ID работы: 12122357

Похититель душ 春江花月夜 Китай

Слэш
Перевод
R
Завершён
172
переводчик
Sato Ri сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
239 страниц, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 59 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 60. Разоблачение

Настройки текста

... Следы шагов едва видны... но отпечаток их глубок...

Лян Цзундай (1903-1983)

Дрожа от страха, Сяо Хэ прижалась к двери, но тут снаружи донеслись громкие крики: — Лю-эр! Лю-эр! Что случилось? Открой! В двери заколотили несколько кулаков сразу, да так, что она едва не слетала с петель. Ван Цзыцзинь переводил взгляд со служанки на Фейсяо и не знал, что ему предпринять. Лис коротко кивнул ему, и сделал незаметный жест рукой. В то же мгновение замок открылся, и в комнату ворвались пять или шесть человек. Первой вбежала наложница губернатора Фужун, следом сам губернатор Ян и его люди. Женщина увидела Фейсяо, сидящего на кровати, и побледнела. Её глаза расширились от потрясения. — Лю-эр, ты очнулась? — непослушными губами проговорила она. В её тоне не было удивления, только испуг. — А вы кто такой? — с непониманием глядя на Цзыцзиня, поинтересовался губернатор Ян. — Этого скромного господина зовут Ван Цзыцзинь, — растерянно представился юноша. — Господин Ван Цзыцзинь? — озадаченно переспросил губернатор. — Тот самый господин Ван, жених нашей Лю-эр? Осознав, в какой неприличной ситуации оказался, юноша покрылся холодным потом. — Точно, — с неловкой улыбочкой выдавил он. Как отец невесты, губернатор был возмущён. — Это совершенно недопустимо, как вы можете так поступать? — воскликнул он. Увидев, что дело повернулось не в пользу Цзыцзиня, Сяо Хэ сообразила, что у неё есть шанс выкрутиться. — Господин! — закричала она. — Это он! Он хотел навредить молодой госпоже! Я пыталась ему помешать, но он отшвырнул меня прочь! Служанка указала на капающую кровь, и все обратили внимание на пораненные руки Цзыцзиня и кинжал, холодно поблескивающий на полу у кровати. В глазах присутствующих отразилось чёрное подозрение. — Но это же была ты, кто собирался убить Лю-эр! — возразил юноша, только ни для кого его слова не выглядели убедительными. Он понял, что ни один человек ему сейчас не верит. Как же теперь оправдаться? И тут раздался голос Лю-эр: — Пусть все лишние люди покинут комнату. Мне нужно кое-что сказать. Конечно, это был Лис, а не девушка, но кроме Цзыцзиня никто не знал этого. Губернатор с сомнением засопел. Молодой господин без разрешения проник в спальню его дочери. Пусть не было доказано, благие или злые намерения им двигали, это в любом случае выходило за рамки приличий. Это действительно был скандал, который нельзя предавать огласке. Он жестом велел слугам выйти и запер двери. Видя, что дело усложнилось, Сяо Хэ снова затряслась от страха. — Лю-эр, — губернатор нерешительно шагнул к кровати. — Как ты? Он говорил тихо, его глаза блестели от слёз, будто он боялся, что его драгоценная дочь опять оставит его. — Отец, молодой господин Ван здесь для того, чтобы защитить меня, — слабым голоском очнувшегося после тяжёлой болезни человека, прошептала Лю-эр. При всей опасности ситуации Цзыцзинь не мог не восхититься актерским талантом Лиса. Он был на высоте! — Но что же здесь произошло? — губернатор Ян указал на кинжал, лежащий на полу. Не отвечая ему, Лю-эр-Фейсяо повернулась к юноше и всё так же еле слышно попросила: — Цзыцзинь, подойди к ней и поищи в её рукавах. Там должно быть что-то для совершения заклинания. Юноша рванулся было выполнить указания, но застыл. Как бы там ни было, а Сяо Хэ являлась женщиной, разве мог он трогать её, тем более лезть в её одежду? Увидев его затруднения, наложница подошла и встала перед служанкой. — Показывай! — велела она. — Иначе я сама тебя обыщу. Сяо Хэ уставилась на Лиса, словно не веря в происходящее. Видя, что служанка не шевелится, наложница Фужун быстрыми движениями прощупала её рукава и вытащила маленький свёрток. На её ладони лежал сложенный платок из алого шёлка, и внутри что-то было. Осторожно раскрыв, женщина показала всем тканевую куколку. По жёлтому листку с заклинанием, которым она была обёрнута, любой сразу бы догадался, что это не детская игрушка, а что-то вредоносное. — Сяо Хэ! — воскликнула наложница. — Зачем тебе это? Мы с молодой госпожой всегда хорошо к тебе относились! Почему ты пошла на такое? Поняв, что её раскрыли, служанка съёжилась и злобно ощерилась. С её невзрачным лицом, она стала похожа на загнанную в угол крысу. — Хорошо относились?! — свирепо сверкнув глазами, выкрикнула она. — И что по-вашему это означает? В чём оно проявлялось?! Вы жалели меня, а кому нужна ваша жалость?! Губернатор Ян ошеломлённо смотрел на неё. — И ты из-за этого так обошлась с Лю-эр? Заставила её страдать от болезни, три года лежать в беспамятстве? — Правильно, поэтому! — проговорила Сяо Хэ и злобно уставилась на Фейсяо. — Мы одного возраста, так почему она одета в парчу и нефрит, почему ей — всё, а другим — ничего? Почему только я должна страдать? Мир несправедлив! Отвернувшись, девушка опустила плечи и сникла. — Три года назад молодой господин Ли пришёл, чтобы сделать мне брачное предложение. Но тут мимо прошла она… Он просто взглянул на неё и пропал. Он так мне нравился, я так хотела за него замуж, но я стала пустым местом. Я сидела рядом, и чай был налит, но он даже не посмотрел на меня! Он направился свататься к ней. Сяо Хэ снова обратилась к Лису, сидящему на кровати: — Ты отказала ему! Ответила, что не пойдёшь за него, потому что он тебе не нравится. А ты знала, что после этого молодой господин Ли заболел и слёг? И тогда я поклялась, что ты будешь страдать так же, как он. Я отплачу тебе за всё! И вот по этой причине служанка едва не лишила жизни Лю-эр? Если бы не вмешательство Фейсяо и Цзыцзиня, ей бы удалось осуществить свои ужасные планы. — Как можно быть такой коварной и злобной, Сяо Хэ? — сердито сверкая глазами, укорил её губернатор Ян. — Не одна я тут такая порочная! — фыркнула девушка. — Кое-кто строит из себя благодетель, но на деле… Она многозначительно посмотрела на наложницу Фужун долгим взглядом. — Фужун? Что она хочет сказать? Что происходит? — встревожился губернатор. — Ничего! — быстро ответила наложница, но в её тоне явственно звучали панические ноты. Уловив момент, когда внимание всех переключилось на другую женщину, Сяо Хэ внезапно бросилась к кровати. — Если я умру, ты тоже не останешься в этом мире! — взвизгнула она, подхватывая с пола кинжал. Её рывок был столь стремителен, но все оцепенели от неожиданности. Лишь Ван Цзыцзинь с криком «Не-е-ет!» метнулся наперерез, но он находился дальше от Лиса, чем служанка. Его пальцы успели схватить лишь край её одежды. — Лю-эр! — воскликнул губернатор Ян. Он тоже ринулся вперёд, желая защитить дочь. Однако случилась странная вещь. Когда тело Сяо Хэ коснулось кровати, его внезапно отбросило назад, девушка шлёпнулась на пол и осталась сидеть, ошарашенно открывая и закрывая рот. Она смотрела на свою руку, из которой удивительным образом исчез кинжал, и на её лице был написан ужас. Никто не успел ничего понять. — Ты… Ты… — Сяо Хэ дрожащей рукой указала на Лиса. — Ты не молодая госпожа! Кто ты? Как только она произнесла это, взоры остальных тоже обратились к фигуре за занавесью. Небрежно откинув шёлковую ткань, Фейсяо встал с постели. Он спокойно улыбался, поигрывая кинжалом, тем самым, что ранее был у Сяо Хэ. Поняв, что далее скрывать не получится, Ван Цзыцзинь сложил руки и смиренно поклонился губернатору: — Прошу прощения за обман. Это мой друг. Благодаря ему удалось раскрыть это дело. Все трое удивлённо разглядывали лицо Лиса, так похожее на лицо Лю-эр. — Здравствуйте! — кивнул Фейсяо. — Фамилия этого скромного господина — Ху, и он выучил несколько таинственных заклинаний. Надеюсь, вы не в обиде. Но губернатору Яну было не до обид. Он заглянул за занавес, повертел головой, и встревоженно воскликнул: — А где моя дочь? Куда вы дели Лю-эр? — Не волнуйтесь, я верну вам Лю-эр, — спокойно ответил Фейсяо. Он шагнул к наложнице: — Госпожа, вы можете дать мне ту заклинательную куклу? Сейчас я разбужу молодую госпожу Лю. Женщина испуганно посмотрела на него: — Лю-эр? Она проснётся? — Фужун! — нетерпеливо вмешался губернатор. — Скорее отдай ему куклу! У неё не осталось другого выбора, кроме как неуверенно протянуть фигурку Лису. Её поведение показалось Цзыцзиню странным. Неужели она не желала, чтобы Лю-эр очнулась?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.