ID работы: 12122357

Похититель душ 春江花月夜 Китай

Слэш
Перевод
R
Завершён
172
переводчик
Sato Ri сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
239 страниц, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 59 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 56. Дочь губернатора

Настройки текста

…сомневаться начал — какую выбрать дорогу?.. Цюй Юань (340? -278 до н. э.)

Обведя взглядом комнату, Цзыцзинь остановился на Фейсяо. Тот успокаивающе улыбнулся ему, только тогда юноша наконец выдохнул с облегчением — он понял, что его душа вернулась в тело! — Сяо Хэ! — вдруг вспомнил Цзыцзинь. — Что с ней? Я не сумел найти её там. Он виновато потупился, но Лис рассмеялся: — Посмотри вбок! Юноша повернул голову и обнаружил, что девушка всё ещё сидит рядом, и их руки по-прежнему связаны лентой. — Прости, Сяо Хэ, — пробормотал он. — Я не справился, у меня не получилось возвратить тебе память… Но девушка покачала головой: — Нет-нет! Всё вышло! — она улыбнулась, но на глазах блестели слёзы. — Я всё вспомнила. Спасибо, молодой господин Ван! — Как так? — растерянно заморгал юноша. — Каким образом? — Цзыцзинь, что за ребёнка ты нёс на руках? — сказал Фейсяо. — Лю-эр? Та маленькая девочка? — юноша озадаченно почесал в затылке. — Но какое отношение Лю-эр имеет к Сяо Хэ? — Молодой господин, — потянула его за руку девушка. — Лю-эр это и есть я! Настоящая Сяо Хэ — моя горничная. В моей памяти всё было так зыбко. Я просто перепутала имена… — А? — Цзыцзинь смотрел на её красивое лицо, пытаясь совместить в сознании его с милым личиком Лю-эр. — Мой отец — губернатор Янчжоу, — продолжила девушка. — Не знаю, по какой причине я слегла с серьёзной болезнью, но с каждым днём чувствовала себя всё хуже и хуже. Я медленно угасала. — Может ли быть, что наложница твоего отца применила тёмные силы, чтобы навредить тебе? — задумчиво спросил Цзыцзинь. — Вряд ли, — возразил Лис. — Мир, в котором ты был, полон иллюзий. Далеко не всё, что ты там видел, соответствует действительности. Наложница губернатора из этого мира совсем не обязательно похожа на призрака, которого ты встретил в сердце Лю-эр. — Но я всё равно очень боюсь, — жалобно сказала девушка. — Мне так страшно возвращаться! Думаю, там кто-то хочет причинить мне боль… — Ты знаешь, кто это может быть? — обеспокоенно спросил Цзыцзинь. — Кто затаил на тебя злобу? А у самого в памяти возник образ шёлковых туфель, расшитых алыми пионами. Лю-эр, не отвечая, подняла на него глаза. Юноша и девушка молча смотрели друг на друга. Фейсяо взглянул на Цзыцзиня, покосился на Лю-эр и воскликнул: — Не надо делать поспешные выводы! Я помогу тебе вернуться. Когда только окажешься в своём теле, тот, кто вредит тебе, обязательно проявит себя. — Мне страшно! Когда я буду там, кто меня защитит? Не слушая жалобы, Лис направил на её лоб длинный изящный палец: — Не беспокойся, мы поможем найти этого человека. — Спасибо, молодой госпо… Не успев договорить, девушка исчезла с лёгким хлопком. Цзыцзинь в шоке застыл с открытым ртом. — Л-лю-эр? — пробормотал он. — Она возвратилась в своё тело, — скучающим тоном ответил Фейсяо. — Однако, не всё так просто… — Что? — заволновался юноша. — Там призраки? Демоны? — Да нет там ничего такого, — раздражённо отмахнулся Лис. — Никакой демонической энергии. Как раз это и плохо. Разве не слышал никогда, что самое опасное и коварное в мире — человеческое сердце. Цзыцзинь непонимающе уставился на него. Что это значит? И что им теперь надо делать? Если девушка не в мире призраков, как Фейсяо сможет найти её, чтобы помочь? Видя его глупую физиономию, Лис ухмыльнулся и покачал головой: — Завтра наймём сваху (1) и отправим её в дом губернатора. — Зачем? — Цзыцзинь по-прежнему ничего не понимал. — Свататься, конечно! — Фейсяо еле сдерживался, чтобы не смеяться, но, посмотрев на юношу, сжалился и добавил: — Я собираюсь выманить этого человека. Однако, его слова мало что прояснили для Цзыцзиня. Какая связь между сватовством и поиском злоумышленника? Но Лису уже неохота было говорить на эту тему — он проголодался. — Пойдём купим курицу! — позвал он. Вздохнув, Цзыцзинь поплёлся следом. Похоже, чтобы понять, как Лис собрался действовать, придётся подождать до завтра. Следующим утром Лис приоделся и был готов отправиться на поиски свахи. — Возьми бумагу и напиши восемь знаков своего рождения, — велел он, поправляя причёску перед зеркалом. — Почему я? — возмутился Цзыцзинь. — Мог бы и сам посвататься! Правда, ему не очень нравилась эта мысль, но и в очередной раз впутываться в историю с жениховством юноше совсем не хотелось. — Посмотри на меня, — закатил глаза Лис, кивая на своё отражение. — Мы с Лю-эр похожи словно две капли воды. Представляешь, какой поднимется переполох, если я там появлюсь в качестве жениха? — Ах, — вздохнул Цзыцзинь. Фейсяо, как обычно, был прав. Пришлось искать бумагу и писать нужные для сватовства сведения. — По-моему, это безнадёжная затея, — сказал юноша, вручая Лису листок. — Разве губернатор захочет отдать дочь за такого посредственного человека, как я? Выгнув бровь, Фейсяо искоса окинул его взглядом с ног до головы. — Не факт, — хмыкнул он. Цзыцзинь с надеждой ожидал, что тот похвалит его внешность, но Лис продолжил: — Вспомни, что Лю-эр очень больна. Ещё немного времени, и больше никто в этом мире не захочет взять её замуж. — А-а-а… — протянул юноша. — А вдруг они согласятся? Это станет большой проблемой! Злорадно ухмыльнувшись, Фейсяо поинтересовался: — Что не устраивает? Такой выгодный брак! Красивая жена из влиятельной семьи — обычные люди о таком мечтают. Неужели боишься не ужиться с ней, если всё закончится благополучно, и свадьба станет реальностью? — Не пугай меня так! — замахал руками Цзыцзинь. — Я умом тронусь каждый день видеть перед собой два одинаковых лица. — Не хочешь просто поменять одно на другое? — быстро спросил Лис. — Что поменять? — не понял юноша. Но Фейсяо не стал отвечать: схватив веер, он вышел из комнаты. Почесав в затылке, Цзыцзинь посмотрел в окно на стройную фигуру в белой одежде, которая выделялась в толпе словно пион среди сорняков. Фейсяо скрылся за углом, и глазеть на улицу стало скучно. Юноша плюхнулся на кровать. Пока Лис проворачивает какие-то свои тайные планы, заняться было решительно нечем. ПРИМЕЧАНИЕ: (1) Китайская свадьба не обходится без сватов. Сватовство в средневековом Китае было профессией и почётным искусством.Сваты разделялись на несколько рангов. Сваты первого ранга, обслуживавшие высшее чиновничество, носили вуаль и одежды пурпурного цвета, сваты второго ранга — высокие шапки и зелёные зонты и т. д. По старинному обычаю обряд сватовства включает такие шаги: 1) Отец жениха отправляет сватов к родителям невесты. По традиции жених должен передать невесте в подарок гуся, как символ предложения руки и сердца. Если ответ одобрительный, то сваты снова отправляются в дом девушки с подарками, а взамен получают информацию о невесте. 2) Китайцы всегда уделяли много внимания гороскопам, гаданиям и нумерологии. Поэтому на основе полученной информации рассчитывали благоприятный день для свадьбы. Считается, что лучше выбрать чётное число, которое обозначает двойное счастье. 3) Жениху необходимо заплатить выкуп за невесту. В качестве выкупа в дом девушки нужно принести деньги, сладости и вино. В ответ невеста должна подарить одежду родственникам жениха. 4) Последний этап сватовства — согласование даты бракосочетания и всех сопутствующих вопросов
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.