***
С утра распаковываем немногочисленные подарки, в основном это книги и сладости, только Уизли радуют постоянством, прислав Гарри свитер из старой шерсти. Кричер опять неодобрительно тыкает в него лапкой и рекомендует выбросить «гнилую тряпку». Для Тима я купил большой конструктор Лего, «Рыцарский замок», семьсот шестьдесят четыре детали. — Какие планы на день? — спрашивает Гарри после первой чашки кофе. Тим опять переругивается с Кричером по поводу каши — старый эльф непоколебимо убежден, что у детей до школы единственный возможный вариант завтрака — «овсянка, сэр». — Альтарф, а можно в зоопарк? — спрашивает мальчик. — Я не уверен, что мы сможем сегодня попасть туда, по-моему, он не работает в Рождество, — Тим мгновенно грустнеет и мне хочется чем-то его приободрить, — но мы можем завтра прогуляться до Риджентс-парка и проверить. Может быть, получится взять билеты на ближайшие дни. И, может быть, Гарри сможет сходить с нами, — я задорно подмигиваю Поттеру, который тоже видит грустную мордашку мальчика. — Может и смогу, — Гарри промокает салфеткой губы, пряча улыбку, — но должен предупредить, что в прошлый мой визит в зоопарк я выпустил боа констриктора из террариума. — Думаешь, тебя запомнили и не продадут билет? — подтруниваю я. А Тим заразительно хохочет над возмущенным Гарри, который швыряет в меня салфеткой. — Вот! — воплю я. — Держу пари, ты с тех пор совсем не изменился! — Мальчики! Мальчики! — за моей спиной раздается укоризненный голос Вальбурги, в котором явственно чувствуется смех. — Что за манеры? — Простите, Леди! — говорим мы почти хором, и опять хохочем: она даже Тима умудрилась вымуштровать за пару суток. Мы успокаиваемся и завершаем завтрак под тихое подхихикивание Тима. Хорошо, что он не расстроился. После завтрака я отправляю его теплее одеться для долгой прогулки, и это даёт нам с Гарри ещё немного времени побыть вдвоем. — Так что вы будете делать сегодня? — спрашивает Гарри. — Прогуляемся до Боро. Хочу сходить на фермерский рынок, — поясняю я. — Да, кстати, ты же не будешь против гостей? — Гостей? — Я позавчера пригласил Антонина на сегодняшний ужин, — я говорю это максимально равнодушным тоном. — Если ты против, то я отменю приглашение. — Нет, пожалуйста. Этот дом тоже твой, — спокойно произносит Поттер, не отвлекаясь от своей чашки с кофе. — Я все равно буду в Хогвартсе до вечера. — Спасибо, — его разрешение, пусть и формальность, но я не хочу какого-либо обострения отношений, у нас и так все не просто. Хватит того, что я привел Тима без спроса. А еще не хочу, чтобы он уходил в Хог. Успокаиваю себя тем, что если бы его отправили к Уизли, нам было бы в разы сложнее. — Я завтра уйду до завтрака, надо бы появиться хоть на один в Хогвартсе, — говорит Гарри, — зато и уйду пораньше, после обеда. — Сегодня тоже не задерживайся на ужин, я приготовлю кое-что особенное, — предупреждаю я без всякой задней мысли. — Конечно, дорогая! — ухмыляется Поттер, наклоняясь ко мне ближе. Я едва сдерживаюсь, чтобы не заржать: серьезно? Мы действительно сейчас ведем себя как семейная парочка? Муж уходит на работу, а примерная женушка идет на рынок и планирует ужин. Пасторальная картинка! — Дьявол! Проваливай, давай, пока я не решил изменить планы на день, — я машу на него рукой. — Иди-иди, бессердечный провокатор! — Я очень даже сердечный, — мурлыкает Гарри. Ему действительно пора. Он накидывает школьную мантию на плечи, потом делает шаг ближе, наклоняясь ко мне, и выдыхает на грани слышимости. — А еще я вернусь вечером и буду плохим мальчиком. Он многообещающе улыбается мне, когда они аппарируют с Кричером. Я закрываю лицо руками и сижу так, пока щеки не перестают гореть: равнодушие, смущение, смех, возбуждение, грусть — эти эмоциональные качельки сведут меня с ума. Ну какой нормальный человек может выдержать такую гамму чувств за такой короткий промежуток времени? Я бы ни за что не подписался бы на это, знай я заранее, что мне предстоит. А теперь я подсел и уже не откажусь от моего личного наркотика по имени Гарри Поттер даже за все сокровища мира.***
На улице снова легкий морозец, но нам он только придает задора. Пока мы с Тимом быстрым шагом идем по Фаррингдон-стрит к мосту Блэкфрайерз, я провожу для него мини-экскурсию. Начинаю с галереи Гилдхолла, построенной на месте бывшего римского амфитеатра, от амфитеатра разговор уходит в эпоху Римской Британии, к Лондонской Стене. Парнишка то идет рядом, кивая и агакая в ответ, то нарезает вокруг меня круги, то идет спиной вперед и задает уточняющие вопросы. Пытается уговорить меня на прогулку к остаткам Стены, но это слишком большой крюк. Я прикидываю, что мы можем вернуться немного кружным путем, через Лондонский мост, и обещаю, что если мы не устанем, то обязательно посмотрим. И напоминаю, что у нас еще полторы недели каникул. Замолкаю я только у статуи Королевы Виктории — впереди мост и порывы студеного ветра пробираются под одежду, щекоча ледяными тентаклями. Натягиваю капюшон и закутываю нос поглубже в теплый шарф, Тим прыгает рядом, требуя продолжить разговор, и, кажется, совсем не ощущает колючий холод от реки. Меня восхищает, с какой легкостью мальчик подстраивается под изменение обстановки — еще пару дней назад он был напуганным беспризорником, а сейчас он мной почти командует. Впрочем, он вернулся в привычную среду, где его возраст учитывается и ему какое-то время не нужно беспокоиться о том, что он будет есть и где спать. Следующие минут десять я рассказываю про скульптурные украшения моста и их символизм: мост является поворотным пунктом прилива, поэтому с одной стороны на опорах морские животные, а с другой — пресноводные. Дойдя до рынка Боро, я беру Тима за руку: не думаю, что он не найдет дорогу домой, но потерять его в толчее я не хочу. Сегодня здесь многолюдно и разноголосо. Мы продвигаемся вдоль украшенных прилавков, иногда останавливаясь у наиболее привлекательных и моя сумка постепенно наполняется разнообразными вкусностями со всего света. Тим восхищенно чирикает рядом, ахает, отвешивает комплименты продавцам, желает счастливого Рождества и дегустирует все подряд — от турецких сладостей до шведского сюрстрёмминга. Он совсем не такой, как мы с Гарри, он более общительный и открытый, и я надеюсь, что он сможет сохранить в себе этот позитив, несмотря на все злоключения. Владельцы лавок отвечают на его солнечную улыбку такими же улыбками, особенно продавец селедки — настолько идеальный представитель викингов, что я и сам залипаю на эту улыбку. Впрочем, у него есть и обычная соленая селедка, так что я тоже присоединяюсь к дегустации, а потом покупаю сразу пару килограмм, обещая зайти снова. Самый важный пункт наших поисков — сметана, потому что заменять ее на тот йогурт, который англичане называют сметаной, у меня нет никакого желания. В крайнем случае подойдет крем-фреш, конечно, но я все-таки хочу ностальгировать по-полной. Мы находим ее в небольшой лавчонке с польскими продуктами, и я понимаю, что это настоящая сокровищница — тут же продается квашеная капуста, бочковые огурцы, соленые грибы и разный хлеб. Я сглатываю предвкушающую слюну и восхищенно цокаю языком, набирая всего понемногу, в конце концов, теперь я смогу сюда аппарировать в любой день, чтобы поживиться вкуснятиной. Тим рассматривает бочку с капустой, принюхивается, а потом спрашивает меня: — А что ты будешь готовить? — Я буду готовить суп под названием «борщ». — Борьсч? — переспрашивает меня востроносенькая чернявая продавщица, округляя глаза. Я киваю, и она, широко улыбаясь, сообщает, что самую прекрасную, правильную говядину для борща я могу купить у ее брата-мясника через три прилавка. У мясника мы берем не только мясо для борща, но и голяшки для оссобуко.***
Остаток дня проходит под ворчание Кричера: где это видано, чтобы хозяева сами к плите становились. Правда, после уточнения сможет ли он все приготовить сам, эльф перестает ворчать и ударяется в воспоминания о том, что его бедная хозяюшка тоже пекла печенье и даже делала мясной пудинг для особых гостей. «Бедная хозяюшка» тихо фыркает, что подвиг с пудингом совершила единожды, но вообще готовить умела и любила. Когда возвращается немного усталый Гарри, я как раз учу Тима чистить картошку и рассказываю про русские народные сказки. Гарри стоит в дверях кухни, прислонившись плечом к косяку, и улыбается этой своей мягкой улыбкой, от которой меня переполняет нежностью. Я даже закрываю глаза, чтобы не расплескать это восхитительное чувство. Я дома. Без Гарри особняк воспринимается как место, где я иногда сплю. Для меня дом — это люди, как квартира в Дамфрисе — это мама, и когда ее там нет — это тоже просто место, где я могу находиться. Как дом бабушек — они там, и там мой дом, туда я могу вернуться, но только к ним. Без них это тоже будет только точка на карте моей жизни, координаты бывшего счастья. Это так странно. Будет ли у меня когда-нибудь место, которое я смогу назвать домом без привязки к человеку? — Что это так вкусно пахнет? — Гарри шумно втягивает воздух носом. — Мясной бульон, чесночные булочки и овощной соус, — отвечаю я. — И что это будет? — Русский суп, Альтарф называет его «борьсч»! Это блюдо русской кухни. А я чищу картошку! — Тим возбужденно подпрыгивает на стуле и выпаливает сразу все новости. — Гарри, Альтарф знает столько интересного! — Ты не против? — интересуюсь я. Меня, конечно, огорчит его отказ, но купленные мною в польской лавчонке продукты не пропадут в любом случае. В крайнем случае, мы с Долоховым употребим их под водку. Водку я, правда, покупать не стал, обойдемся запасами Блэков. — Нет, отчего же, это будет интересно. Вы еще долго? Я очень голоден, — Гарри странно смотрит на меня, с неким намеком. Я протягиваю ему морковную палочку, и он обхватывает ее губами так, что у меня вся кровь устремляется вниз. Это безумие, я не могу сейчас все бросить. — Ужин через час, потерпишь? — говорю я почему-то шепотом, голос не слушается меня. — Тим как раз дочистил картофель на гарнир. Ты успеешь в душ. Гарри кивает, цапает свежеиспеченную булочку и уходит наверх, насвистывая какой-то мотивчик, пока мы заканчиваем с готовкой.***
Долохов, весь в черном как вестник Апокалипсиса, приходит за десять минут до ужина с бутылкой красного тосканского. Оно идеально подойдет для оссобуко. И к борщу тоже, но к нему Кричер уже охладил водку. Антонин слегка запинается, сообщая, что вино надо декантировать заранее. А я опять не замечаю, что мы перешли на русский язык, пока в гостиную не спускается Тим. — Антонин, позволь представить тебе Гильберта Тимотеуса Крикерли, гостя Дома Блэк. Тим, это Антонин Долохов. У Тима расширяются глаза от удивления — ну еще бы, имя Долохова упоминалось в статьях «Ежедневного Пророка» в числе прочих имен Пожирателей Смерти, а тут он на ужине за одним столом с Гарри Поттером. Борщ предсказуемо приводит в восторг Тони, и в недоумение — Гарри и Тима. Тим с интересом пробует новое блюдо и сравнивает борщ с пот-о-фё, но после непродолжительной дискуссии соглашается, что измельченные овощи дают более богатый букет. Какой он все-таки интересный малыш. Такое впечатление, что он спрятал свою реальную личность мальчика из очень хорошей семьи, когда попал в приют, а теперь эта личность возвращается. Надо сказать Волдеморту, что мальчика надо проверить на наличие ментального дара, возможно защитная реакция психики раскрыла талант. Гарри ест с осторожностью, но тоже соглашается, что необычно и вкусно. И косится на Тони, который почти эротически постанывает, загребая ложкой на грани приличия. Со вторым блюдом всем проще, только Гарри отказывается пробовать костный мозг. После ужина Тим уходит к себе, а мы перемещаемся в гостиную с вином. — Мне не стоит надеяться на то, что мои мальчики попадут в хорошую компанию? Ты даже не поздоровался со мной, Антонин! — Леди Вальбурга сегодня в амплуа «вдовствующая королева-мать»? Иначе откуда вся скорбь британского народа? — Милая Вал! Ты совсем не изменилась с последней нашей встречи! — воркует Долохов, бросаясь к портрету. — Мерзавец! Льстец и мерзавец! — мурлычет бабуля. — Говорила я вам, что не доведут вас до добра мальчишеские проделки! — Ты была лучшей, Вал! — покаянно склоняет голову Долохов. Мы с Гарри садимся в кресла и наслаждаемся этим спектаклем: они — давние знакомые, если я правильно помню, то они учились в одно время в Хоге, а бабуля заскучала за столько лет без новостей. Леди расправляет веер и сверкает глазами: — И что? Ты пришел по делу или вспомнил обо мне? — По делу, милая Вал! — говорит Тони. — Позволь, это касается всех юношей… — Говори! — приказывает Леди Вальбурга. — Альтарф рассказал нам про Тима, и вчера мы с Сивым проверили лачугу на краю Ноктюрн, где живут мальчишки. Жили. Мы всех забрали в манор к Малфоям. Эта старуха, Либби, присматривала детей для борделей и торговцев. Я вижу, как Гарри сжимает кулаки, как бледнеет Леди Вальбурга, как дергается нервной дрожью лицо Долохова. Я сам стискиваю челюсти так, что начинает ломить кости. — Девочек забирали сразу, для них есть закрытый пансион на той стороне пролива. Сивый с парнями сейчас отправился туда. Мальчишек они не трогали, только присматривали. — Но почему? — не выдерживает Гарри. А Вальбурга прикрывает глаза — она знает. — Улица ломает быстрее, — объясняет Долохов, — одна зима, голод, холод, слабые погибнут, выжившие будут готовы на все за крышу над головой и миску супа три раза в день. Кто в бордель, кто в войну. Меня передергивает: бегут века, а мир не меняется ни на йоту.