ID работы: 12122357

Похититель душ 春江花月夜 Китай

Слэш
Перевод
R
Завершён
172
переводчик
Sato Ri сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
239 страниц, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 59 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 66. Река Мэйхэ

Настройки текста

...Судьба уже не та, не та, что прежде... Джиди Мацзя (1961-ныне)

Уже в третий раз Цзыцзиню снилась эта река. Он уже больше не боялся. Обернувшись к мальчику, он спросил: — Как она называется? — Румей, — ответил малыш. — В честь девушки, которая утонула тут в незапамятные времена. — Румей… — задумчиво повторил Цзыцзинь. Такое красивое имя, и красивая река, но сколько жизней она отобрала… — Восхитительно, не так ли? — посмотрел на него мальчик. — Дядя, а если ты войдёшь в реку, ты поймёшь, что на самом деле она ещё прекраснее! На душе у Цзыцзиня было тяжело. Сегодняшняя беседа с Фейсяо заставила его понять, какая тусклая и скучная у него жизнь, и впереди только такая же тоска. Пять лет он ждал, чтобы осознать этот жестокий факт. — Тебе действительно одиноко на дне? — спросил он ребёнка. — Да, очень, — подтвердил малыш. — А если стать речным богом, то не состаришься и не умрёшь? — поинтересовался Цзыцзинь. — Никто не бессмертен, но бессмертие истинно… — туманно ответил мальчик. Вздохнув, мужчина сказал: — Мне так жалко тебя. Я займу твоё место. Он подумал, пусть будет так, пусть будет река. И посмотрим, придёт ли к нему тысячелетний белый лис. Пусть это один шанс на десять тысяч, но он надеялся ещё раз встретить в своей жизни Фейсяо. Мальчик кивнул, и внезапно приливная волна накрыла ноги Цзыцзиня. Река поднималась, и вот уже мужчина был по грудь в воде… Он приготовился к тому, что сейчас будет, но всё же его охватила печаль в эти последние минуты. «Если Фейсяо увидит, что я превращаюсь в реку, будет ли ему грустно? Если он захочет быть со мной, будет ли он сопровождать меня по реке каждый день? Будет ли теперь насмехаться над моей «старостью»…» Неожиданно дышать стало сложно, Цзыцзинь ощутил, что кто-то схватил его за воротник, ноги болтались в воздухе над глубокой синей водой, и он не понимал, что происходит. — Я умираю? — просипел мужчина. — Цзыцзинь, ну почему ты ещё такой ребёнок? — проговорил кто-то над его головой. — Если ты умрёшь, что будет с Лю-эр? Что будет с твоими детьми? Голос, конечно, принадлежал Фейсяо. — Но тот малыш был такой жалкий, — начал оправдываться Цзыцзинь. — Я просто хотел ему помочь. — Малыш?! Посмотри-ка ещё раз, это — малыш? Цзыцзинь послушно опустил взгляд и сквозь толщу воды различил гигантского чёрного змея, лежащего на дне. Если бы он не присматривался, то и не заметил бы. — Что? Что это? — ошеломлённо пробормотал мужчина. — Это тот самый «малыш», — усмехнулся Фейсяо. Он направил меч, на котором стоял, вверх. Река забурлила и из воды высунулась голова змея, размером с небольшой дом. — Откуда ты взялась, лиса? — злобно прошипел он так пронзительно, что уши заболели. — Нехорошо вмешиваться в чужие дела! — А отбирать чью-то жизнь — это хорошо? — откликнулся Фейсяо. — Не смеши меня… Змей пришёл в ярость, вода в реке пошла рябью, и ввысь взвилась волна, похожая на голову дракона. Она неслась вверх, и Цзыцзинь испуганно поджал болтающиеся в воздухе ноги, хотя это, конечно, никак не могло помочь ему защититься от злобы огромного змея. — Фейсяо! — завопил в ужасе Цзыцзинь. — Я был не прав, я не хочу умирать! Давай спасаться! Лис вздёрнул его, ставя рядом с собой на меч. — Теперь ты сожалеешь? — с улыбкой спросил он и направил клинок прямо на водяной вал. — Думаешь, сможешь сбежать? — оглушительно захохотал змей. Цзыцзинь ощутил брызги на своём лице и зажмурился от страха. Кажется, спастись было невозможно, но в тот момент, когда кончик меча коснулся стены воды, она расступилась, открывая туннель в своей толще, и сквозь него Лис и мужчина беспрепятственно пролетели. — Ты применил заклинание уклонения? — взревел разозлённый змей. — Правильно, — ответил Фейсяо. — Заклинание Избегания Воды. Зная свои силы, и зная своего противника, спасётесь от опасности хоть в сотне сражений. Меч летел всё дальше и дальше от реки, и смех Лиса откликался эхом… — Ах!.. Ван Цзыцзинь резко вынырнул из своего сна. Сердце колотилось, и было ощущение дискомфорта в теле. Мужчина не сразу сообразил, что не так — вся его одежда оказалась пропитана водой. Перед кроватью стоял Фейсяо, а от дверей снова тянулся широкий мокрый след. Цзыцзинь сел, оглядывая беспорядок. — Так это всё было на самом деле? — спросил он. — Да, — кивнул Лис, вкладывая в ножны свой демонический меч. — И я определённо не позволю тебе стать речным богом. Он очень серьёзно посмотрел в лицо Цзыцзиня. Тот встретил его взгляд и поинтересовался: — Значит, наш нынешний противник Речной бог? Мужчина надеялся, что Фейсяо качнёт головой и чуточку улыбнётся, и его сердце немного утешится. Но Лис сохранял серьёзное и даже торжественное выражение. — Я буду стараться изо всех сил! — сказал он и направился к двери. На пороге он обернулся и попросил: — Цзыцзинь! Что бы я ни сделал с тобой в будущем, ты должен мне верить. Так надо! Пожалуйста, не ненавидь меня! Можешь ли ты пообещать мне это? Его белые одежды затрепетали на сквозняке, и мужчина словно снова увидел Лиса, летящим на мече над водой. И от этого его душа почему-то наполнилась печалью. — Обещаю, — кивнул он, и Фейсяо ушёл. Исполнившись грусти, Цзыцзинь бродил по комнате, не находя себе места. В конце концов, не в силах больше находиться в одиночестве, он отправился в покои Лю-эр. Утро ещё не наступило, и он нашёл жену спокойно спящей. Цзыцзинь присел на край кровати, глядя в светлое безмятежное лицо. Внезапно он заметил на нём первые отпечатки возраста, и почувствовал себя виноватым. «Лю-эр, Лю-эр, я предал тебя. Я едва не оставил тебя одну. Мне ужасно жаль, пожалуйста, прости меня…» Лю-эр продолжала крепко спать, а он держал её тонкую руку в своих ладонях, словно собирался быть рядом до конца жизни. Утром все дворы были заметены снегом, и на свежем покрове чётко выделялись отпечатки ног, ведущие из комнат Цзыцзиня и обратно. Но Фейсяо не стал спрашивать его, куда он ходил. Вместо этого, он позвал мужчину следовать за собой. Всё кругом было белым, снег придавал сказочной красоты знакомым пейзажам. Однако, Лис вёл Цзыцзиня всё дальше от дома. Несколько раз мужчина хотел спросить Фейсяо, куда они направляются, но почему-то не решался. Он ощущал, что после возвращения Лиса между ними всё не так, как раньше. Казалось, их разделили тысячи гор и рек. Возраст стал для них непреодолимой пропастью. Неизвестно, как долго они шли, вокруг уже не было заметно ни намёка на человеческое жильё. И вот Фейсяо остановился и провозгласил: — Это здесь! Его слова нарушили тяжёлую тишину. Ван Цзыцзинь огляделся и не увидел ничего, кроме нескольких ив на бескрайнем белом пространстве. — Что здесь? — с любопытством спросил он. Лис указал вперёд длинным изящным пальцем: — Река Мэйхэ находится прямо перед нами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.