЭККом. И вот как вы его за всё отблагодарили: позволили уйти живым в обмен на вечное молчание. Королевская щедрость, ничего не скажешь.       Это звучало безумно — но, чёрт возьми, в этом безумии была логика. Разве сам Ли не сомневался в защитных способностях брони Сары Лайонс? А гулю радиация нипочём…       И ещё одна мысль полоснула его запоздалым осознанием. Мемориал освободили в августе две тысячи двести семьдесят восьмого. И если в ротонде была Эмили — то получается, этот несуразный Ленни спас ещё и Арлин…       — Что, когнитивный диссонанс? Ты челюсть-то придержи, а то отвалится, — усмехнулась Лорена. — И с терминалом аккуратнее. Увижу, что ты в моих файлах копаешься — сразу на улицу вылетишь.       За окном угасала очередная бостонская метель: на излёте ночи крупные хлопья снега превратились в мелкую белую пыль, тонкую и невесомую, как траурная вуаль. Набережную совсем замело, и неровный мягкий покров скрадывал все звуки — казалось, шестисотлетний город погрузился в летаргический сон.       Эта тишина была бы абсолютной, если бы не гул океана, мерный и спокойный, словно биение гигантского сердца. И не отрывистый мужской голос, льющийся из динамиков старого терминала. Лорена вечером ушла в мастерскую к Карлу — проверить, как продвигается работа над протезом, — да так и не вернулась. Поэтому Ли мог себе позволить прослушивать откровения рыцаря Такера в четыре часа утра.       — …только под Рождество выписали. Пересаженная кожа — она же долго приживается. Выдали мне, значит, эпикриз, тюбик с мазью от рубцов — и всё, иди, мол, куда хочешь… А я, док, просто не знал, куда мне идти. То ли в комендатуру, то ли в казарму, то ли до ближайшего моста. Ведь служебной квартиры у меня больше не было, и Элен ушла. Ну и правильно сделала, конечно. Я ведь всех подвёл. Джейсона, Братство… Вообще всех, кого только мог.       — Дэвид, вы ни в чём виноваты, — перебил его мягкий женский голос. — Ни в чём. Абсолютно.       — Да как же… — Такер горько усмехнулся. — Не надо, док. Это ведь я должен был убить этого ублюдка. Сам на задание вызвался, никто меня не заставлял. А на поверку оказалось, что мне не то что Пикмана устранить — даже самого себя убить слабо. Возможность-то была, и не раз. Только… Жить так хотелось, ужас просто. Даже там, даже тогда. Выбраться из подвала, Элен увидеть — хотя бы раз…       — Дэвид, нет никакого бесчестья в том, чтобы выжить.       — Ну вот выжил я, — Такер тяжело вздохнул. — И какой из меня после этого солдат? Сколько раз было — стою я в карауле, трезвый, как стёклышко, а мне мерещится всякая… Всякие вещи, в общем. Я нарочно просился по ночам дежурить, чтобы днём, при свете, в казарме отсыпаться. Я не знаю…       — Они не должны были так с вами поступать, Дэвид, — твёрдо сказала Тереза. — Вам нужна была помощь. И вы ни в чём не виноваты.       — Ну уж нет, док, — из груди Такера вырвался хриплый смешок. — Я-то как раз и виноват. Я должен был защитить Джейсона. И не смог. И… короче, я себе слово дал. Что будь я проклят, если позволю этому повториться. Что никто и никогда больше из-за меня не пострадает. А в прошлом году меня поставили командовать отделением. Одиннадцать ребят. Молодые все, необстрелянные, опыта — ноль… Я же просил их! — он сорвался на крик. — Просил, умолял: ну не надо. Пусть кто угодно, но не я. Мне вообще никого и ничего доверять нельзя, мне, сука, сорок лет, а я до сих пор при выключенном свете спать боюсь. А паладин Рейнер такая — нет, Дэйв, ну что мы можем поделать? Людей мало, а вы старший по званию, у вас выслуга лет… Говорит — мол, просто будьте осторожнее и не повторяйте ошибок. Блядь, — Такер всхлипнул. — Так и сказала: «Не повторяйте ошибок». А я ещё и имена этих ребят запомнить не успел, как двое погибли в перестрелке. По-глупому так, просто улицы патрулировали и зачем-то ввязались в драку в доках. А летом парнишка этот, Барри… Только глаза открыл после операции, от наркоза ещё не отошёл — и сразу давай передо мной извиняться. Ему пол-лица сожгли, а он прощения просит, что имущество блокпоста пострадало… Имущество, мать его. И я сорвался. Не пил два года — но тут, не знаю… Тут и святой бы не справился, док.       — Тише, Дэвид. Тише. Это мы тоже проработаем, обязательно. Но сперва нам надо разобраться с вашим первым запросом. Сейчас я сделаю инъекцию, и вы мне ещё раз расскажете, что произошло с вами двадцать пятого октября две тысячи двести девяностого года.       — Нет, док. Не надо. Что-то я сегодня совсем вымотался.       — Дэвид.       — И… не знаю, эффекта никакого нет. Всё как-то… Ничего не получится, да?       — Дэвид, пожалуйста, соберитесь. И расскажите всё, что вы помните о двадцать пятом октября две тысячи двести девяностого года.       Тишина. Шуршание. И снова — отстранённый голос Такера.       — Двадцать пятого октября две тысячи двести девяностого года мы с послушником Джейсоном покинули расположение части и направились в Норт-Энд, чтобы выследить и убить маньяка по фамилии Пикман.       — И какая в тот день была погода? — спросила Дрейпер.       — Да не помню. Дождь, вроде… А это важно?       — Возможно.       — И Джейсон предложил мне переодеться в костюмы рейдеров, чтобы привлечь внимание…       — Фамилия Джейсона? — перебила его Тереза.       — Не… не помню, док, — растерянно пробормотал Такер. — Нет, правда. Не помню. Да как же это?..       — Продолжайте, Дэвид. Продолжайте.       Ли остановил воспроизведение файла. Откинулся на спинку кресла, глядя в потолок, подсвеченный зеленоватым мерцанием монитора. В комнате было тихо — настолько, что можно было расслышать, как журчит вода в батареях. Но голос Такера по-прежнему отдавался эхом в темноте.       Он перевёл дыхание. И включил другую запись. Одну из первых.       — Этот мальчик… Мы-то с Джейсоном ждали, что Пикман сам на нас нападёт, вот и не беспокоились. Ну подумаешь, пацан какой-то. Он к нам подошёл, сопли по физиономии размазывает — мол, в переулке на него какие-то бродяги напали, отобрали и рюкзак, и кошелёк с крышками… Джейсон — тот сразу понял: что-то здесь не так. Отвёл меня в сторону, говорит тихонько — рыцарь Такер, может, ну его? Ну какой мальчишка подойдёт рейдеров на помощь звать? Но я ж тогда идейный был, принципиальный. Мы же Братство, мы детей в беде не бросаем… И пошли за ним.       Ли включил следующую запись. Промотал до середины.       — …иногда дьяволёнок этот заходил. Ну тот, что нас с Джейсоном в переулок заманил. Приносил мне воды. Может, Пикман сам его об этом и просил, не знаю… Он ведь ему помогал. Инструменты подавал, лекарства подносил…       Других упоминаний о мальчике в записях не было. И это чрезвычайно огорчало Ли. Потому что информация о юном помощнике маньяка оказалась единственной зацепкой, способной принести расследованию хоть какую-то пользу. К моменту, когда минитмены вломились в подвал, Такер был в глубокой отключке — и о штурме галереи Пикмана он, соответственно, не имел ни малейшего представления. О других ассистентах Пикмана Такер не обмолвился ни словом; ну да, соавторство — не слишком распространённая практика среди художников. А вот мальчик… да, мальчик мог быть важен. Потому что за десять лет он мог превратиться в молодого мужчину с достаточно хорошим знанием анатомии и достаточно своеобразными представлениями о прекрасном. А мог и не превратиться: ну с чего бы минитменам оставлять в живых малолетнего садиста? Всякому милосердию есть предел. Жаль только, человеческая глупость беспредельна…       Ли устало потянулся к блокноту. И вздрогнул от негромкого стука в окно.       Он обернулся. За окном стояла Арлин. Раскрасневшаяся от мороза и быстрой ходьбы, растрёпанная, невероятно красивая Арлин. И улыбалась ему.       Ли вскочил из-за стола, метнулся ей навстречу — и чуть не полетел на пол: протез-то до сих пор оставался в мастерской. Кое-как успев удержаться за угол шкафа, подхватил костыли, торопливо доковылял до окна. Открыл задвижку на рассохшейся раме — и Арлин ловко и бесшумно перебралась через подоконник.       — Успела, — пробормотала она — и крепко обняла Ли. — Чёрт возьми, успела.       — Ты что, бежала? — спросил он, осторожно отряхивая снег с её волос и плеч.       — Ага, — улыбнулась Арлин. — Просто я очень-очень хотела тебя увидеть. Ты ведь сегодня уезжаешь, да?       «Ядер-мир», точно, с досадой подумал Ли. Сейчас ему меньше всего на свете хотелось куда-то уезжать. Но ни отменить, не перенести встречу с Эзрой он не мог. Особенно теперь.       — Как же ты меня нашла? — он осторожно отвёл в сторону замёрзшие пальцы Арлин, помогая ей расстегнуть куртку.       — А какой ещё маньяк станет сидеть за терминалом до четырёх утра? — проворчала она. — Нет, на самом деле я просто спросила у мамы, что такого интересного в районе Таможенной башни. И она мне сказала, что там живёт один их старый знакомый. Дала примерный адрес…       — И ты забралась ко мне в окно?       — А зачем будить хозяев? — в глазах Арлин сверкнул озорной огонёк. — Пусть себе спят…       В приоткрытое окно влетали снежинки — невесомые, лёгкие, почти невидимые — и таяли на границе двух миров, между тёплым воздухом чужого жилья и ледяной свежестью зимнего рассвета. Оседали на поверхности стола, на клавиатуре терминала. На бело-оранжевых голодисках с исповедью Такера, душу которого добрая доктор Дрейпер выпотрошила с безжалостностью, о какой Пикман не мог и мечтать… Смерть дежурила рядом, в двух шагах.       Но жизнь всё-таки была ближе. Длинные золотые ресницы Арлин, её горячее прерывистое дыхание, облачками пара срывающееся с приоткрытых губ… Чудо. Его собственное чудо, его единственное оправдание.       — Надо одеться, — сонно пробормотала Арлин. — Думаю, мистер Саворетти не будет в восторге, если с утра пораньше обнаружит у себя в доме голую железячницу.       — Думаешь, одетая железячница обрадует его больше?       — Едва ли, — она вздохнула. — Это же Бостон. Нам тут ни в каком виде не рады.       — «Нам»? — уточнил Ли.       — Ох, иди ты, — недовольно проворчала Арлин. — Да. Нам. По-моему, теперь уже как-то нелепо притворяться, что я не имею отношения к Братству? Но вешать портрет Мэксона над кроватью я всё равно не стану, уж извини.       — Для этого как минимум нужна кровать, — улыбнулся Ли.       — А она у нас была, — пробормотала Арлин, перебирая пальцами его волосы. — Пару часов. Здоровенная такая, как боксёрский ринг. Жаль, ты не увидел. И кофемашина была, и…       Она замолчала.       — А у тебя волосы седые, — проговорила она удивлённо. — Нет, серьёзно. Целая прядь на затылке. И когда ты только успел? Не было же.       — Не знаю, — Ли растерянно усмехнулся. — Может, тогда, на Парквью. Когда вернулся домой. Я ведь думал, что ты там. Что я найду тебя…       — Видишь, и от моего дрянного характера бывает польза, — губы Арлин дотронулись до его виска. — Кто бы мог подумать.       Он закрыл глаза, вслушиваясь в биение её сердца. Так хорошо было просто лежать рядом в предрассветных сумерках, чувствовать тепло нежных рук… И не думать, почти совсем не думать о смерти.

***

      До станции «Эндрю» они добрались в половине девятого утра, так что у Ли оставалось ещё полтора часа до отъезда. Не очень много, но вполне достаточно, чтобы спокойно собрать вещи, раздать распоряжения обитателям блокпоста и благополучно добраться до Дорчестер-Хайтс.       Но Арлин с самого начала подозревала, что ни «спокойно», ни «благополучно» на сей раз не получится. Слишком хорошо начался этот день, чтобы всё прошло по плану.       Смотровая вышка пустовала. В общем-то, странно было ожидать, что в отсутствие великого и ужасного мистера Хейла кто-то станет морозить задницу, демонстрируя служебное рвение — но Арлин почему-то стало не по себе.       — Как думаешь, у них там всё нормально? — тихо спросила она.       — Двенадцать часов назад — да, всё было в порядке, — хмуро отозвался Ли. — Но за двенадцать часов многое могло измениться.       Барри Миллер встретил их во дворе станции. Выглядел бедняга так, будто за все три дня ни разу не прилёг отдохнуть. Но куда больше синяков под глазами Барри Арлин встревожила боевая броня, надетая поверх его комбинезона.       — Мистер Хейл, Кларенс умер, — сказал Барри без приветствий и предисловий. — Скончался вчера вечером, не приходя в сознание.       — И когда вам об этом сообщили? — нахмурился Ли.       — Буквально сразу же после того, как вы вышли на связь. Примерно в восемь часов вечера.       Арлин прикусила губу. Нет, она-то понимала, что у бедного мальчишки с самого начала практически не было шансов … но чёрт, Ли ведь так на него рассчитывал!       — Печально, — сказал Ли. — Хоть и ожидаемо. Но ведь это не всё?       — Нет, сэр, — Барри замялся. — Мы пока никому говорить не стали, но… Дело касается рыцаря Такера.       — Слушаю.       — Вчера он попросил принести ему запасные вещи. Чтобы переодеться, — Барри мрачно уставился себе под ноги. — И я разрешил. Всё-таки он уже пятый день там сидит, нехорошо… Я попросил Памелу как следует проверить карманы, чтобы там не оказалось ничего лишнего, — он помолчал, будто собираясь с духом. — И за подкладкой его куртки она нашла женское обручальное кольцо. С гравировкой «Любимой Элен».       — Элен — это жена Крайтона? — тихо спросила Арлин.       — Да, — Барри поднял взгляд. — И… я не знаю, что со всем этим делать, мистер Хейл. Вот правда, не знаю. В комендатуру я сообщать не стал…       — И правильно сделали, — Ли кивнул. — А что по этому поводу говорит сам рыцарь Такер?       — Да ничего. А что он скажет? Минитменам он в своё время сказал, что на Элен никакого кольца не было. Место преступления он осматривал лично, мы все ждали снаружи…       — Кто знает об этом кольце? — нетерпеливо перебил его Ли. — Вы, Памела Локателли — кто ещё?       — На станции — все, — Барри покаянно опустил голову. — Стэнтон, Штерн, О’Лири. Тед, само собой.       — А что насчёт посторонних?       — Ну… кажется, никто, — пробормотал Барри. На взгляд Арлин, его голосу недоставало уверенности.       — А как же очаровательная мисс Мэдди? — осведомился Ли. — Она ещё не в курсе? Поразительно.       — Не думаю, сэр, — промямлил Барри, покраснев. — Вчера она к нам не заходила.       — Ясно, — сказал Ли. — Так, Миллер, слушайте меня внимательно. Никаких больше «кажется». И никаких больше дружеских визитов, пока эта ситуация не разрешится. Такера я сегодня же переведу в аэропорт, здесь ему делать нечего.       — Спасибо, сэр, — Барри с облегчением вздохнул. — Он ведь ещё и сбежать пытался. Когда Пэм принесла ему завтрак, он её оттолкнул и выскочил в коридор. И десятка футов пробежать не успел — О’Лири и Стэнтон его загнали обратно. Я, если честно, не знаю, на что он вообще рассчитывал…       — На то, что вы станете стрелять на поражение, — спокойно ответил Ли.       В подвале по-прежнему дежурили Майкл и О’Лири, вооружённые до зубов. Арлин всегда считала, что осторожность лишней не бывает, но, увидев в конце коридора укрепления из мешков с песков и станковый гранатомёт, только головой покачала.       — Ad victoriam, мистер Хейл, — О’Лири метнулся к нему навстречу и вытянулся в струнку. — Такер предпринял попытку побега, но я его обезвредил…       — Для вас он рыцарь Такер, послушник, — оборвал его Ли.       — Но он же преступник, — растерялся О’Лири. — Кларенс погиб по его вине, и Крайтонов он убил…       — А, то есть вы уже провели дознание? — усмехнулся Ли. — Впечатляет… Наверх, оба, — скомандовал он. Обоих часовых как ветром сдуло.       — Ли, может, не надо их отпускать? — с тревогой прошептала Арлин, глядя им вслед. — Раз Такер пытался удрать, то он, наверное, на всё что угодно готов пойти?       — Как раз наоборот, — покачал головой Ли.       Такер сидел на краю койки, уронив голову на руки. К чистым вещам он так и не притронулся — одежда лежала аккуратной стопкой на тумбочке. Да, Такер выглядел сломленным — и всё же Арлин вытащила «Гризли» из кобуры и взвела курок. Как знать, вдруг старый негодяй всё-таки припас напоследок немного ненависти для того, по чьей милости ему пришлось оказаться в подвале?       — Доброе утро, — поздоровался Ли. Рыцарь не ответил.       Он безропотно и молча позволил Ли снять отпечатки пальцев — кажется, если бы Ли предложил ему упасть и отжаться (или разбить голову о стену), Такер отреагировал бы с той же отстранённой покорностью.       — Кларенс умер, — негромко сказал Ли, отложив блокнот с отпечатками на край стола. — Хотя вы, наверное, знаете.       — Знаю, — равнодушно отозвался Такер. — Отмучился парень.       — И откуда у вас кольцо Элен Крайтон?       — Из ломбарда забрал, — буркнул рыцарь.       — Такер, — Ли покачал головой. — Не начинайте.       — Что тебе надо? — спросил Такер, подняв на Ли измученный взгляд. — Да, я его снял с пальца Элен. На память. Глупо, знаю. Но я же не думал, что ты меня в подвал посадишь.       На секунду Арлин стало страшно. За Такера, да.       — Да, это было глупо, — согласился Ли. — Надеюсь, вы хотя бы приблизительно понимаете, насколько. И как это милое проявление сентиментальности может повлиять на обстановку в городе.       — А то тебе не насрать, — презрительно усмехнулся Такер. — И на город, и на всех нас.       — Давайте всё же проясним ситуацию, — Ли придвинул стул к койке и сел напротив Такера. — В ваших личных вещах нашли ювелирное украшение вашей бывшей жены, которое было на ней в момент смерти. У вас есть понятный и веский мотив убийства, а единственный человек, который мог подтвердить ваше алиби, умер вчера вечером. Вы же понимаете, что будет дальше?       — А то, — Такер глухо усмехнулся. — Трибунал, подвал, яма с известью… Да готов я, Хейл. Давно готов.       — Такер, постарайтесь вспомнить, — Ли подался ему навстречу. — Может, вы всё-таки повстречали кого-нибудь в ночь убийства Крайтонов? Кого-нибудь, кто смог бы подтвердить, что вы были в другом месте. Может, вас хоть кто-нибудь видел? Случайные прохожие, люди в доках… да кто угодно. Я их найду. Но я ведь должен знать, кого мне искать!       Такер развёл руками.       — Да дайте вы мне хоть одну возможность вытащить вас отсюда! — повысил голос Ли. В первый раз за всё время.       — А зачем это тебе? — рыцарь скривился. — Давай уже, рапортуй в Цитадель. Мол, убийца пойман, скриптор Хейл на высоте… Тебе надо, чтобы я сознался? Так я сознаюсь. Мне уже похер.       — А мне — нет, — холодно отозвался Ли. — Мне нужно выяснить, кто это сделал.       — Ты не понимаешь? — Такер с жалостью уставился на него. — Убийцу он ловить собрался… Да никому он не нужен, убийца этот. Ни твоему Квинлану, ни кликушам из Замка. Им нужен тот, кого можно поставить к стенке. И если вдруг тебе действительно не насрать на этих шестерых придурков там, наверху, — дрожащий палец Такера, перепачканный сажей, указал в сторону двери, — то ты сейчас просто поднимешься к ним, скажешь, что злобный мудачина Такер во всём сознался — и положишь всему этому конец. Только так ты их спасёшь.       — Возможно, — сказал Ли. — Но я здесь не для того, чтобы кого-то спасать.       — Ну да, — Такер горько усмехнулся. — Кто бы сомневался. Так зачем ты здесь?       — Чтобы внести ясность, — спокойно ответил Ли. — Первый вопрос. Вы были в Даймонд-Сити в ночь убийства Лиззи Уайет?       — Был, — Такер пожал плечами. — Ходил за лекарствами для Кларенса.       — И «Скамью Запасных», надо полагать, вы тоже стороной не обошли.       Такер кивнул.       — То есть у нас море свидетелей, подтверждающих, что у вас была возможность убить Лиззи Уайетт, но ни одного свидетеля, который смог бы подтвердить, что вы её не убивали, — Ли вздохнул. — Ясно. Второй вопрос. Вы рассказывали доктору Дрейпер про мальчика, который помогал Пикману. Расскажите мне про этого ребёнка. Как он выглядел, на какое имя отзывался?       Во взгляде Такера читалось искреннее непонимание.       — Если этот мальчик выжил во время штурма галереи, то он может быть причастен к убийствам, — объяснил Ли. — Звучит не слишком обнадёживающе, понимаю. Но похоже, это единственный шанс хоть как-то отвлечь людей от вашей семейной драмы.       — Я не помню, — растерянно пробормотал Такер. — Не помню я никакого мальчика. Что неделю просидел в подвале у Пикмана — это да, это было…       — И как же вы попали в этот подвал?       — Я… он меня поймал… как-то, — лицо Такера исказилось. — Перехитрил. Да. Я… — он то ли всхлипнул, то ли усмехнулся. — Я не помню.       — Ладно, — Ли пожал плечами. — Что ж, жаль. Всего хорошего, Такер.       Он поднялся на ноги и направился к двери.       — И ты что, веришь, что не я убил Элен и Крайтона? — догнал его голос Такера.       Ли медленно обернулся.       — Верю, — сказал он.       — Да почему?       Ли подошёл к Такеру. Проговорил что-то — так тихо, что Арлин, стоя в нескольких шагах, не смогла расслышать слов. Но что бы это ни были за слова, они подействовали: рыцарь вздрогнул, как от оплеухи.       — Vale, Дэвид, — сказал Ли.       И вышел из подвала.       — Ли, — неуверенно окликнула его Арлин, пока он возился с кодовым замком. — Слушай, это он из-за «Летума» таким стал, да? Но должно ведь быть вещество… — она зажмурилась. — Вещество-антагонист, правильно? Что если дать ему…       — Бесполезно, — поморщился Ли. — Слишком поздно. Такер уже давно не на «Летуме». Пичкать его флумазенилом — всё равно что мой протез меркурохромом красить. Нечего там восстанавливать, понимаешь?       — Ну тогда… — и тут Арлин осенило. — Ты ведь утром говорил, что у тебя есть записи сеансов из клиники Дрейпер! А если прокрутить эти записи Такеру — может, он что-нибудь вспомнит?       Похоже, эта идея не была настолько безнадёжной, как предыдущая. По крайней мере, Ли задумался.       — Нет, — отозвался он тихо, но твёрдо. — Нет, малыш.       — Тебе что, жалко его? — растерянно спросила она. — А что ты ему такое сказал?       Как ни странно, он ответил. Хоть и не сразу.       — Он спросил, почему я не считаю его убийцей. И я ответил, что технически невозможно убить кого-то, сидя в подвале галереи Пикмана, — он мрачно усмехнулся. — А Такер не выходил оттуда все эти десять лет.       — И всё? — недоверчиво спросила Арлин.       — Нет. Не всё, — он прикоснулся губами к её виску. — Идём, Лин. Они ждут.       Они ждали. Шесть человек, от которых сейчас зависела охрана правопорядка в Южном Бостоне. Шесть перепуганных, деморализованных, сбитых с толку вчерашних детей — Зоуи месяц назад исполнилось девятнадцать лет, а остальные были и того младше.       — Мне жаль, что Кларенса не удалось спасти, — негромко проговорил Ли, обведя их взглядом. — Его смерть — большая потеря. Для всех нас.       — Сэр, вы сделали всё, что могли, — осторожно отозвалась Пэм. — Это мы во всём виноваты.       — Пэм, хорош, — Зоуи поморщилась. — Все мы знаем, кто тут во всём виноват. Мистер Хейл, он хоть сознался?       — Сознался в чём? — спокойно спросил Ли.       — Ну как это, — Тед неуверенно усмехнулся. — В убийстве полковника Крайтона и его семьи.       Начинается, с ужасом подумала Арлин.       — Я не думаю, что это он их убил, — Ли покачал головой.       — Вы меня извините, конечно, мистер Хейл, но о чём тут думать? — сердито спросила Зоуи. — Не враги же ему это кольцо подбросили? И удрать он, наверное, не просто так пытался. А что если он ещё раз попробует?       — На станции ему в любом случае делать нечего, — кивнул Ли. — Я сегодня же отдам приказ о том, чтобы его перевели из Южного Бостона в основной гарнизон.       — Спасибо, мистер Хейл, — кивнул Майкл. Остальные угрюмо молчали.       — И… — Ли смерил притихших рядовых строгим взглядом. — Это очевидно, но я всё-таки озвучу. Ни слова об этом кольце. Ни друзьям, ни родителям, ни любви всей жизни — никому. Эта информация не должна выйти за пределы станции. По крайней мере, до тех пор, пока Такер находится здесь.       — Ну конечно, — неприятно усмехнулась Зоуи. — «Он сукин сын, но это наш сукин сын», да?       — Нет, — Ли тяжело вздохнул. — Вы должны молчать. Но не потому, что он из Братства Стали, балбесы. А потому, что вы из Братства.       — Не понимаю, — промямлил Тед.       — Хорошо, — Ли скрестил руки на груди. — Предположим, люди узнают, что рыцарь Такер на данный момент — главный и единственный подозреваемый по делу об убийстве Крайтонов. Как по-вашему, они согласятся с тем, чтобы его судил трибунал Братства? Или захотят самостоятельно привести приговор в исполнение? А ещё… Думаете, господа линчеватели поверят, что вы всё это время ни о чём не знали?       — Ну, в принципе, смерть он заслужил, — проворчала Зоуи. — Так или иначе.       — Ладно, — кивнул Ли — и, выхватив пистолет из кобуры, рукояткой вперёд протянул его опешившей Зоуи. — Раз так — вперёд, рядовая Штерн. Спускайтесь в подвал и приведите приговор в исполнение.       — А… почему я? — Зоуи побледнела.       — Но ведь вы на сто процентов уверены, что он убийца, правда? — усмехнулся Ли. — И вы предлагаете выдать его толпе. Уж поверьте: то, что с ним сделают разгневанные бостонцы, будет куда менее гуманным вариантом казни, чем расстрел.       — Так нельзя, — тихо отозвался Майкл. — Нет, ребят, правда. Вдруг он всё-таки не виноват?       — Всё, что рыцарь Такер сказал в своё оправдание, действительно может оказаться правдой, — Ли не спеша убрал пистолет обратно в кобуру. — В ночь убийства он действительно мог быть занят оказанием первой помощи послушнику Кларенсу. Он действительно мог забрать себе кольцо Элен Крайтон во время осмотра места происшествия. Да, мы не можем это подтвердить. Но и опровергнуть не можем, ясно? А значит, до тех пор, пока его вина либо невиновность не будет подтверждена, он остаётся под нашей защитой.       Они молчали.       Ли положил на стол блокнот. Раскрыл его на странице с фотокопией отпечатков пальцев из дома Лиззи Уайет. И разместил рядом листок со свежими отпечатками. Арлин невольно затаила дыхание — он ведь не сравнивал их до этой минуты! А если они совпадут, тогда что?       — Прошу, — он выпрямился. — Слева — отпечатки пальцев убийцы. Справа — отпечатки, которые я полчаса назад взял у рыцаря Такера.       Пэм неуверенно подошла к столу. За ней подтянулись и остальные.       — Эти совсем не такие, — пробормотал Майкл. — Нет, правда. Абсолютно разные.       Ли кивнул.       Арлин завороженно смотрела на него. Как на фокусника, который вдруг на радость простодушной ребятне вытащил из пустой коробки живую птицу. И ведь она, верный ассистент мистера Хейла, знала изнанку этого фокуса — но всё равно магия подействовала. Даже на неё.       — Мне нужно будет уехать из Бостона на несколько дней, — проговорил Ли негромко — и все взгляды обратились на него. — Скоро на станцию прибудет новый руководитель. А до тех пор у вас режим строгой изоляции. Никаких гостей. Никаких вылазок в город. И патрулирование улиц мы временно приостанавливаем.       — Мистер Хейл, а если кому-то из местных понадобится помощь? — робко спросил О’Лири. — Как тогда, с «Дженерал Атомикс»?       — В этом случае вам придётся здраво оценить свои силы, — без раздумий ответил Ли. — Если вы уверены, что в состоянии взять ситуацию под контроль — действуйте. В противном случае… Сомневаюсь, что ваша мученическая смерть поспособствует сохранению правопорядка в Южном Бостоне. Скорее, наоборот.       О’Лири неуверенно усмехнулся.       — Вопросы есть? — спросил Ли.       Вопросов ни у кого не нашлось.       — Тогда возвращайтесь к исполнению обязанностей, — кивнул он. — А я свяжусь с базой «Логан».       — Они ведь проболтаются, — сказал Ли негромко, когда все разошлись. — Даже если каким-то чудом продержатся пару дней — то потом проболтаются, непременно.       — Но ведь Такера к тому моменту здесь уже не будет? — осторожно спросила Арлин. — А новый начальник блокпоста наверняка что-нибудь придумает.       — Да, — Ли рассеянно кивнул. — Да, Лин.       Наедине с ней стальной мистер Хейл снова превратился в Ли. Уставшего, встревоженного Ли, который таращился на старую рацию так, будто ожидал, что из динамика вот-вот выползет ядовитая змея.       — Мне уйти? — тихо спросила Арлин.       — Нет, — торопливо, почти испуганно выпалил он. — Нет, ни в коем случае.       — Да не вопрос, — мрачно отозвался Леон. — Заберу я твоего пьянчугу. Только с этим придётся до завтра подождать. С часу на час шторм начнётся, а винтокрылов у нас нет.       — Леон, перестань, — Ли нахмурился. — Значит, для того, чтобы слетать на свадьбу в Даймонд-Сити, винтокрыл у тебя нашёлся, а для транспортировки подозреваемого в убийстве — нет?       — Тот вышел из строя, — буркнул Леон.       — Допустим. У нас что, один винтокрыл?       — Три, — усмехнулся Леон. — Один, по-хорошему, давно списывать пора — ни один вменяемый пилот за штурвал этой рухляди и под угрозой трибунала не сядет. Второй реквизировал твой любимый Квинлан, чтобы инспекцию проводить. А третий вот сломался, чиним. Ну ещё один на «Зимондже» есть, но у этих жлобов снега зимой не допросишься. Такой вот расклад, братик.       — Тогда чёрт с ним, с винтокрылом, — Ли сплёл пальцы так, что костяшки побелели. — Отправляй отряд по суше. Но Такера надо забрать отсюда сегодня же. Понимаешь?       — Слушай, я сделаю всё, что смогу, — проворчал Леон. — Но ты что, сам не видел, сколько в аэропорту людей?       — Несколько десятков. А здесь их шестеро! — Ли повысил голос. — Шестеро рядовых, без руководства, без боеприпасов… Леон, да они и часа не продержатся, если что!       — Ли, я же сказал: сделаю что смогу! — гаркнул Леон. — Но я что, по-твоему, господь бог? Всё, отбой.       Ли со злостью саданул кулаком по столу и уронил голову на руки. Арлин смотрела на него — и не могла отделаться от чувства вины. Если бы не проблемы с мамой и не этот идиотский свадебный переполох, то Ли не потратил бы впустую два дня — те два дня, которые сейчас так безжалостно напомнили о себе.       — Ли, прости меня, — пробормотала она. — Не надо мне было тебя отвлекать…       — Нет, малыш, — он тяжело вздохнул. — Здесь я сам проебался. Ты ни при чём.       — Но Леон же сказал, что сделает всё возможное, — Арлин осторожно положила ему руку на плечо.       Ли неопределённо фыркнул.       Арлин посмотрела на часы — и нахмурилась. Как же не вовремя-то.       — Уже половина десятого, — проговорила она. — Тебе пора.       — И по-твоему, мне сейчас стоит куда-то ехать? — язвительно осведомился Ли.       — А разве есть варианты? — спокойно спросила Арлин. — Единственная возможность защитить этого придурка из подвала — найти настоящего убийцу. А для этого тебе нужно попасть в «Ядер-мир», ты сам говорил. Так что поезжай, Ли. Справимся как-нибудь.       — Только вместе с тобой, — угрюмо отозвался он. — Тебя я здесь не оставлю.       — Нет, — Арлин покачала головой. — Я останусь здесь и присмотрю за всеми этими балбесами. А ты поедешь в «Ядер-мир», как и собирался.       — Арлин.       — Что? У меня, знаешь, как-то получше твоего получается находить общий язык с людьми, — она перевела дыхание. — А ещё здесь моя мама. Тебя, может, неделю не будет. Или больше. А если ей что-то понадобится в больнице? Или… что-нибудь пойдёт не так? Папу ведь даже к ней не пустят, случись что.       — Харона? — глухо усмехнулся Ли. — Лин, ты всерьёз думаешь, что его могут куда-то не пустить?       — Нет, Ли. Я остаюсь, — тихо, но твёрдо проговорила она. — Ребята из аэропорта починят винтокрыл, заберут Такера — а я прослежу, чтобы всё прошло гладко. А ты просто сделай в «Ядер-мире» всё, что надо. И возвращайся поскорее.       — Лин, — он прижался щекой к её руке.       — Глупый ты медоед, — она взъерошила ему волосы. — Привези мне оттуда той вкусной колы. И костюм Ядер-Девушки.

***

      Ли торопливо шагал по заснеженным улицам Южного Бостона в сторону Дорчестер-Хайтс. Сколько бы он ни всматривался в лица прохожих, сколько бы ни вслушивался в обрывки чужих разговоров, он не находил ничего такого, что заставило бы его встревожиться. Нет, Южный Бостон проживал самое что ни на есть обычное и заурядное декабрьское утро. Рождественские гирлянды на окнах домов, крики зазывал с рыночной площади, стайка детей, наряжающих обгорелую сосну во дворе общежития… Всё было хорошо. Благополучно. И это благополучие просто сводило Ли с ума. Если бы ему удалось разглядеть хоть легчайший намёк на возможность бунта — то, само собой, ни о какой поездке и речи быть не могло. Более того, сотрудник службы безопасности был бы обязан остаться в городе для урегулирования ситуации. Но сейчас проклятый Бостон не собирался подбрасывать мистеру Хейлу подсказки.       Втайне Ли надеялся, что за три дня Эзра забудет о назначенной встрече — но нет. Минитмен ожидал его в условленном месте у подножия Дорчестер-Хайтс. Брамины неодобрительно поглядывали на заляпанные грязью бока внедорожника, чуя в машине конкурента; хозяева браминов тоже косились на Эзру весьма неласково. А вот надел бы он синий мундир — и всё было бы по-другому, угрюмо подумал Ли.       Внедорожник всё ещё хранил на себе следы аварии; что ж, по крайней мере, кто-то удосужился вытащить из погнутой рамы осколки лобового стекла. Сам Эзра — осунувшийся, дёрганый, с диковатым взглядом покрасневших глаз — выглядел немногим лучше своего автомобиля. А впрочем, Ли подозревал, что после двух бессонных ночей он неплохо впишется в эту компанию.       — Надо же, пришёл всё-таки, — проворчал Эзра, взъерошив и без того растрёпанные волосы. — А мне тут уже пару раз предлагали подработать пассажирскими перевозками и ещё пару раз — поговорить по-мужски. А то что это я, сволочь такая, собрался хлеб отнимать у честных извозчиков?       — Поговорил? — усмехнулся Ли, глядя на свежий фингал под глазом одного из честных тружеников.       — Так, парой реплик обменялись, — проворчал Эзра. — Ну что? Подвижки есть?       — Да так, — Ли поморщился.       — Ну да, тебе, наверное, не до того было… Я, кстати, думал, что миссис Хейл с нами поедет.       — Не в этот раз.       — Слушай, Ли… Насчёт этой поездки… — Эзра растерянно развёл руками. — Я тут попытался найти хоть кого-нибудь, кто принимал непосредственное участие в штурме «Ядер-мира». Нашёл одного рядового. Аж в Лексингтон пришлось смотаться, чтобы с этим типом поговорить. Смотался, — он тяжело вздохнул. — Только день зря потратил… В общем, дело ясное, что дело тёмное, и здесь, в Бостоне, мы ничего не выясним. Но насколько разумно ехать в «Ядер-мир» именно сейчас — я не знаю.       — То есть? — спросил Ли как можно спокойнее. Что, они уже знают о Такере?       — Гарви свалил из Содружества, — нехотя ответил Эзра. — В Нью-Гэмпшир. Поселение нуждается в помощи, и всё такое. Ехать далеко, дороги поганые… Я бы не рассчитывал, что он вернётся до Рождества.       — Значит, Моретти сейчас за старшего? — нахмурился Ли.       — Да, — мрачно отозвался Эзра. — Нет, формально обязанности главнокомандующего исполняет полковник Стаут, но Стаут без разрешения Моретти и собственную задницу вытереть не осмелится. А Моретти… да сам понимаешь. После этой херни с «Дженерал Атомикс» я уже и не знаю, чего от него ожидать. Так что, может, в другой раз?       Он выжидательно уставился на Ли. А Ли понятия не имел, что ему ответить.       С одной стороны, он прекрасно понимал, что Арлин права. Есть только один способ спасти Такера от линчевателей (и, возможно, предотвратить восстание): скормить толпе настоящего убийцу. И если для этого необходимо отправиться в «Ядер-мир»… ну что тут поделаешь? Надо ехать.       С другой стороны, сейчас благополучие Южного Бостона — и, что ещё важнее, благополучие Арлин — зависело от слишком многих «если». Да, всё будет хорошо — если Леон сможет вовремя починить винтокрыл. Если обалдуи со станции «Эндрю» в течение пары дней воздержатся от общения с внешним миром. Если тот, кого пришлют на замену Такеру, окажется достойным руководителем и сумеет взять ситуацию под контроль, а не усугубить её. И какова вероятность того, что все эти условия осуществятся?       Но кроме этих primo и secundo было ещё и tertio. Эзра Моретти, который сейчас стоял, облокотившись на капот внедорожника, и сомневался в целесообразности поездки. Эзра Моретти, который видел призраков в галерее Пикмана. Эзра Моретти, которому сейчас было примерно двадцать лет — и который в две тысячи двести девяностом году вполне мог исполнять роль приманки для жертв маньяка…       — Едем, — сказал Ли.       — Так и что ты делал эти три дня? — осведомился он, когда машина тронулась. — Помимо поездки в Лексингтон?       — Искал те гранаты из дома Уайет, — проворчал Эзра. — Я ведь тебе пообещал.       — И что?       — И ничего. Абсолютно кретинская трата времени, — пожаловался минитмен. — До Замка они так и не доехали, я там всё перевернул — и в лаборатории, и в арсенале. Наведался в башню к Моретти — там тоже ничего.       — А спросить у него ты не пробовал? — усмехнулся Ли.       — Спросил, когда он меня застукал, — буркнул Эзра. — Он заявил, что утилизировал всю партию. Мол, неудачная разработка. Я поинтересовался, зачем Уайет было ставить на поток производство гранат, если прототип себя не оправдал. А он ответил, цитирую: недалёкие люди нередко совершают поступки за гранью здравого смысла, надеясь, что затраченные усилия каким-то образом смогут оправдать убожество исходного замысла.       — Это он из-за машины так обиделся?       — Нет, про машину он ничего не сказал… — Эзра вздохнул. — Хотя нет. Сказал. Что если мне нужно было транспортное средство, то я мог просто попросить… Да пошёл он.       Внедорожник свернул в сторону поместья Фэрлайн-Хилл — и Южный Бостон остался позади, в лёгкой снежной дымке. По ту сторону Рубикона, надо полагать.       — Приступов больше не было? — спросил Ли.       Эзра помотал головой.       Справочник по неврологическим болезням, который Ли позаимствовал в Даймонд-Сити у доктора Суна, никаких откровений не содержал. Да, дебют эпилепсии случается и в зрелом возрасте. Да, сильное эмоциональное потрясение может спровоцировать приступ. Но, собственно, с чего бы Эзре было испытывать это самое потрясение? И как тогда мистер Моретти со столь тонкой нервной организацией сумел дослужиться до лейтенанта к шестнадцати годам?       Значит, оставалось только одно объяснение. И Ли, чёрт возьми, не очень-то представлял, как подступиться к этому разговору.       — То есть ты по-прежнему уверен, что впервые оказался в доме Пикмана четыре дня назад? — спросил он.       — Хочешь окольным путём выяснить, не попадал ли я в детстве в лапы маньяка? — фыркнул Эзра. — Нет, не попадал. По крайней мере, я об этом ничего не помню.       — Это ещё ни о чём не говорит, — утешил его Ли. — Ты когда-нибудь слышал о диссоциативной амнезии?       — Слышал, — мрачно кивнул Эзра. — Но знаешь, мне кажется, что пребывание в плену у садиста оставляет не только печальные воспоминания. А у меня нет никаких загадочных отметин, зуб даю. Ни шрамов, ни ожогов, ни недостающих конечностей… Учитывая, что Пикман своих подопечных чуть ли не наизнанку выворачивал, это странно, не находишь?       — Смотря о каких подопечных мы сейчас говорим, — осторожно заметил Ли. — Вряд ли каждого посетителя галереи ожидала роль экспоната…       — Да хватит уже ходить вокруг да около, — поморщился Эзра. — Слушай, я же всё понимаю. Если бы ты на месте преступления вдруг начал слюни пускать и орать, что видишь мёртвых людей, я бы тоже что-нибудь такое заподозрил… Нет, я догадываюсь, куда ты клонишь. Что Пикман мог действовать не в одиночку. Что у него мог быть… ну не знаю… помощник. Ассистент. Правда, мне в девяностом году было десять лет, так что ума не приложу, чем бы я мог быть ему полезен.       — Ребёнку проще заманить в ловушку жертв, — пожал плечами Ли. — Проще их выследить.       — Допустим, — Эзра кивнул. — Но будь я как-то связан с Пикманом — зачем бы мне было тогда набиваться к тебе в компанию? Продемонстрировать — смотри, мол, как я умею блевать и глюки ловить на ровном месте?       — Я не знаю, — Ли покачал головой. — Но согласись, это довольно странная реакция для человека, который в первый раз видит место преступления.       — Слушай, я об этом столько думал… — Эзра покачал головой. — Но нет. Пикмана убили в девяностом. А до девяносто первого мы с отцом жили на ферме у Грейгардена. Мы и в Лексингтон-то выбирались только по особым случаям, а уж в Большой Бостон я и вовсе не совался. Элементарно некогда было.       — И что вы там делали, на этой ферме? — скептически спросил Ли.       — Отец охотился, я следил, чтобы дом был в порядке, — Эзра пожал плечами. — На ферме дел всегда хватает. Накормить птиц, проверить, всё ли в порядке с теплицами, еду приготовить… Мы же вдвоём жили, нам никто не помогал.       — Идиллия, в общем.       — Да, — Эзра скривился. — А потом он вдруг решил бросить всё и податься в минитмены. Мы продали ферму, переехали в Замок… Ладно, не о том речь. Просто у меня элементарно не было возможности как-то пересечься с Пикманом, вот и всё.       — Ладно, — Ли нахмурился. — Но с чего-то же тебя переклинило именно в его доме? И, на мой взгляд, человеческие головы на пиках не входят в стартовый комплект галлюцинаций.       — Скорее всего, я просто видел фотографии с места происшествия, когда был ребёнком, — задумчиво отозвался Эзра. — Наверняка ведь в газетах об этом писали? Вот оно и… спроецировалось.       …Фотографии.       Десять фотографий. Изуродованное голое тело на цинковом столе: выколотые глаза, вспоротый живот, развороченная грудная клетка и жуткая тёмная полоса под подбородком, изогнутая, как улыбка; почему-то на неё смотреть страшнее всего.       «Он вёл себя плохо. Обижал нас и маму, и его наказали».       Другой снимок. Тело, распластанное на мраморных плитах вестибюля станции метро. Чёрные губчатые провалы глазниц жадно впитывают свет галогенных ламп, но не весь, не до конца: что-то поблёскивает там, в ране на шее… Жетоны. «Величайшая ценность», так про них говорит сестра — но, наверное, она неправа. Потому что тому, кто это сотворил, не было до них никакого дела.       «И за тобой он тоже придёт, если будешь плохо себя вести».       Приступ кашля застаёт его врасплох — и брызги крови усеивают глянцевый прямоугольник фотокарточки. Нет, что-то здесь не так. Ему больно и очень-очень страшно — а разве плохим людям бывает страшно?       И тут где-то глубоко-глубоко внутри вспыхивает мысль: так, может, это не он плохой? А те, кто запер его здесь? И может, если позвать того, кто наказывает плохих людей, то он действительно придёт? Придёт на помощь — и вытащит его отсюда, из этой комнаты с зелёными обоями?       Но чтобы кого-то позвать, нужно имя. А имя на этих фотографиях не указано. Лишь чёрные контуры букв на стене станции, неразборчивые, как орнамент… Хотя нет, почему. Вполне разборчивые. Ведь это тогда он не умел читать. А сейчас умеет.       — Фаррагут-Вест, — пробормотал Ли.       — Что — Фаррагут-Вест? — с тревогой осведомился Эзра.       Ли растерянно уставился на приборную панель автомобиля. Если бы только он мог вспомнить, что.       — Ого, — донёсся до него удивлённый голос Эзры. — Похоже, клинит тут не только меня.       Большую часть пути до транзитного центра «Ядер-мира» Ли благополучно проспал — а когда проснулся от визга тормозов, то не сразу смог сообразить, где находится. Наверное, если бы Эзра не справился с управлением и утопил внедорожник на дне реки Чарльз, то пейзаж, которым новоприбывших поприветствовал бы загробный мир, выглядел бы примерно так же: бесприютно и тоскливо. По дороге Ли рассчитывал увидеть в транзитном центре толпы минитменов и поселенцев — но нет, станция монорельса встретила его разрухой, запустением и тяжёлой давящей тишиной.       — А охрана где? — растерянно спросил Ли, вглядываясь в сумерки. — Вы не боитесь, что кто-нибудь проберётся сюда и взорвёт ваш монорельс к чёртовой матери?       — Ну тогда это будет самая тупая трата взрывчатых веществ за всю историю Содружества, — пожал плечами Эзра. — Этот поезд используют от силы раз в неделю. И объём пассажирских перевозок, как видишь, стремится к нулю.       — А что ж так?       — Желающих мало, — Эзра вздохнул. — Поначалу-то народ туда толпами ломился. Но в итоге почти все вернулись в Содружество. Там ведь нет ничего для нормальной жизни. Ни больниц, ни школ, ни налаженного хозяйства.       — Зато есть электромобильчики, — усмехнулся Ли. Проктор Квинлан, как всегда, оказался прав.       — Ага, — Эзра кивнул. — А ещё кровочерви, галлоны протухшей ядерки и прорва недобитых гулей в сервисных тоннелях. Негусто, в общем.       На перроне станции дежурили два сонных минитмена. Намерение Эзры отправиться в «Ядер-мир» не вызвало у них особого энтузиазма, но и возражать они не стали: младший патрульный, разжившись двадцатидолларовой купюрой и хмуро кивнув, побрёл в генераторную.       — И когда отправление? — нервно спросил Ли, глядя ему вслед.       — Когда скажешь, — невозмутимо отозвался Эзра. — Расписания здесь нет.       Ну да, подумал Ли, смерив взглядом запылённый циферблат навечно остановившихся часов. Нет времени — нет и расписания. Логично.       И на секунду душу захлестнуло ледяное предчувствие: лучше не уезжать. Извиниться перед Эзрой, перед смотрителями монорельса — и бежать прочь отсюда, бежать, пока хватит сил, в направлении станции «Эндрю»…       Он огляделся по сторонам. Ветер лениво перекатывал по платформе выцветшие картонные стаканчики. На скамейках в глубине зала ожидания расположилась весёлая команда скелетов — похоже, человеческие останки господ минитменов ничуть не смущали. А впереди, там, где обрывался тоннель, маячил свет гаснущего дня…       Он рассеянно дотронулся до кольца на безымянном пальце. Металлический ободок тускло сверкнул, словно бы отзываясь на прикосновение, и Ли подумал: интересно, а сколько на самом деле стоит проезд до «Ядер-мира»?       — Ну что? — осведомился Эзра, когда состав с сердитым лязгом тронулся с места. — Будем песни петь? Или в крестики-нолики сыграем?       — Лучше расскажи мне, как вас вообще угораздило связаться с «Ядер-миром», — проворчал Ли. И поднял воротник пальто: по вагону бесцеремонно гулял ветер, со свистом прорываясь сквозь разбитые окна.       — Да как и всегда, — Эзра вздохнул. — Дежурный радист принял сигнал о помощи от одной неравнодушной барышни, пожелавшей остаться неизвестной: мол, в «Ядер-мире» в абсолютно нечеловеческих условиях держат рабов, и если мы незамедлительно вышлем отряд им на выручку, то на месте нам окажут содействие. Короче, это был не тот вызов, который мы хотели бы принимать, — он мрачно усмехнулся. — Нет, ты пойми правильно, мы категорически против рабства, но лезть в такую задницу, как «Ядер-мир», в смутной надежде на помощь какой-то анонимной энтузиастки…       — Но вы полезли.       — Ну да. Положение обязывает. Гарви дал добро, Крайтон собрал добровольцев… — Эзра шумно вздохнул. — И вот тут начинаются чудеса. Если верить тому типу из Лексингтона, то в отряде было двадцать пять человек. Не то чтобы сплошь молодняк, нет, опытные бойцы тоже поехали… но двадцать пять человек, Ли. Это мало. Это пиздец как мало.       — А сколько человек выставила принимающая сторона?       — Ну, досконально их никто не пересчитывал, но… около сотни, — уверенно сказал Эзра. — Не меньше. Там же обитали три банды, «Адепты», «Операторы» и «Стая». Плюс ещё мелкое отребье на побегушках.       — И помимо численного перевеса у рейдеров было позиционное преимущество, — пробормотал Ли. — А ваши отправились туда вслепую, без разведки.       — Ага.       — Значит, одно из двух, — Ли пожал плечами. — Либо у страха глаза велики, и на самом деле рейдеров было куда меньше сотни, либо ваши использовали оружие массового поражения, чтобы сравнять счёт.       — Вряд ли, — Эзра нахмурился. — Там ведь были и рабы.       — Ну их ведь тоже никто не считал, правда? — усмехнулся Ли.       — Иди ты, — обиженно буркнул минитмен.       — И вот здесь я вспоминаю про гранаты мисс Уайет, — задумчиво проговорил Ли, разглядывая стену вагона, разрисованную граффити.       — Кажется, я сегодня уже посыпал голову пеплом по этому поводу, — проворчал Эзра. — Дьявол, Ли, если их нигде нет, этих гранат — что я мог поделать? Мне что, надо было пытать Моретти?       — Думаю, тогда он не позволил бы тебе взять внедорожник, — Ли вздохнул. — Ладно, и как ваши двадцать пять героев совладали с ордой рейдеров? Я весь внимание.       — Ну и зря, — Эзра криво усмехнулся. — Видишь ли, тот чудила из Лексингтона застал только первые полчаса спасательной операции. Он вместе со всеми доехал на монорельсе до «Ядер-мира» — и решил, скажем так, сбросить балласт перед ратными подвигами. Забежал в сортир на станции, поскользнулся там и сломал ногу.       — Ты это серьёзно? — только и спросил Ли.       — Да! — с тихим отчаянием отозвался Эзра. — Представляешь, как я злился? Я полдня потратил на то, чтобы просто узнать имя этого идиота. Ещё полдня — на дорогу до Лексингтона. И в итоге выслушал охренительную историю о том, как этот кретин полдня просидел в сортире на вокзале, пока остальные дрались.       — Но хоть что-то же из него удалось вытянуть?       — Он утверждает, что собственно штурм длился часов шесть, — Эзра вздохнул. — Но чёрт, Ли, я не могу доверять человеку, для которого попытка сходить посрать оборачивается телесными повреждениями средней степени тяжести.       — А какие были потери с вашей стороны? — осведомился Ли.       — Четверо убитых, двое раненых, не считая этого… деятеля, — Эзра мрачно усмехнулся. — Нет, Ли. Ерунда какая-то.       — Разберёмся, — Ли рассеянно уставился на плакат с рекламой какой-то экзотической ядерки. — А ты что-нибудь слышал про «Персефону»?       — Про тот ваш разведотряд? — Эзра замялся. — Ну… их тела обнаружили при зачистке парка. Точнее, троих они похоронили сами, а остальных — мы. Гарви сразу сообщил паладину Рейнер, она, я так понимаю, связалась с Цитаделью…       Что ж, это было очень похоже на официальную версию.       — Нет, а как они умерли? — спросил Ли.       — Понятия не имею, — растерялся Эзра.— А это важно?       — То есть тебе это не кажется странным? Двадцать пять ополченцев с минимальными потерями вырезали три банды рейдеров, а тренированные бойцы Братства не смогли даже выжить?       — Да всякое бывает, — недоумённо отозвался минитмен. — На мой взгляд, существует довольно много способов умереть, забравшись в лагерь рейдеров.       — Ты ещё скажи, что они ядеркой траванулись, — проворчал Ли. — Все вшестером.       — Или на каруселях перекатались, — Эзра зевнул. — Или провалились в шахту Безумного Маллигана… Слушай, я подрыхну немного, ладно? А то от меня толку будет не больше, чем от того воителя из Лексингтона.       Он перебрался на сиденье на противоположной стороне вагона. Растянулся на диванчике, прикрыв лицо локтём от света ламп — и уснул. Или притворился спящим; какая разница?       Ли устало откинулся на спинку сиденья. Собственно, а что он ожидал услышать по поводу «Персефоны»? И вообще — зачем было спрашивать об этом Эзру или кого угодно ещё? Проктор Квинлан выразился ясно: дело раскрыто, мертвецы лежат в своих могилах, а о мёртвых aut bene, aut nihil…       И всё же что-то не давало Ли покоя. Упорно маячило на периферии восприятия, уводя мысли от рейдерши Уайет к рыцарю Уоткинс. Хотя что, вот что могло их объединять? Пистолет, найденный в доме Лиззи? Но ведь Леон выяснил, что тот ствол принадлежал какому-то придурку с «Зимонджи»…       — Ох чёрт, — пробормотал Ли, глядя на едва заметный стилизованный символ Братства, нацарапанный в простенке между сиденьями. Раньше, ещё во времена Оуэна Лайонса, такими изображениями братья отмечали потенциальные укрытия в неблагоприятных районах.       Или тайники.       Затаив дыхание, Ли подошёл к противоположной стене. Обшивка вагона за двести лет совсем прогнила и большей частью держалась на честном слове. Пальцы Ли скользнули вдоль широкой продольной трещины в сварочном шве — и нашарили под обшивкой небольшой прямоугольник.       — Ты чего творишь? — недовольно осведомился сонный Эзра. — Мне-то казалось, ты уже староват для вандализма…       — Вот, — Ли вытащил из-за обшивки серебристый голодиск с логотипом Братства Стали и торопливо нацарапанным на корпусе шифром. WT-189K. Нет, конечно, Ли не мог быть уверен в этом на сто процентов… но этот личный номер вполне мог принадлежать рыцарю Мелиссе Уоткинс. Лидеру бесславно пропавшего разведотряда «Персефона».       — Охереть, — пробормотал Эзра.       Ли кивнул.

***

      Выпроводить Ли со станции «Эндрю» оказалось очень и очень непросто: Арлин видела, как мучительно он взвешивает в голове все «за» и «против» насчёт поездки в «Ядер-мир». Что уж там, и самой Арлин было страшно отпускать его за тридевять земель, да ещё и в компании этого пройдохи Моретти. Но она ведь понимала, насколько важно для Ли как можно скорее раскрыть это дело. Да и вообще меньше всего на свете ей хотелось превращаться в одну из тех душных девиц, которые держат мужей на коротком поводке и закатывают истерики по поводу пятнадцатиминутного опоздания к ужину.       После ухода Ли время тянулось бесконечно. Арлин помогла Барри составить расписание дежурств на ближайшие дни, перестирала все вещи, проведала Такера, на всякий случай заглянула в арсенал… и, взглянув на часы, с тоскливым ужасом обнаружила, что на всё про всё у неё ушло сто двадцать минут. Так что ей ничего не оставалось, кроме как спуститься в казарму (всё-таки там было потеплее, чем в вестибюле) и завалиться на свободную койку, чтобы выспаться перед ночным дежурством, а заодно скоротать время в ожидании отряда из аэропорта.       Когда она проснулась, О’Лири по-прежнему дрых на соседней койке, смачно всхрапывая — а вот Майкл уже куда-то подевался. Ну и ладно.       Наскоро зашнуровав ботинки и пригладив волосы пятернёй, Арлин побрела наверх. Настороженно остановилась, услышав незнакомый женский смех. Неужели обещанный Леоном конвой уже прибыл?       Увы, реальность оказалась куда более обескураживающей.       На диванчике в углу вестибюля устроилась нарядно одетая Мэдди с кружкой кофе в руках. А рядом с девицей пристроился донельзя счастливый рядовой Стэнтон, у которого от вида всей этой красоты, похоже, напрочь отказали мозги.       — Майкл, ты охренел? — только и спросила Арлин. — Кто её сюда впустил?       — Да, подруга, и тебе добрый вечер, — усмехнулась девица, отхлебнув кофе.       — Лин, но это же Мэдди, — промямлил Майкл.       — Да какая разница! — возмутилась Арлин. — Ты что, не слышал, что тебе Ли… мистер Хейл утром сказал?       — Она ненадолго, — Майкл покраснел. — На пять минут буквально.       — Ага, — подтвердила Мэдди с широкой улыбкой. — Фен забрать.       — Фен?!       — У меня вчера фен сломался, я и попросила Майки его отремонтировать, — пожала плечами Мэдди. — Все ведь знают, железячники — лучшие друзья девушек.       — Так, — тяжело произнесла Арлин, облокотившись на край стола. Голова разболелась с новой силой. — То есть ты была на станции вчера вечером?       — Лин, да она ничего… я ничего… я же не идиот, — пробормотал Майкл.       — Ты что, подруга? — Мэдди удивлённо приподняла выщипанную бровь. — Что-то не так?       — Да всё здесь не так! — рявкнула Арлин.       Словно бы в подтверждение её слов входная дверь станции распахнулась — и донельзя встревоженный Тед с автоматом наперевес заглянул внутрь.       — Лин, иди во двор, — выпалил он. — Там Барри, но, по ходу, он сам не справится.       — Что там такое?       — Минитмены, — Тед перевёл дыхание. — Много.       Их действительно было много. Напротив ворот собралась небольшая толпа — человек двадцать, не меньше. Вели себя они тихо и прилично, лозунгов не выкрикивали и коктейлями Молотова не размахивали — но от этой сосредоточенной тишины Арлин всё равно стало не по себе.       — Какого хера им тут нужно? — тихо спросила она.       — Не знаю, — хмуро отозвался Тед. — Вон, Барри пошёл выяснять.       Створка ворот приоткрылась, и во двор станции вошёл бледный и сосредоточенный Барри в сопровождении трёх минитменов. Одного — старика со шрамом на щеке — Арлин помнила: он приходил забирать несостоявшихся террористов из «Дженерал Атомикс». Тогда он показался ей достаточно вменяемым и договороспособным, но мало ли… А вот его спутники — здоровенный детина, обвешанный оружием, и огненно-рыжий доходяга с неприятным колючим взглядом — понравились ей куда меньше.       — Вечер добрый, ребят, — произнёс пожилой минитмен, оглядываясь по сторонам. — Нам бы с вашим главным потолковать…       — Сейчас я за главного, — Барри скрестил руки на груди. — Что у вас случилось?       — А где же рыцарь Такер? — осведомился рыжий.       — Он сейчас не может вас принять, — спокойно ответил Барри.       — Ну да, не может, — осклабился рыжий. — Вы же его в подвале держите, верно?       — Шеймус, тихо, — одёрнул его старший. — Вот да, насчёт Такера… — он прищурился. — До нас тут слух дошёл, что не всё с ним так просто, а? Что вы его за что-то под замок посадили. И кольцо миссис Крайтон, говорят, у него нашли. Вы же ребята хорошие, верно? Славные ребята, я это по глазам вижу. Так что врать не станете. Скажите, это правда?       — Кто вам это сказал? — спросил Барри.       — Да так, птичка начирикала, — Шеймус ухмыльнулся. — Неважно.       — Слушайте, ребятки, к вам у нас вопросов нет, — старик вздохнул. — Мы же понимаем, что не вы тут всё решаете. Но вот с Такером нам бы очень не помешало поговорить.       — Это исключено, — отрезал Барри.       — Ну что ты так сразу? — укоризненно спросил Шеймус. — «Исключено»… Вот вам самим не тошно, что приходится такого мудака сторожить? Он, сука такая, четверых человек зарезал — а вы ему только пальчиком погрозили да в чулане заперли. Нехорошо как-то.       — Тед, принеси жёлтую папку со стола мистера Хейла, — вполголоса приказала Арлин. — Быстро.       Слава богу, повторять не потребовалось: Тед кивнул и опрометью помчался ко входу на станцию.       — А ты не из разговорчивых, верно, братец? — осведомился Шеймус, глядя на Барри. — Слушай, приятель, нам ведь не хочется тут пальбу устраивать. Просто отдай нам Такера — и мы уйдём. По-хорошему. Друзьями расстанемся, так сказать. Но можно ведь и по-плохому?       На этот раз старший минитмен возражать не стал.       — А может, обсудим и другие варианты? — спросила Арлин, выходя вперёд. — А то у нас с вами какой-то односторонний разговор получается.       — Да что ты говоришь, малышка? — осклабился Шеймус.       — У меня есть имя, — отрезала Арлин, сделав ещё один шаг ему навстречу. — Полагаю, у вас имена тоже есть. Так может, представитесь? Обычно знакомство начинают именно с этого.       — Ишь ты, — старик мрачно усмехнулся. — Джек Тейлор, мэм. К вашим услугам. Это — Шеймус, это — Стив.       — Замечательно, — кивнула она. — А меня зовут Арлин. Арлин Хейл.       — Хейл? — во взгляде Шеймуса промелькнул интерес. — Так ты что, жена того особиста, про которого в газетах пишут?       — Именно, — Арлин кивнула. — Мой муж занимается расследованием убийства полковника Крайтона. И он уверен, что убийца — не Такер.       — И где же твой муж сейчас, а? — скептически осведомился Шеймус.       — На западе Содружества, — спокойно ответила Арлин. — Ищет настоящего убийцу.       — Далековато же он забрался, — Джек покачал головой.       К Арлин подбежал запыхавшийся Тед и протянул ей папку — слава богу, ту самую.       — Вот, — Арлин нашла нужный разворот и продемонстрировала его минитменам. — Это отпечатки пальцев настоящего убийцы, — она перевернула страницу, отчаянно надеясь, что никто не заметит, как трясутся руки у миссис Хейл. — А вот это — отпечатки пальцев Такера. Смотрите сами.       Нет, у Ли получилось бы лучше, с горечью подумала она.       — Так ведь тут написано, что вон те, первые, отпечатки с места убийства Уайет, — буркнул проницательный Шеймус. — А мы о Уайет сейчас и не говорим. Только о Крайтоне.       — Мистер Хейл уверен, что Такер его не убивал, — зачем-то влез в разговор Барри. Арлин смерила его сердитым взглядом.       — Слушайте, Элен — бывшая жена Такера, — как можно медленнее и спокойнее сказала Арлин, понимая, что сейчас всё полетит к чёрту. — Он её очень-очень любил. И поэтому при осмотре места преступления он забрал её кольцо. Для него это был последний шанс хоть что-то сохранить на память о ней. Это глупо, я согласна. И… неправильно, что ли. Не знаю. Но вот это кольцо — единственная улика против него, понимаете?       Она перевела дух. «Очень-очень любил», тьфу. Ай да аргумент. С другой стороны, никто ведь и не говорил, что у особиста должна быть умная жена?       — Честное слово, мы не собираемся прятать Такера от правосудия, — проговорила Арлин, стараясь не замечать скептического взгляда Шеймуса. — Если он виноват, то он своё получит. Собственно, уже получил. Его отстранили от командования, он сидит под замком без связи с внешним миром и ждёт трибунала.       — Трибунала? — недоверчиво фыркнул Шеймус. — Ты серьёзно? Да Мэксон ваш ему медальку нацепит и отпустит восвояси.       Но Джек по-прежнему молчал — и это вселяло надежду.       — Хорошо, предположим, я сделаю по-вашему, — кивнула Арлин. — Выдам вам Такера… а, хотя нет, — она усмехнулась. — Не выдам. Потому что я под присягой поклялась его защищать, и все, кто на станции — тоже. И если мы нарушим приказ, нам этого не простят. Так что для нас разницы никакой — что вы нас перебьёте, что служба безопасности к стенке поставит… Да, вас больше. Вы своего добьётесь. Заберёте Такера, вздёрнете его на фонарном столбе. А потом вдруг выяснится, что Крайтонов убил не он, а кто-то другой. Неприятная ситуация, верно? И генералу Гарви она, скорее всего, не понравится.       — И что ты предлагаешь? — спросил Джек.       — Подождать, — Арлин выдержала его взгляд. — Подождать, пока мой муж найдёт убийцу. Или пока он удостоверится, что вы правы, и убийца — Такер.       — И сколько нам ждать? — угрюмо буркнул Шеймус. — Вы нас уже две недели завтраками кормите.       — Недолго, — заверила его Арлин. — И суд над убийцей полковника мы проведём совместно с вами. Чтобы все в Замке убедились, что ублюдок получит по заслугам.       Это было достаточно опрометчивым обещанием — даже для жены особиста. Но сейчас Арлин нужно было любой ценой отстоять станцию (и Такера, который, откровенно говоря, вовсе того не заслуживал). А Ли уж потом как-нибудь разберётся со всем этим бардаком.       — Хорошо, — проворчал Джек после нескольких секунд раздумья. — Подождём. Но знаешь чего, миссис Хейл? Лучше бы твоему мужу вернуться поскорее.       — Да кто ж спорит, — вымученно улыбнулась Арлин.       Они ушли. А значит, как бы невероятно это ни прозвучало, Арлин всё-таки удалось отсрочить нападение на станцию. Хотя бы на время.       По ту сторону ворот в толпе мелькнуло знакомое лицо: Натали Райт примчалась на запах сенсации. Чудесно, просто чудесно.       Барри закрыл калитку на замок и вопросительно обернулся к Арлин.       — Иди вниз, — попросила она. — Ты мне там сейчас понадобишься.       Барри кивнул и направился ко входу в вестибюль. Арлин проводила его взглядом — и вдруг поняла, что устала так, будто только что пробежала марафонскую дистанцию в полной боевой выкладке. Хотя весь этот разговор, наверное, и пяти минут не занял.       — Круто ты их, — восхищённо пробормотал Тед. — Прямо так уболтала, что заглядение.       — Это ненадолго, — Арлин покачала головой. — Они вернутся. Так, Тед. Будь во дворе, но на вышку не лезь. Проверь турели на всякий случай. В переговоры ни с кем не вступай. И если впустишь сюда эту журналистскую суку в берете, прибью обоих. Понял?       — Понял, командир, — Тед несмело ковырнул носком ботинка промёрзшую землю. — А… откуда они вообще о Такере узнали?       Барри ожидал её у подножия эскалатора. Сладкая парочка по-прежнему сидела на диване — и это идиллическое зрелище окончательно вывело Арлин из себя.       — Лин, да что там такое случилось? — с тревогой спросил Майкл. — Барри молчит, на тебе лица нет… Нормально всё?       — Мэдди, а ну-ка подойди к нам сюда на минуточку, — попросила Арлин, проигнорировав вопрос.       — А зачем? — нагло спросила девица, сделав очередной глоток из кружки. — Мне вроде и тут неплохо.       Арлин захотелось выплеснуть ей чёртов кофе прямо в накрашенную морду.       — Минитмены откуда-то знают, что у Такера нашли кольцо Элен Крайтон, — медленно проговорила она. — Ты нам ничего не хочешь рассказать по этому поводу?       — Так а я тут при чём? — Мэдди пожала плечами. — Я сама об этом в первый раз слышу! Народ, вы чего?       — Лин, нет, — уверенно сказал Майкл. — Мэдди ни за что не стала бы нас всех подставлять.       — Но она вчера была здесь, не так ли? — зло спросила Арлин. — Ты сам говорил.       — Да я на минуточку забежала, и всё! — даже под толстым слоем пудры видно было, как лицо девицы пошло красными пятнами. — Я к вам сюда не спускалась, Майкл во дворе дежурил. Я фен ему отдала — и побежала по делам.       — А можно узнать, почему ты вообще тут ошиваешься?       — Арлин! — сердито оборвал её Майкл.       Из закутка, где располагалась душевая, осторожно, крадучись, вышла Пэм, прижимая к груди пакет с вещами. Окинула взглядом мизансцену — и, не говоря ни слова, остановилась у стены.       — Так может, это кто-то из ваших минитменам и разболтал? — предположила Мэдди. — Я вот вчера Пэм в городе видела с каким-то парнем…       — Мэдисон, — негромко окликнул её Барри. — Не переводи стрелки. Пожалуйста.       — Ребята, но ведь нет никаких доказательств, — Майкл, бледный и взволнованный, вскочил на ноги. — Слушай, Барри, ладно Арлин, она здесь новенькая. Но ты-то чего? Мэдди с нами ещё с лета, если бы она хотела навредить, то давно бы уже…       — Майкл, мне и не нужно ничего доказывать, — перебила его Арлин. — Но она должна сию минуту уйти с блокпоста. Ей здесь делать нечего.       — Да, Мэдди, — эхом отозвался Барри. — Тебе лучше уйти.       — Но там же все эти минитмены! — возмутился Майкл. — Как она одна домой доберётся? Да и вообще, ну что за бред? Зачем ей было нас подставлять?       — А разве ей не были нужны деньги для переезда? — негромко отозвалась Пэм. — Думаю, у Моретти денег достаточно.       — Херня какая-то! — разозлился Майкл. — Ладно, Мэдди, давай хотя бы я тебя провожу.       — Нет, — хором сказали Барри и Арлин.       — Да всё в порядке, — Мэдди поднялась с дивана и торопливо поцеловала Майкла в щёку. — Ничего. Я привыкла.       Она поставила на стол кружку. Подхватила коробку с феном и, не оглядываясь, направилась к выходу. Алые пайетки на куртке сверкали и переливались, отражая свет настенных ламп.       — Лин, так нельзя, — сквозь зубы проговорил Майкл, глядя вслед Мэдди.       — А так — можно? — зло спросила Арлин. — Она нас всех подставила. Сдуру или нарочно — неважно.       — Но ей там одной опасно находиться!       — Да ничего с ней не случится, — поморщилась Пэм, и Арлин ощутила острый приступ благодарности. — И с нами бы тоже ничего не случилось, если бы Тед и ты думали не членом, а головой.       Майкл глухо выругался и пошёл вниз.       — Пэм, ты тоже иди в казарму, — попросила Арлин. — Отдохни немного. Нам же ночью дежурить.       Девчонка кивнула и, поправив на голове тюрбан из полотенца, неслышно скользнула в сторону лестницы.       — Дело дрянь, — тревожно подытожил Барри, когда они с Арлин остались одни. — Хуже некуда. Если Такера сегодня же отсюда не переведут, нам хана.       Арлин нечего было возразить.       — Свяжись с «Логаном», — попросила она. — Я попробую ещё раз поговорить с Леоном. Объясню ему, как у нас всё хреново. Думаю, он поможет. Или хотя бы подскажет, что делать.       — Да, хорошо бы, — кивнул Барри.       Он подошёл к столу. Склонился над рацией, будто бы не решаясь занять место Ли. Включил приёмник, покрутил ручку настройки частоты — но из динамика донеслось только ровное шипение помех.       — Что такое? — спросила Арлин.       — Связи нет, — тихо сказал Барри. — Похоже, кто-то повредил ретранслятор.       Их взгляды встретились.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.