ID работы: 12122357

Похититель душ 春江花月夜 Китай

Слэш
Перевод
R
Завершён
172
переводчик
Sato Ri сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
239 страниц, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 59 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 58. Яд

Настройки текста
… озабоченный тем, Что время придёт — и пальцы застынут на струнах… Ло Гуаньчжун (1330-1400) Подождав, пока шаги губернатора Яна и его наложницы затихли, Цзыцзинь и Фейсяо толкнули двери и вошли в комнату. Мерцающий свет овального фонаря озарял розовые занавески, закрывающие кровать. — Лю-эр, ты там? — осторожно позвал Цзыцзинь, останавливаясь рядом. С кровати не донеслось ни звука. — Она точно там? — шёпотом обратился юноша к Лису. — Не узнаем, пока не посмотрим, — пожал плечами тот. — Лю-эр! Лю-эр! — ещё раз окликнул Цзыцзинь, однако ответа не дождался и с опаской отодвинул ткань. Честно говоря, он боялся, что обнаружит в постели мумифицированный труп, как было в видениях. Еле дыша, юноша чуть скосил глаза в щель приоткрывшейся занавески и от сердца отлегло. На кровати покоилась девочка с белой как снег кожей. Опущенные веки отсвечивали синевой, длинные ресницы лежали на немного впалых щёках, и вид был болезненный, но Цзыцзинь не мог не убедиться, что она действительно похожа на ту Лю-эр, которую он спас, хоть и казалась на несколько лет старше. И всё же, найти её в таком состоянии тревожило. Цзыцзинь-то надеялся, что девушка будет в сознании и расскажет о том, что с ней случилось. Приблизившись к кровати, Фейсяо окинул Лю-эр взглядом и слегка нахмурился: — Думаю, кто-то её отравил, — высказался он. — Что? — переспросил юноша. Ему вспомнился круглый столик, накрытый скатертью, и туфли, расшитые алыми пионами, остановившиеся возле него на некоторое время. — Её могли чем-то опоить? — предположил Цзыцзинь. — Могли, — согласился Фейсяо. — Но в жидком виде этот яд малоэффективен. — А если давать его каждый день? — уточнил юноша. — Тогда не знаю, — Лис озадаченно почесал в затылке сложенным веером. — В любом случае, я никогда не использовал таких глупых методов… Пока они разговаривали, едва не пропустили звук шагов, доносящийся снаружи. Кто-то приближался к комнате. Фейсяо схватил Цзыцзиня за руку и утащил за ширму (1), стоящую рядом с кроватью. В тот же момент двери распахнулись. Оба молодых человека с любопытством принялись наблюдать. Сначала они ничего не могли толком разглядеть, кроме парчового подола и ног в вышитых туфельках. Впрочем, едва их увидев, Цзыцзинь понял, кто это. Конечно же, это вернулась наложница губернатора Яна. Следом за ней вошла женщина в зелёном платье. — Сяо Хэ, пододвинь к кровати тот столик, — прозвучало распоряжение. Сяо Хэ? Юноша навострил уши и стал смотреть ещё внимательнее. Неужели та самая Сяо Хэ, чьим именем поначалу назвалась Лю-эр, та, которая появлялась в видениях, но реальной внешности которой он не знал? Сквозь полотно ширмы было плохо видно, и Цзыцзинь осторожно вытянул шею, выглядывая сбоку. Он испытал разочарование. Лицо служанки оказалось совершенно невыразительным, плоским и широким, не уродливым, но и далеко не красивым. Пока Сяо Хэ двигала столик, наложница внесла в комнату чашу. В свете лампы её белоснежные руки и чёрное как смола зелье создавали жутковатый контраст. Однако на её губах играла добрая улыбка, которая выглядела искренней. — Лю-эр, прими лекарство, — сказала женщина ласковым голосом. — Давай же, милая, скоро ты станешь невестой, тебе нужно поправиться до свадьбы. Она зачерпнула жидкость маленькой ложкой и аккуратно влила её в рот Лю-эр. Цзыцзинь почувствовал, как его горло сжалось от ужаса. Сердце заколотилось тревожным набатом. «Ни за что! Нет! Нет! Не пей!» — мысленно закричал он. Юноша рванулся вперёд, но ощутил, как его запястье крепко сжали. Он оглянулся, и увидел, что Фейсяо держит его за руку и отрицательно качает головой с серьёзным и решительным лицом. Как ни хотелось спасти Лю-эр, но Цзыцзинь слишком доверял Лису, чтобы его ослушаться. Он мог только беспомощно следить, как капля за каплей убывает ядовитое лекарство в чаше. Тем временем, Сяо Хэ с интересом спросила: — Госпожа, вы говорите, что наша Лю-эр выходит замуж? Сосредоточившись, чтобы не пролить своё зелье, наложница кивнула, не глядя на служанку: — Сегодня приходила сваха с предложением о замужестве. Похоже, семья жениха не бедствует, их список подарков впечатляет. Уже не первый раз упоминался этот список. Цзыцзинь бросил быстрый взгляд на Фейсяо. С чего бы он так расщедрился? Но Лис не обращал внимания на юношу, он смотрел на кровать. — Вы дали согласие? — продолжала расспрос служанка. — Мы обсудили всё с господином и решили согласиться. Молодой госпоже лучше выйти замуж поскорее. Неизвестно, что будет с её состоянием, если оттягивать свадьбу. Ван Цзыцзинь с удивлением увидел, как по немолодому, но всё ещё красивому лицу протянулись две блестящие дорожки слёз. Он не мог взять в толк, как такая нежная и добрая госпожа могла превратиться в монстра в сердце Лю-эр. Через некоторое время чаша с лекарством опустела, и женщины покинули комнату. Убедившись, что они ушли, Фейсяо выбрался из-за ширмы и присел на край кровати. — Давай вернёмся, — предложил Цзыцзинь. — Я не думаю, что эта наложница могла причинить вред Лю-эр. Что-то не сходится. Через два дня наведаемся сюда снова и решим, что делать дальше Лис молчал, считая пульс девушки. Наконец, он вздохнул и ответил: — Через два дня? Если только в твоих планах забрать труп Лю-эр… Цзыцзинь в шоке замер с отрытым ртом, поморгал глазами и, заикаясь, произнёс: — Т-т-труп? Всё так серьёзно? Ты уверен? — Сам подумай. Ты планируешь убийство. И вдруг обстоятельства складываются таким образом, что жертва вот-вот ускользнёт из твоих рук. Что будешь делать? — Буду действовать быстро, — сообразил юноша. — Именно! — подтвердил его мысль Фейсяо. — Поэтому стоит ожидать, что в ближайшие дни или даже часы что-то произойдёт. Нам с тобой нельзя расслабляться. Этой ночью они остались в спальне Лю-эр, но всё было тихо и спокойно. Время шло, девушка спала, не выказывая признаков пробуждения или ухудшения состояния. Только под утро они покинули свой пост, чтобы заняться подготовкой к свадьбе и другими делами. ПРИМЕЧАНИЕ: (1) Китайская ширма Складная ширма, также известная как «Пинфэн», представляет собой тип отдельно стоящей мебели, состоящей из нескольких рам или панелей, которые часто соединяются шарнирами или другими способами. Они имеют практичное и декоративное применение и могут быть изготовлены в различных исполнениях из различных материалов. Складные ширмы возникли в древнем Китае, со временем распространились по всей Восточной Азии. Первые ширмы появились в Китае в период Восточной Чжоу (771-256 гг. до н.э.). Первоначально это были однопанельные экраны, складные экраны были изобретены во времена династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.). Изображения таких складных ширм были найдены в гробницах эпохи Хань, например, в Чжучэне, провинция Шаньдун. Складная ширма часто украшалась прекрасными произведениями искусства; основными темами были мифология, сцены дворцовой жизни и природа. В китайской литературе ширма часто ассоциируется с интригой и романтикой. Примером такого тематического появления складной ширмы является классический роман «Сон в красной комнате» Цао Сюэцинь. Складная ширма была повторяющимся элементом в литературе эпохи Тан. Танский поэт Ли Хэ (790-816) написал «Песнь экрана» (屛風曲), описывающую складную ширму молодожёнов. Складная ширма окружала кровать молодой пары, её двенадцать панелей были украшены бабочками, сидящими на фарфоровых розовых цветах (намёк на влюблённых), и имела серебряные петли, напоминающие стеклянные монеты. Складные ширмы первоначально изготавливались из деревянных панелей, изображения наносились на лакированные поверхности, со временем стали популярны складные ширмы из бумаги или шёлка. Несмотря на то, что известно, что складные ширмы использовались с древности, они стали очень популярными во времена династии Тан (618-907). Они считались идеальным полотном для многих художников, на которых те демонстрировали свои картины и каллиграфию. Мастера рисовали на бумаге или шёлке и наносили их на складную ширму. В исторической литературе той эпохи упоминались две разные художественные складные ширмы. Одна из них была известна как хуапин (кит. 畫屛; букв.«расписная складная ширма»), а другая была известна как шупин (кит. 書屛; букв.«каллиграфическая складная ширма»). Люди нередко заказывали складные ширмы у художников, таких как художник эпохи Тан Цао Ба или художник эпохи Сун Го Си. Пейзажные картины на складных ширмах достигли своего расцвета во времена династии Сун (960-1279). А техника нанесения лака, известная как куанкай (款文 «вырезанные цвета»), появилась во времена поздней династии Мин (1368-1644). С её помощью создавали тёмные экраны с росписью и инкрустацией из перламутра, слоновой кости или других материалов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.