ID работы: 12122357

Похититель душ 春江花月夜 Китай

Слэш
Перевод
R
Завершён
172
переводчик
Sato Ri сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
239 страниц, 75 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 59 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 68. Ожидание

Настройки текста

...Много, много мучительных дней... Ли Цинчжао (1084-1151?)

Сам не понимая как, Ван Цзыцзинь вдруг оказался на неширокой дороге, пролегающей в живописной местности. Обочины пестрели цветами, а пейзаж выглядел странно знакомо, словно он уже когда-то проходил здесь. В отдалении Цзыцзинь увидел девушку в красном платье. Только он прищурился, чтобы рассмотреть, кто это, как девушка очутилась в двух шагах от него. Она улыбнулась и протянула ему цветок. С удивлением мужчина узнал в ней… Чэнь Син. У кого ещё могли быть такие глаза, подобные звёздам над озером, талия, гибкая как лоза, и чарующая улыбка? — Барышня Чэнь Син? — спросил он, всё ещё сомневаясь. — Да, это я! — кивнула девушка, одаривая его тёплым взглядом. Цзыцзинь был рад её встретить, а уж то, что она узнала его, сделало мужчину счастливым. — Ты всё ещё помнишь, кто я? — Разве я могу забыть молодого господина Вана? — улыбнулась Чэнь Син. — И ты угадала меня в этом старике? — Цзыцзинь погладил свою бородку. — Я узнаю молодого господина, даже если он обратится в пепел, — покачала головой девушка. — Ты всё так же прекрасна, Фейсяо тоже выглядит как юноша, один я старею, — грустно произнёс Цзыцзинь. — Молодой господин, не завидуйте бессмертию. Простому человеку не под силу вынести одиночества бессмертных, одиночества на протяжении тысяч лет. Её слова ввергли Цзыцзиня в меланхолию. В последние дни он часто думал о той цене, которую платит за свою вечную юность Фейсяо. Да, Цзыцзиню тоже хотелось бы не стареть. Но если вдруг представить, что они поменялись местами, если представить, что Лис умрёт, а он останется один. Один в течении кто знает скольких лет, совсем один… Ох, как же это невыносимо тоскливо. Чтобы отвлечься от печальных дум, он спросил: — Барышня Чэнь, а куда ты направляешься? Могу я тебя сопровождать? Однако девушка покачала головой: — Нет-нет! Это же дорога Хуанцюань (1)! Молодому господину нельзя по ней идти, ему нужно скорее вернуться. — Тогда почему ты здесь? — Я не хочу уходить одна и решила подождать молодого господина, чтобы перевоплотиться одновременно. Мужчина растрогался и грустно кивнул: — Хорошо. Может быть тебе не придётся долго ждать. — Я бы хотела подождать подольше, — отказалась Чэнь Син. — Молодому господину лучше будет в мире живых. У него впереди должно быть много счастливых дней. Пока они говорили, издалека донёсся звук флейты. Цзыцзинь прислушался — мелодия словно куда-то его манила. — Пора, молодой господин. Твоя маленькая лиса зовёт тебя, — сказала девушка. — Лиса? — переспросил мужчина. — Ты имеешь в виду Фейсяо? Едва он произнёс имя, как открыл глаза и обнаружил, что лежит дома, на своей кровати. Скосив глаза, он увидел рядом спящую Лю-эр. Казалось, она забылась, потому что у неё не осталось больше сил, настолько уставшей она выглядела. Флейта всё ещё играла нежный мотив, но невозможно было понять, откуда он раздаётся. Кругом царила тьма. Цзыцзинь намеревался привстать, чтобы осмотреться, но со стоном упал обратно на постель — грудь и спину пронизало острой болью, обжигающей как огонь. Его вскрик разбудил Лю-эр. Она тут же села, потирая серое лицо и опухшие словно два персика глаза. Едва она заметила взгляд мужчины, как радостно воскликнула: — Муж, ты очнулся! Она залилась слезами, а Цзыцзинь растерянно спросил: — Что происходит? Почему ты здесь? Где Фейсяо? Где он? Лицо Лю-эр окаменело, только слёзы продолжали медленно стекать по щекам на платье. — Лю-эр, что с тобой? — встревожился Цзыцзинь. — Что со мной?! — с болью в голосе произнесла женщина. — Я три дня и три ночи провела у твоей постели без сна. И о ком же ты спрашиваешь, едва очнувшись? А Цзыцзинь подумал, что она росла в богатой семье и не знала лишений. И сейчас ей очень нелегко пришлось. Он почувствовал себя виноватым и поспешил оправдаться: — Мне просто надо кое-что выяснить у Фейсяо… Лучше бы он молчал. — Не упоминай при мне это имя! — резко ответила Лю-эр, вставая. — После того, как он с тобой поступил… Пойду скажу повару, чтобы приготовил тебе что-то лёгкое и питательное для восстановления сил. Цзыцзинь хотел возразить, мол, Фейсяо вернул его душу, но женщина быстро покинула комнату, и слова остались не сказанными. Собрав всю свою выдержку, мужчина потихоньку, очень осторожно поднялся и, держась за стену, побрёл к двери. Ему непременно нужно было найти Фейсяо и узнать, в чём дело. Неожиданно, едва дверь открылась, он увидел за ней Лиса. Тот с беспомощным выражением поднял на него несчастные глаза: — Цзыцзинь, ты не спишь? Чего не ожидал мужчина, так это обнаружить, что тот всё это время дежурил возле его комнаты. Он не знал, что и сказать. Растерянно Цзыцзинь пробормотал: — Спасибо! — стоять, когда грудь прожигает боль, было очень трудно, мужчина отдышался и продолжил: — Я только что побывал на дороге Жёлтой Весны и встретил там Чэнь Син. — Да, она ждёт тебя, — подтвердил Фейсяо. — То есть, ты в курсе? И почему тогда не отправил её на перерождение первой? — с беспокойством спросил мужчина. Он переживал, что Чэнь Син ждёт его там, на этой дороге уже целые годы совсем одна. Это невозможно вынести. — У каждого своё представление о счастье, — пожал плечами Лис. — Она сама так захотела, к чему тебе об этом беспокоиться? — спустя некоторое время он грустно поинтересовался: — Цзыцзинь, ты ненавидишь меня? Мужчина удивлённо поднял брови, а потом коснулся бинтов на своём теле: — Ты это имеешь в виду? — он улыбнулся. — Ты проткнул меня десять раз! — но, увидев, как горестно заломились прекрасные брови Фейсяо, с усмешкой добавил: — Но я не виню тебя. Лис сразу воспрял духом: — Поправляйся скорее, нам ещё кое-что предстоит. — Но почему ты это сделал? — насупился Цзыцзинь. — Больно, между прочим! — Позже всё узнаешь, — с хитрым блеском в глазах ответил Фейсяо. Подмигнув, он развернулся и пошагал прочь. Цзыцзинь смотрел, как чёрные блестящие волосы пляшут на белой спине. — Эй! — крикнул он. — Если удастся избежать этой беды, давай вместе отправимся куда-то, в горы или к морю! Не отвечая и не оборачиваясь, Фейсяо поднял руку и помахал. Его спина становилась всё дальше и дальше. А Цзыцзинь не мог избавиться от мысли, что она выглядит ужасно одинокой. Но ведь этот жест Лиса — это обещание? В конце концов всё будет хорошо, да? ПРИМЕЧАНИЯ: (1) Дорога Хуанцюань (Дорога Жёлтой весны) - дорога Жёлтых Источников, дорога, ведущая к Реке Забвения, а затем в загробное царство. В некоторых ранних китайских источниках сказано о людях, идущих после своей смерти к Жёлтому подземному источнику Хуанцюань в горы Тайшань, Цзююань, Цзюцюань или Фэнду, где их участь передаётся во власть земных и горных духов. Диюй (кит. 地獄) — царство мёртвых или «ад», преисподняя в китайской мифологии. Представления о Диюе основываются на сочетании буддийской концепции «Нараки» с традиционными китайскими верованиями о загробной жизни. Диюй, как правило, изображается подземным лабиринтом с различными уровнями и камерами, в которых заключены души людей после их смерти для искупления содеянных грехов. Точное число уровней в Диюе и количество связанных с ними божеств различаются в буддийской и даосской интерпретациях. Некоторые говорят о трёх-четырёх «судилищах», другие упоминают «Десять судилищ ада» (по 16 залов для наказаний), каждым из которых управляет судья (в совокупности известных как десять царей (ванов) Ямы); в иных китайских легендах повествуется о «Восемнадцати уровнях ада». Каждый суд имеет дело с различными аспектами искупления и налагает особые наказания; большинство преданий утверждает, что грешники подвергаются ужасным пыткам, «до погибели», после чего они вновь возвращаются к первоначальному состоянию и пытки повторяются снова. Некоторые спорные тексты фуцзи утверждают, что, когда мир изменяется, появляется новый ад с новыми наказаниями и есть даже «Город напрасно умерших» (枉死城 — «Вансычэн»), куда царь первого судилища отправляет души самоубийц, если, конечно, причиной лишения жизни не стали защита целомудрия, верность долгу или почтение к родителям. Путь к возрождению для таких душ, обратившихся в «эгуй» (голодных демонов), закрыт навсегда, но, по поверью, они могут завладеть чужим телом, поэтому опасны для живых. Есть и другие загробные объекты. Одним из важнейших является Найхэ-цяо (奈何橋), «Мост беспомощности», который должна пересечь каждая душа перед входом в подземный мир, подобно реке Стикс в греческой мифологии. Дальше на пути в загробный мир душа проходит павильон Ван Сян Тай (望鄉臺), откуда она ещё раз напоследок может увидеть своих родных и близких, оставленных в мире живых. Все попадают в Диюй после смерти, но промежуток времени, который человеческая душа проводит в аду, зависит от тяжести совершённых грехов, и, после получения должного наказания, она в конечном итоге будет направлена на реинкарнацию. Всего душе достаточно пройти шесть форм перерождения, добродетельные перевоплощаются на землю в князей, военачальников и знать; не столь благочестивые — в учёных мужей, торговцев, ремесленников и крестьян, а некоторых ждёт сиротская, вдовья или бездетная участь. Грешники в новой жизни рождаются животными, птицами, насекомыми и гадами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.