ID работы: 11167770

Повелитель времени

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1140
переводчик
umikai бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 107 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1140 Нравится 127 Отзывы 580 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Ученики Хогвартса неспешно прогуливались по ​​Хогсмиду и с удовольствием совершали покупки, но, посещая магазины, кафетерии или пабы, всё же предпочитали держаться своих знакомых среди факультета или сокурсников. Несмотря на витающие в воздухе тревогу и напряженность, бары всё ещё держались «на плаву», и вход студентам был разрешён, пусть и купить они могли исключительно сливочное пиво. Многие прекрасно знали об ужасах, происходящих в мире, однако старались не думать об этом. В конце концов, они всего лишь неопытные дети. Единственный человек, который мог хоть как-то повлиять на ситуацию, бездействовал, отрицая прошлое. Взрослых сегодня, как и всегда в подобные дни, было мало: они пережидали еженедельный наплыв школьников с третьего по седьмой курсы.       Казалось, всё было привычно и спокойно, однако в следующее мгновение эхом по пространству разлетелся оглушительный треск, — совсем нехарактерный для стандартного перемещения, — и, с глухим стуком, на мокрые и холодные камни упало тело. Шок на лицах, недоумение в глазах: едва ли кто-то из них понял что случилось.       «Да на нём живого места нет! Неужели мёртв?!» — мысли лихорадочно метались в голове Минервы, пока она сжимала чужое тело в объятиях. И облегчённый выдох сорвался с губ, когда она почувствовала слабое движение грудной клетки мальчишки.       Он был жив, но едва ли девушка могла ему помочь: она всего лишь пятикурсница, пусть и одна из лучших учениц, но той базы знаний, что есть за плечами, явно недостаточно.       — Помогите! Позовите кого-нибудь из профессоров! — её крик был обращён толпе. Дрожащие пальцы стянули с плеч мантию и поспешно свернули её, подкладывая под голову незнакомца. Плевать, что ткань пропитается кровью.       — Я сделал это, — пробормотал Гарри, — я сделал это...       — Господи! Что с ним случилось?!       — Мерлин, это ужасно!       — Они идут сюда?! — чей-то испуганный голос.       — Найдите учителя! — раздался ещё один.       Минерва МакГонагалл, студентка Гриффиндора, опустилась на колени, прижав кончики фаланг к чужой шее, пытаясь нащупать пульс, и облегчëнно смежила веки на долгие несколько секунд: мальчишка жив. Осторожно приоткрыв пальцами его губы, она склонилась, — как это по-магловски! — убеждаясь, что доступ воздуха не перекрыт.       В данной ситуации едва ли бы нашёлся тот, кто не рассматривал бессознательное тело. Или, по крайней мере, не пытался бы. Единственными, кто не спешили поглазеть на причину всеобщего переполоха, были несколько слизеринцев. Их лидер выглядел равнодушным к происходящему, но карие омуты пристально наблюдали за разворачивающимся действом. Впрочем, не то чтобы он мог что-то рассмотреть: ученики стояли плотным кольцом вокруг пострадавшего. Однако выцепив в общей суматохе ещё и Дамблдора, радужка глаз потемнела от едва сдерживаемого гнева, превратившись в угольно-чëрное, сливающееся со зрачком марево.       — А теперь, дети, хотя бы для приличия разойдитесь, пожалуйста, в стороны, — упрекнул их Альбус, не желая проталкиваться сквозь толпу. И вот эта самая толпа пришла в движение, давая возможность заместителю директора и декану Гриффиндора пройти.       От одного взгляда на ребёнка в голубых глазах поселилась тревога:              — Что произошло? — голос дрогнул, тогда как взгляд шарил по лицам учеников, казалось, выискивая виновного. Чëрные точки зрачков автоматически остановились на Томе Реддле.       — Он аппатировал¹, сэр, — ответила Минерва. — Он уже выглядел так, появившись передо мной. И шептал: «Я сделал это». Но теперь затих.       Альбус кивнул, успокаиваясь: никто из присутствующих не был причастен к ранению ребёнка. На свет появилась палочка, а сухие обветренные губы бормотали заклинание, призывая носилки. Мужчина направился в сторону школы.       — Сэр, разве не лучше отправить его в Мунго? Он ужасно выглядит! — предложила Августа Аркар. Еë жених, Фрейзер Лонгботтом, стоял рядом, молча поддерживая, признавая её правоту. Незнакомец выглядел паршиво — ему следовало отправиться в больницу, а не в Хогвартс: там не было оборудования, не было профессионального целителя. Лишь медиведьма. А в данном случае однозначно необходим толковый колдомедик.       — С ним всё будет в порядке, — заверил детей Дамблдор, широко улыбаясь. — Десять баллов Гриффиндору за то, что вам хватило духу выразить своё мнение, — добавил он, прежде чем снова начать движение по намеченному ранее маршруту.       — А если он умрёт? — едва ли девушку устроил ответ. Она, в смешанных чувствах, смотрела в спину удаляющемуся декану.       — Профессор Дамблдор знает, что делает. И если что-то случится, он решит проблему, — возразил Фрейзер, хотя внутренне он был с ней согласен. Но верно также и то, что декан никогда никого не подвергнет опасности. — По крайней мере, в Хогвартсе он получит необходимую ему медицинскую помощь бесплатно… едва ли он сможет оплатить лечение в Мунго. — Собеседник помрачнел.       — Думаешь, на его семью напали? — девушка широко распахнула глаза. — Он выглядит британцем. — Но она понимала, что узнать это наверняка невозможно. — Это доберëтся и до Англии, правда, Фрейзер?       — Не думаю, — хмыкнула в ответ Энид, прежде чем её брат смог вклиниться в диалог. — Парень не просто так выбрал это место для аппатации. — Мысль о том, что война с Грин-де-Вальдом дойдëт до Англии, ужасала. У него не было ни милосердия, ни стыда — лишь честолюбие и жажда власти.       Её брат, Фрейзер, закатил глаза: увы, он не мог избавиться от сестры или брата. Да, они его чертовски раздражали, но заботиться о младших — его обязанность.       — Их уже не видно, — прокомментировала Минерва, вглядываясь в размытую фигуру учителя трансфигурации. — Думаю, уже сегодня вечером мы будем в курсе всех подробностей. — Её магия мягко прошлась по ткани, очищая мантию.       — Встретимся позже, Минерва, — в голосе Августы слышалась непоколебимая уверенность. Сейчас же ей хотелось в кафе мадам Паддифут и девушка уверенно потянула Лонгботтома в нужном направлении.       Минерва лишь покачала головой, узрев выражение лица юноши, когда тот тоскливым взглядом проводил «Кабанью Голову». Бутылка сливочного пива в такую погоду — весьма заманчиво. Заклинание окутало теплом, однако это явно ненадолго. А потому, убрав палочку, МакГонагалл поспешила в ближайшее питейное заведение, дабы заказать себе согревающий напиток. Мысли крутились вокруг пострадавшего. Оставалось надеяться, что мальчишка выживет: выглядел тот действительно паршиво. Да и не дело это — смерть подростка: едва ли ему больше пятнадцати или четырнадцати. Впрочем, может, и меньше.       Да и забыть об этом случае ей никто не даст: тут и там слышались сплетни. Ученики гадали, кто он такой, через что ему пришлось пройти и не является ли он жертвой нападения Грин-де-Вальда.

***

      Альбус Дамблдор, безусловно, чувствовал силу, исходящую от подростка: она не била небольшим родником, как у многих учеников, не накатывала морскими волнами, как у других преподавателей, а разливалась безбрежным океаном, манила и опьяняла. Пожалуй, бóльшей концентрации магии он никогда не ощущал. Поэтому до тех пор, пока он не подтвердит, несëт ли этот, без сомнений, ценный ребёнок опасность для окружающих, он не выпустит его из виду. Тот факт, что сила всë ещё ощущалась, хотя мальчишка, несомненно, участвовал в смертельно опасной дуэли, тревожил куда сильнее. Именно поэтому Альбус отправил ребëнка в Хогвартс, а не Мунго, как того требовала ситуация. Если доверить мальчишку профессионалам, то, увы, этот миг станет первым и последним, когда Дамблдор его видит: посещать пациента могут родственники, а он не имеет к ним никакого отношения. А здесь есть возможность присмотреть за юным дарованием. Исключительно ради его же безопасности. На месте происшествия также отсутствовала волшебная палочка, соответственно, она была утеряна или в момент самого перемещения или раньше. Да и аппатировать в столь юном возрасте… неудивительно, что Альбус опасался.       Тихое хриплое дыхание заставило ускорить шаг: профессор не желал смерти мальчишке, он лишь хотел убедиться, что тот не представляет угрозы для окружающих. С большой силой приходит и большая ответственность, и он не в праве оставаться в стороне: этот мир не выдержит второго Грин-де-Вальда. Альбус отгонял мысли о Геллерте. Люди возлагали на него слишком большие надежды: письма с просьбами оборвать жизнь тёмному магу приходили одно за другим. Его умоляли о помощи. Бремя, что взвалили ему на плечи, сама мысль об убийстве, были ужасающими. Так что обладать могуществом — действительно огромная ответственность. Он сам тому примером.       Вскоре он успешно добрался до Хогвартса, носилки всё ещё парили позади него. Профессор проигнорировал любопытных детей, пытающихся взглянуть на раненого. Ученики ошибочно полагали, что в Хогсмиде что-то произошло, и пострадал студент. Время сыпалось песком сквозь пальцы: Альбус молился, чтобы медиведьма была на месте. Растянув сухие губы в напряжëнной улыбке, ступая по коридорам мимо учеников, он старался их заверить, что всё будет хорошо. Получалось скверно.       — Ирэн, вы нужны немедленно, — его голос разнëсся по больничному крылу. Мальчишку же Альбус отлевитировал на кровать, что ближе всего находилась к её кабинету.       — Альбус? Что происходит? — это была уже Ирэн Чанг — школьный медик. Она в замешательстве воззрилась на волшебника, не заметив пациента. Её глаза быстро пробежались по фигуре мага: похоже, он не пострадал. Да и вряд ли бы осмелился войти в её владения, если бы на то не было весомого повода. По какой-то причине Дамблдор избегал больничного крыла. Помнится, в прошлом году, будучи больным, он так и не переступил порога, только и выпросил у Слизнорта зелья, продолжая вести уроки. Пожалуй, Альбус был самым упрямым магом, которого ей доводилось видеть.       — В Хогсмиде был найден раненый подросток, — объяснения не заставили себя ждать.       — О, Мерлин! — женщина, наконец, заметила тело на кушетке. В пациента полетела связка диагностических чар. В следующее мгновение она очистила его дыхательные пути, залечила один из порезов на голове. Если подросток всё же выживет, то скрыть шрам волосами не составит труда. Результаты диагностики не радовали. — Альбус, я не в состоянии справиться со всем этим. — Увы, некоторые из этих проклятий были весьма тёмными по своей природе.       — Есть кто-то из Св. Мунго, кто мог бы оказать вам помощь? — он не хотел, чтобы мальчишка отправился в объятия смерти, однако, если всё же придëтся переправить его в больницу, необходимо будет как-то справляться с ситуацией. Да и будь он проклят, если он, Альбус, не сможет оставить юношу под своим присмотром.       — Почему бы не отправить его туда, Альбус? — в голосе Чанг отчëтливо слышалось недоумение.       — Это займëт определëнное время, а времени у него осталось мало. И если оставить мальчика здесь, то можно будет куда быстрее приступить к лечению… он ещё может выжить, — в ход пошли убеждение напополам с давлением на чувство долга. За годы своей жизни профессор научился виртуозно играть на чужих эмоциях.       И это сработало: Чанг переключилась с Альбуса на пациента, приняв нелëгкое решение. Быстрым шагом она пересекла помещение.       — Мунго, кабинет Яксли! — её голос активировал каминную сеть. Он был лучшим целителем, особенно, когда дело касалось тёмных проклятий.

***

      Гарри моргнул, а затем ещё раз, но уже быстрее. Он сидел? Или стоял? Все его чувства затерялись где-то во всеобъемлющей, всепоглощающей тьме. Неужели они всё-таки победили? Он мог поклясться, что помнил, как уходил: этот момент калëным железом выжжен в памяти. Это конец? Впрочем, данное было бессмысленным: умерев, он уже однажды видел вокзал Кингс-Кросс. Боль отсутствовала, однако любопытно было узнать, чем всё кончилось. Или всё же правильнее будет сказать «что происходит сейчас»?       «И ты не задумывался, почему видел тогда вокзал Кингс-Кросс? Там, в своей голове?» — спросил обманчиво мягкий голос.       — Потому что оказался на грани, у меня был выбор, по крайней мере, я так думал, — признался он. — Где ты? Что произошло?       Он не проснулся? Голос звучал слишком странно.       «Нет, это произошло потому, что именно там изменилась твоя жизнь. К лучшему или к худшему, но ты больше не Гарри Поттер, ты — Мальчик-Который-Выжил», — голос настаивал, и, как только он сказал, что его жизнь изменилась, его озарило светом. Вокзал. Он был таким, каким его запомнил Гарри. Или, скорее, его призрачная версия. Кем бы ни было это существо, оно знало его. И как только он вошёл в поезд, то стал тем, кем хотел его видеть волшебный мир.       — Да, — признал чужую правоту Гарри, не видя необходимости лгать тому, с кем вёл беседу. — Итак? Моё путешествие подошло к концу? — он столько раз уже был на грани, что Смерть бы оскорбилась его безразличием: было откровенно плевать, умер ли он на этот раз окончательно или ещё нет. Ему осточертело балансировать на острие ножа, выживать в бесконечной гонке. Хотелось тишины и покоя. Впрочем, где-то на подкорке скреблась мысль, что и на этот раз ему не позволят уйти, предоставив выбор.       «Верно», — в голосе неизвестного проскользнула гордость.       — Ты читаешь мои мысли? Я… мои ментальные щиты… — Гарри был ошеломлён: защита была хороша, он позаботился об этом, ведь в его жизнь уже достаточно вторгались.       «У тебя здесь нет магии. Едва ли кто-то, кроме меня, способен пользоваться ей между мирами», — сообщили ему.       — Кто ты? — повторил Поттер свой недавний вопрос.       «Смерть, — было ему ответом. — Я хотела встретиться раньше, но ты не был готов к тому, что я намерена тебе сказать. Был только один человек, которому ты верил, и только ради него ты всегда возвращался, несмотря на моё отвращение».       — Дамблдор, — губы скривились в едкой усмешке.       «Да».       — У тебя есть тело? Или ты просто голос? — полюбопытствовал юноша, однако вспомнил ранее сказанное Смертью. — Подожди, что я не был готов услышать? И почему не был готов?       «В ту ночь ты понял, что являешься Повелителем Смерти, Гарри, но ты отказался от этой силы… от моих даров», — собеседница явно раздражена.       Поттер уловил чужие эмоции и даже устыдился на мгновение. Он действительно отказался от титула Повелителя Смерти: спрятал воскрешающий камень и старшую палочку, оставив лишь мантию-невидимку. Юноша был чертовски силён даже без них: люди боялись, голословно обвиняли в занятиях тëмной магией. И эти ложные высказывания не прекращались, ничего удивительного. Так было всегда. Эмоциональные «качели» начались ещё в годы учëбы в Хогвартсе: его то возносили на пьедестал, то сбрасывали в бездну.       «С моими дарами или без них силы остались: ты черпал их во время дуэли», — объяснила Смерть.       — Знаю, — короткий кивок головы в подтверждение слов. Юноша сел, но чувствовал себя безумно странно: казалось, будто разговаривает сам с собой. По крайней мере, тьма отступила, и от этого стало легче: — Что значит быть Повелителем Смерти? Принять это… или я уже принял? — тихое задумчивое бормотание.       «Ты последний из рода Певерелл. Именно поэтому все три дара привязаны к тебе. Ты стал кем-то бóльшим, чем просто магом. И только у тебя есть возможность изменить волшебный мир, остановить поток бесконечных ненужных смертей», — тембр собеседницы потеплел, в нём появились соблазнительные, увещевающие нотки, словно она действительно уговаривала его.       — И как мне это сделать? — Поттер нахмурился: подобное предложение вызывало закономерные сомнения.       «Ты — Повелитель Смерти, Гарри, и время для тебя не имеет никакого значения. Ты можешь оказаться в любой эпохе, в какой только пожелаешь», — усмехнулась Смерть, опуская детали: право слово, не говорить же ему, что уже переместился.       — Я смогу остановить воскрешение Волан-де-Морта? — задумчиво спросил юноша. У этой идеи были свои достоинства, но Тëмный Лорд, как оказалось, наименьшее из зол. В мире магии намного больше проблем. — Разве можно вмешиваться в ход времени, менять историю?       «Ты не просто волшебник, Гарри, — обронила Смерть. — Зачем останавливаться на достигнутом? Ты в силах исправить многое».       — Почему я? — соболиные брови сошлись к переносице: Поттер нахмурился. После того, как с ним обошлись, почему именно он должен заботиться о магическом мире? Черта с два он позволит втянуть себя в очередную авантюру. Он безумно устал от лицемерия и череды предательств.       «Нравится тебе это или нет, но это твой мир, — послышался короткий смешок, — шляпа была права: твоё место на Слизерене. Там бы ты встретил настоящих друзей, смог бы изменить мир».       — Откуда знаешь? — сквозь сомнения проступили какие-то потерянность и обречëнность.       «Я вижу, что есть, что грядëт, что может быть, а что никогда не случится: все события, которые делают жизнь таковой, какова она на данный момент», — ответила Смерть.       — И ты видела мою жизнь на Слизерине? — поинтересовался Гарри.       «Да. Ты бы не доверился Дамблдору; избегал бы своих испытаний — друзья отговорили бы, настояли на обращении к учителю; не вернулся бы к Дурслям, ведь они бы пригласили к себе на каникулы, позволили остаться, несмотря на то, что твердил тебе старый дурак о кровной защите. Стал бы ты тёмным? Да. Злым? Едва ли. Ведь Тьма — не всегда зло, а Свет — не есть добро. Так или иначе, ты бы выиграл войну, но куда быстрее», — Смерть не упомянула, что в данном случае его друзья остались бы в живых: ей казалось, что эта тема для юного Повелителя всё ещё является запретной.       — Думаю, это можно сделать, если ты научишь меня путешествовать во времени, — идея изменить всё крепла в его сердце.       «Есть загвоздка», — замялась сущность.       — М? — Поттер не удивился: всегда что-то да было…       «На восстановление магии после перехода требуется девять месяцев. Раньше совершить второй «прыжок» не выйдет», — максимально просто пояснила она.       «Это имеет смысл», — мелькнула в вихрастой чëрной макушке мысль. Сможет ли он спасти своих родителей? Можно ли уйти так далеко в прошлое, не изменив ход истории? Честно говоря, мысль о том, что всё станет куда хуже, ужасала.       «Мысли шире, Гарри, — хмыкнула собеседница. — В этом нет ничего необычного — со временем ты поймëшь все грани своего дара», — в голосе звучала твëрдая убеждëнность, что так оно и будет.       — Шире? Чего ты хочешь? Ты явно что-то знаешь — просто скажи. Слишком часто мной манипулировали, и я не желаю участвовать в очередном спектакле, быть марионеткой, которую дëргают за ниточки, — откуда-то со дна, из самых тëмных уголков души поднял голову гнев, оскаливая пасть, полную бритвенно острых зубов. Без уже привычных ментальных щитов он был уязвим.       По пространству прокатился звериный рык, заставивший юношу поëжиться. Что же, возможно, это была далеко не лучшая идея обвинить Смерть в манипуляциях.       «Ты уже использовал этот дар. Перед тем, как в тебя ударило смертельное проклятие, хватило лишь мимолëтной мысли, чтобы ты прошёл сквозь пространство и время», — на удивление спокойно пояснила Вечная.       — Отлично, — простонал Поттер. — И где же я? — он боялся ответа и, тем не менее, ждал его с затаëнной надеждой. — Пожалуйста, скажи, что это не каменный век.       Ответ юного Повелителя позабавил Смерть: «Нет, как ни странно, очень знаменательный год — тысяча девятьсот сороковой».       — Тысяча девятьсот сороковой год? — юноша распахнул глаза, вглядываясь в туман, будто мог что-то в нём рассмотреть. — Почему это важная дата? — он отчаянно силился вспомнить, чем это время столь значимо. Что-то вертелось в голове, однако он никак не мог поймать ускользающую мысль за хвост.       «Том Марволо Реддл только на третьем курсе, Гарри, он ещё не стал причиной смерти плаксы Миртл, не расколол свою душу, — откликнулась его собеседница. — Только ты можешь остановить его».       — Но у меня ничего не будет, мои деньги… моё имя… Как я должен со всем этим справиться? — Подросток был не на шутку обеспокоен.       «Используй фамилию Певерелл», — просто сказала она.       — Это изменит историю?       «Это зависит от тебя: то, что выберешь сейчас, изменит весь мир».       — Тогда никаких проблем, — иронично протянул Гарри.       «Именно, — позлорадствовала Смерть, — ты замечательно впишешься в Слизерин».       Для Гарри Поттера, наконец, всё стало куда интереснее. Возможно, ему были предначертаны великие дела. Повелитель Времени и Смерти. Он сделал первый шаг к величию и, обладая знаниями, мог многое предотвратить, повернуть жизнь на сто восемьдесят градусов. Пришло время вернуться в реальный мир — игра только начинается.       Гарри исчез, а Смерть, как и многие века, с изрядным самодовольством наблюдала за своим любимцем. Она знала, что этот день настанет, когда забрала душу его предка, Игнотуса, в свои Чертоги. Она ждала очень долго, пока её внимание не привлекла попытка избежать уготованной каждому смертному участи. Люди умирали, умирают и будут умирать — её работа не закончится никогда. Она наблюдала за юным Повелителем ещё несколько секунд, прежде чем он появился там, где ему быть суждено.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.