ID работы: 12291499

Посохи и одуванчики

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
95
переводчик
Чеша-сан сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
185 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 51 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 3. (Не) повезло дважды

Настройки текста
Примечания:
К моменту, когда Ху Тао просыпается, Сяо все еще не вернулся из ночного патруля. Какое-то время она не понимает, то ли он вернулся к тому, чтобы наблюдать за ней с места, которые сочтет для этого подходящим, то ли он просто банально опоздывает. Но Ху Тао точно знает, что будет дразнить его до смерти за то, что он бросил ее вот так. Она все еще надеется, что наступит день, когда она убедит его поспать как нормальный человек: ни один Якса не может просто существовать без отдыха, верно? Верно? До Праздника ветряных цветов остается еще пара дней, так что у Ху Тао есть еще время поболтать с жителями. Без Сяо рядом не так интересно, но теперь она может разговаривать, не чувствуя осуждение небес над ней. В тот момент, когда она направляется к «Хорошему охотнику» за поздним завтраком, или уже сразу обедом, голос пугает ее до смерти: — Смотри, Катерина! Я говорил о ней! Ху Тао оглядывается. Женщина за прилавком Гильдии искателей приключений дружелюбно машет рукой, подзывая ближе. Рядом стоит мальчик с сияющими от радости глазами и победно машет кулаком. Его волосы взъерошены, будто он только что побывал на изнурительной пробежке, а тело все в синяках. Такое количество травм пробуждает ее деловое чутье. Ху Тао подходит к нему с озорной улыбкой. — Хе-оу! Ты искал меня? — Так и есть! — парень кивает. — Я думал, что никогда лично не встречу тебя! Я искал тебя по всему городу. — Меня? — Ху Тао хихикает. — Ну и ну, зачем же я тебе так понадобилась? Чую, это связано с моим бизнесом! Или… просто восхищение? Айя, мне жаль это говорить, но я уже вроде как занята. Таинственному мужчине так легко украсть женское сердце… — Ч-что? Нет, нет! Клянусь, ничего такого! — слава семерке... этот мальчик слишком светлый для типажа Ху Тао. — Извини, я, наверное, напугал тебя? Меня зовут Беннет. Я из Гильдии искателей приключений и капитан Приключенческого отряда Бенни! — Приключенческий отряд Бенни? — поворачивается к женщине за прилавком Ху Тао. — Сейчас Беннет единственный член команды. Обычно он работает один, — Катерина доброжелательно улыбается Беннету. — Он просил помощи, точнее, он искал вашей помощи. — Оказывается, моя доблесть и опыт уже хорошо известны! Работа профессионала не останется незамеченной! — гордо усмехнувшись, произносит Ху Тао и поворачивается к Беннету, который взволнованно кивает. Ху Тао чувствует растущее волнение. — Отлично! Каков твой заказ? Я бы хотела услышать детали! Если ты хочешь похороны, у меня нет всех необходимых для них документов на руках, но это легко исправить! — Что? Похороны? — Или кремация! Она хороша тем, что нужен только огонь, несколько материалов и… вух! Самая приятная часть работы. Обещаю устроить незабываемую церемонию. Давай заключим сделку, раз ты связан с Гильдией искателей приключений! Может, таким образом я смогу убедить их тоже подписать контракт… — Погоди, погоди! Я пока еще не хочу заказывать похороны! — старательно мотает головой Беннет. — Если есть проблемы с датой, то тебе просто нужно заранее написать письмо в бюро, за неделю или две. Знаешь, слабая боль в груди, странное ощущение в печени… никогда не знаешь, когда понадобятся наши услуги! Вот почему дальновидность так важна, — хихикнув, замечает Ху Тао и нервно смеется, когда прикидывает даты и цены на гроб. — Выйдет немного дороговато, но мы всегда предоставляем услуги высочайшего качества. Это гарантия «Ваншэн». Беннет бледнеет, и прежде чем она успевает сказать о купонах для групп, вмешивается Катерина: — Беннету не нужны похороны, кремация или нечто подобное. — Ах, правда? — охает Ху Тао. — А в будущем? Мы также принимает групповые заказы! — Черт возьми, нет! Ничего подобного. Не сейчас, — сморчившись, качает головой Беннет. — Конечно, не сейчас, но стоит предупреждать будущих клиентов. На случай, если они станут торопить события, вызывая у меня тем самым головную боль, — Ху Тао складывает руки на бедра. — Если не нужны мои профессиональные навыки, тогда что? — Ну, мне нужен твой опыт... но не для похорон или кремации. Это правда, что ты знаешь что-то про привидений? — Чего я не знаю о привидениях? — смеется Ху Тао. — Даже если ты хочешь узнать что-то о них, я — могила. Меньше знаешь, крепче спишь. — О, блин! Может, сделаешь исключение? Пожалуйста-препожалуйста! — крепко зажмурившись, он складывает ладони в умоляющем жесте. Ху Тао охватывает любопытство. — Дело в том, что на свободе бродит призрак, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы найти его. С этим ты можешь помочь? — Ай, а ты любопытный малый! Но почему ты решил, что это призрак? Чаще всего это просто злые шутки твоего ума, — Ху Тао вздыхает. — Представляешь, сколько клиентов вызывали меня и Чжун Ли из-за подозрительно летающих штор или крана, который открывался сам по себе… или даже из-за растущих волшебным образом цветов! Не все подозрительное — проделки призраков, глупышка! — Я почти уверен, что это призрак! Ну, не я, а мой друг, — Беннет потирает затылок. — У меня есть друг... его зовут Рейзор. У него хорошая интуиция на все необычное. Он твердит, что в Храме Тысячи ветров есть призрак или что-то в этом роде. Клянусь, он серьезно! Он бы никогда не выдумал такое! Ху Тао вздыхает. Если бы ей давали деньги каждый раз, когда люди рассказывают подобное… Но ничего плохого не случится, если немного ему подыграть. — О каком призраке идет речь? — Что ты имеешь в виду? — Если это просто озорной призрак, я могу забрать его с собой в Ли Юэ и провести на ту сторону. В основном они безобидны, ходят за своими близкими, ищут предназначение… Будем надеяться, что твой призрак такой же, — ее лицо темнеет. — Но, если это злой дух, у нас могут возникнуть горы проблем*. — Все может быть так плохо? — испуганно делает шаг назад Беннет. — Мм! Но не волнуйся! Вот почему существует мой промысел! Это и… церемонии осязаемого типа. Но охота за привидениями тоже мне по душе. Я не подведу тебя. В переносном смысле, конечно! Она хихикает. К ее удовольствию, Беннет становится немного бледнее. Ох, эти наивные люди! — Значит, ты сделаешь это? Сколько я должен? — Просить деньги вперед слишком грубо, так что… забудь о них. Сосредоточимся на спиритическом благополучии района. Мора может подождать, — качает головой Ху Тао. — Спасибо, спасибо! Я знал, что обратиться к тебе — верное решение! — мгновенно светлеет лицо Беннета. — Я столько всего слышал о тебе, что стало любопытно, понимаешь. — Аха, ты заставляешь меня краснеть, — смеется Ху Тао, пренебрежительно махая рукой. — Я серьезно! Когда услышал, что в городе появился гробовщик, так обрадовался! — Беннет смотрит по сторонам, а затем поднимает голову к крышам. — Еще я слышал, что у тебя есть потрясающий телохранитель! Сахароза сказала, что он немного страшный. — Он лает, но не кусается. Большую часть времени. — Почему его нет рядом? — Кто его знает. Почему это тебя волнует? — Это прозвучит странно, но я не хочу, чтобы ты пострадала из-за меня, — дергает ворот рубашки Беннет. — Не волнуйся. Один из наших работников, Мэн, тоже неуклюжий. Я привыкла к неуклюжим людям, — мотает она головой. — Нет, я не о том, — ее глаза расширяются. — Уверен, звучит нелепо, но я очень невезучий парень. Невузучий настолько, что рядом начинаются бури, ломаются мосты и башни. Бьюсь об заклад, я все испорчу, если буду рядом, а твоего телохранителя не будет рядом, чтобы защитить тебя. Ох уж этот бедняга, думает, что она дама в беде! Если бы он только видел их вчерашнюю битву, может быть, знал бы, кому говорит это. — Признаюсь, невезучие люди — эпицентр моего бизнеса, но сейчас я в отпуске… — нахально улыбается Ху Тао, и мальчик бледнеет. — Я пойду с тобой, но нам не нужен телохранитель. Нет ни одного духа или преступника, с которым я бы не справилась! — А если дух злой? — Ага, а такие — моя специальность! Не о чем беспокоиться! — Ху Тао хмыкает, когда Беннет смотрит на Катерину, явно колеблясь. — Если говорить о твоей удаче… Кто знает! Может, это проклятье, и тогда я смогу снять его! — Погоди, я правда могу быть проклят? И ты можешь снять проклятие? — удивленно вздыхает Беннет. — Могу, по специальной цене! — брови Беннета вздрагивают от беспокойства. Ху Тао взрывается смехом. — Шучу, дурачок! Проклятий не существует! Не позволяй воображению взять над собой верх. Все будет хорошо! — Может, ты права, — усмехается Беннет. — В конце концов, я нашел тебя очень быстро. Сегодня все будет хорошо! — он обходит Ху Тао. — Я возьму нам немного еды, чувствую прилив вдохновения для готовки! Скоро вернусь! Как только мальчик убегает к «Хорошему Охотнику», Ху Тао чувствует знакомый порыв ветра прямо за спиной. — Не самая мудрая идея. Конечно, старый добрый снисходительный Сяо. Ху Тао улыбается. — Значит, ты был рядом все время? Мог бы пожелать доброго утра. Спальня казалась пустой без тебя. Ее щеки краснеют от собственных слов. Сяо недовольно скрещивает руки на груди. — Я был занят. Пришел, когда ты начала разговор с этим парнем. Я не думаю, что пойти с ним хорошая идея. — Почему нет? — Ты слушала его? Он предупредил тебя о своей неудаче. — Ай-яй-яй, и ты тоже? Что на тебя нашло? И ты, и я знаем, как все это работает. Могу заверить, никакого призрака нет. У бедного мальчика просто ужасные друзья… — качает головой Ху Тао. — Его невезение, должно быть, и есть причина, почему он работает один. — Ты тоже работаешь один. — Потому что я должен работать один. Ты знаешь почему, — Сяо хмурится. — Я чувствую в этом парне нечистую энергию. Что-то более древнее, чем я. — Проклятий в наши дни не существует, помнишь? Не стоит сомневаться в таких профессионалах, как я, — вздыхает Ху Тао. — Меня не волнует название. Назови хоть проклятьем, хоть как угодно. Но этот мальчик не очень хорошая компания, и если хочешь быть в безопасности, откажись, пока можешь. Этот Сяо… Она игриво улыбается. — Ой, если ты беспокоишься обо мне, то избавься от этой мысли. Ты знаешь, я смогу защитить себя. И, если, только если он действительно невезучий, насколько опасно пойти с ним? Сомневаюсь, что такие опасности испугают такого профессионала, как я. Он не выглядит радостным от этой идеи, но разве он когда-нибудь вообще выглядит радостным? Может, если она расскажет ему анекдот… — Ху Тао, — говорит он. — Я знаю, о чем говорю, и ты тоже скоро заметишь. Если над тобой нависнет беда, назови мое имя. Нелепо! Якса, бессмертное существо, беспокоится о чем-то таком незначительном, как неудача? Как все это нелепо! — Я буду в порядке, Сяо. Если Беннету так не везёт, что, не знаю, на нас обрушится целое здание, позволь мне спокойно перейти на ту сторону. Мои решения, моя ответственность, — скрещивает руки на груди Ху Тао. Она вызывающе смотрит на него. На секунду он выглядит обеспокоенным, брови сдвинуты, губы искревлены. Но прежде чем она успевает спросить, почему, он исчезает.

***

Ху Тао скорее умрет, чем согласится со словами Сяо. Когда-либо. Сказать этому парню, что он оказался прав, закончится тем, что он самодовольно отчитает ее или молча кивнет. Он может либо разочаровывать, либо потрясать, а в жизни Ху Тао главное — равновесие. Однако жизнь Беннета, возможно, полная противоположность. Пока они шли к Храму Тысячи ветров, дорога оказалась слишком долгой для того, чтобы называться целесообразной; им удалось найти все ягодные кусты, плоды которых хотела попробовать Ху Тао, но они были объедены Дендро слаймами; южная река внезапно пересохла, когда Ху Тао хотела пить; они потеряли еду Беннета — вероятно, это было к лучшему, учитывая, как она пахла и выглядела, — и разбудили Стража руин, с которым долго сражались. Итак… это был тяжелый день. Ху Тао могла бы пошутить о том, что на нее скоро упадет здание, но, когда колонна храма падает совсем близко, она начинает беспокоиться. — Уф, кто бы мог подумать, что наши Глаза Бога вместе будут такими сильными? Это было впечатляюще, да? — спрашивает Беннет, вставая и отряхивая пыль и обломки. Ху Тао смеется, но тут же забывает о смехе. Беннет весь день смотрит вниз, и ей надоело это. — Ага! Мы хорошо справились с этим Стражем руин. Держу пари, ты вынес для себя урок, когда увидел, как я сражаюсь? Может… это обрадовало твой дух? — Они вместе смеются над шуткой. — Извини, что предположил, что ты плохой боец. Я слышал только о твоем телохранителе, мол, он телепортируется, обладает стальным непоколебимым взглядом и может призывать потоки ветра! Не буду врать, я… бы хотел посмотреть, как он сражается. — Ай-яй-яй, ты не хочешь этого. Такой новичок, как ты, попал бы в самую гущу событий. Нужно быть экспертом, чтобы избежать его хаоса, — встряхивает головой Ху Тао. — Ну, если уж среди нас и есть эксперты, то это ты, — улыбается Беннет. — Как мы покинули Мондштадт, я только притягивал невезение, — говорит он немного грустно, — но, хей, мы добрались сюда целыми и невредимыми, так что… Это что-то значит, верно? Ху Тао не знает, что следует сказать. Храм Тысячи ветров не очень похож на храм, но в воздухе есть что-то, что вызывает у Ху Тао подозрения. Теперь, когда Страж руин исчез из виду, осталась только тишина и ветер. Пыль еще не осела, танцуя под остриём копья. — Итак, призрак… Твой друг не сказал, где он может быть? — внимательно оглядывается Ху Тао. — Он мне не сказал, но по Гильдии ходят слухи, что в катакомбах руин есть подземное кладбище. Полагаю, это хорошее начало? — Ты хочешь, чтобы мы вторглись на кладбище? — А это проблема? Ху Тао осознает, что ежится. Она профессионал до мозга костей, но… ей не нравится это! Мертвых слишком легко потревожить, а с таким невезучим человеком, как Беннет… Нет, нет! Долой плохие мысли! Он не невезучий, все это было совпадением! И здесь может быть злой дух на свободе. Она не может поступить так непрофессионально. — Не проблема. Я скажу, когда будем внутри. Вперед! — следя за выражением своего лица, отвечает Ху Тао. Беннет ведет к воротам с опущенной решеткой. Ху Тао с легким беспокойством наблюдает, как он нажимает на рычаг, и медленно, словно дразня, ворота высоко поднимаются. Они проносятся мимо них, боясь, что прутья упадут и свернут им шеи. Это место выглядит опасно, но Ху Тао не может точно определить, в чем причина. Возможно, дело в том, как Беннет осматривается вокруг, что потолок выглядит слишком хрупким и каждый шаг отдается таким глубоким эхо, что у нее скручивается живот. Они спускаются в катакомбы в гробовой тишине. Бедный мальчик оглядывается вокруг, а его руки трясутся, на что Ху Тао может лишь хихикнуть. — Расслабься, ты бледнее луны. — Я в порядке! — пищит Беннет. — Как ты можешь быть так спокойна? Это место такое жуткое… — Темные мрачные места — хлеб насущный в моей профессии! Как мне зарабатывать на жизнь, если я, как ты, буду бояться тишины? — Она подносит ладонь ко рту, чтобы скрыть улыбку. — Посмотри с другой стороны, тут есть свет! Не все призраки настолько дружелюбные, чтобы зажигать факелы. — Подожди, так это... их зажгли призраки? — вздрагивает Беннет. — Нет, дурашка. Как призраки разожгут огонь? У них нет рук! — она спрыгивает с последней ступеньки лестницы, ведущий вглубь. — Но призраки иногда игривы. Им нравится двигать вещи и возиться со светом. Таких, как ты, весело дразнить. — Тогда… это значит, что здесь, возможно, нет призраков, верно? — неловко улыбается Беннет. Внезапно, из самой глубины коридора вырывается холодный порыв ветра и заставляет факелы с шипением погаснуть. — Айя, думаю это ответ на твой вопрос. Похоже, дух хочет поиграть... Ох? Что с лицом? — Что ты имеешь в виду, что с лицом? Значит… значит, здесь есть призраки! — Секунду назад ты не выглядел таким обеспокоенным! Ай-яй-яй, если ты хотел разыграть меня, то вышло так себе! Мы так долго шли сюда! — хмурится Ху Тао, глядя на парня. — Нет, я не хотел разыгрывать тебя, клянусь! Я… Я просто не думал, что Рейзор окажется прав. Или.. я надеялся на это, — парень делает глубокий вздох, но все еще выглядит испуганным и потрясенным. — Похолодало. Тебе не холодно? — Ритуальное бюро «Ваншэн» всегда предоставляет теплую одежду для работников. Призракам нравится, когда темно и холодно, так что это место идеально, — Ху Тао вдыхает влажный воздух с остатками пепла в углах коридора. — Ах, да, здесь кто-то есть. Кто-то очень непослушный! — Как ты можешь говорить так с такой широкой улыбкой? Неужели все директоры такие жизнерадостные? — спрашивает Беннет, догоняя Ху Тао, которая идет по коридору и напевает себе под нос. — Здесь нечего бояться! Призрак ничего не сделал, когда мы вошли, значит, он не злой, просто немного потерялся! Ни один призрак не причинит тебе вреда, особенно, пока я рядом. Не обращай внимание, продолжай идти, и все будет хорошо, — со смехом качает головой Ху Тао. — А если остановлюсь? — Тогда мне придется отдать купоны на скидку твоей семье раньше, чем я надеялась. Ты же не хочешь этого? Беннет хнычет, а она смеется. Смех прекращается, когда девушка замечает предупреждающие тени крестов, статуи и покрытые паутиной камни. Тусклый свет просачивается сквозь трещины в потолке. И в основном благодаря ему она может хотя бы что-то здесь разглядеть. — Веди себя как можно тише! — прежде чем Беннет успевает сказать хоть слово, шикает на него Ху Тао. — Почему? — шепчет он. — Здесь злой дух? — Нет, но здесь спят те, кто уже не говорит. И их много. Если не хочешь побеспокоить их, действуй осторожно: не трогай цветы, кресты или, хуже, не называй их имена вслух, — она осторожно продвигается по склепу. — Должно быть, наш призрак впереди, но нам не нужно навлекать гнев спящих злых духов. — Здесь больше одного призрака! Даже я их чувствую! — Ху Тао бросает на него недоверчивый взгляд. — Твой мозг играет с тобой, потому что вокруг куча надгробий и могил, но это только уловка, — она протягивает ему руку. — Вот, возьми меня за руку, если боишься. Ничего страшного с тобой не случится, хорошо? Беннет, колеблясь, осторожно берет ее за руку. В другой ситуации она бы попыталась перевести все в шутку и превратить в полезный опыт, но они находятся в священном месте, а он искатель приключений, который знает, что призраки существуют. Он находится далеко за чертой, которую большинство боится переступить. Беннет громко сглатывает: — Можно вопрос? — Да? — Тебе правда не страшно? Понимаю, духи, призраки, экзорцизм… — Ху Тао хочет ответить, но он спешит уточнить. — Я имею в виду, я знаю, что ты директор ритуального бюро, но даже так, почему ты не боишься? — Я видела слишком много, чтобы бояться такого. Видел одного — видел всех, как говорится, — не сдерживает смешок Ху Тао. Она осторожно уводит их подальше от кладбища, и Беннет сглатывает, замечая лестницу, что ведет еще ниже. — Это, должно быть, увлекательно, верно? Уверен, ты часто сталкиваешься и не с такой жутью. — Ну… это зависит от того, что ты считаешь жутким, — не зная, как лучше ответить, хихикает Ху Тао, отпуская руку Беннета. — Вот это, — он жестом указывает на обстановку вокруг них. — Тьма, призраки. Жуть. Она знает о многом, о чем Беннет может, но никогда не должен узнать. Ху Тао делает быстрый вдох. — Нет, это только одна сторона медали, — расплывчато объясняет она. — Как свет и тень. Нельзя представить эти катакомбы без тихой красоты иной стороны. Но тебе не стоит об этом знать. Не сейчас, никогда. — Да, наверное, это к лучшему… зная мою удачу, я мог бы отравить нас туда намного раньше. Было бы отстойно. Как думаешь, наш дух далеко? — Такое чувство, что он прошел здесь. Спустимся, и, кто знает, может быть, призрак хочет показать нам сокровища! — Беннет вдруг останавливается посреди лестницы. Ху Тао хмурится. — Когда я сказала, что ты должен все время двигаться вперед, я шутила, но все-таки не нужно задерживаться здесь! — Прости, я… — вздрогнув, Беннет качает головой. И обгоняет Ху Тао. — Кажется, я слышал что-то за спиной, но, обещаю, я не буду смотреть. Я пойду дальше с высоко поднятой головой, — когда он выходит в коридор, в воздухе что-то щелкает. — А? что это было? Призрак? Ху Тао хихикает, ее губы растягивается в ухмылке. Она идет по коридору. — Не глупи, здесь только мы! И даже если это не так, я говорила, что призр-... АХ! Беннет и Ху Тао кричат. Они падают в темную холодную полую канаву с мелкой лужицей на дне. В тот момент, когда ее тело касается плоской поверхности, все ее естество содрогается от боли. Стоны наполняют дыру, а над ними, с края канавы, раздается смех. Ху Тао садится, потирая колено. Беннет вскакивает с расстроенным, но бодрым видом. — Эй, что это было? Вытащите нас! Маг смеется. Маги Бездны, кричит в мыслях Ху Тао. — Мы не виноваты, что вы наткнулись на старую скрытую ловушку! Мы не думали, что кто-то будет так глуп, чтобы попасться, но посмотрите на себя! Ах, да. Сомнительная, феноменальная удача Беннета. Ху Тао встает с тяжелым вздохом. Ох, ее лодыжка. — Какой в этом смысл? Забавная шутка получилась. Не вижу, чтобы кто-то смеялся! — Теперь это наша территория, нам не нужно, чтобы людишки тут что-то вынюхивали! — маг отдает своим прихвостням приказы на своем языке, и монстры у края канавы исчезают. — Будет весело играть с душами на этом кладбище! Спасибо, что провели нас! — Нет, нет, нет! Скоты! Вы не можете просто притронуться своими грязными руками к душам мертвых! Вы не можете этого сделать! — задыхается от возмущения Ху Тао и призывает свой посох. — Это именно то, что мы собираемся сделать! — Нет, нет! — ее кожа покрывается мурашками от одной только мысли. Эти несчастные трупы захоронены должным образом, но так гротескно испорчены. — Оставьте бедняг в покое! Если вы не оставите их, духи вернутся и начнут мстить и вам, и вашим приспешникам, и могут навредить другим людям тоже! — О, какая жалость. Может быть, это не так уж и плохо, а? Только представь, как бедные идиоты из Мондштадта кричат от боли! — смеется маг. Ху Тао рычит, кидаясь проклятиями, и пытается карабкаться по стенам, сжимая челюсти. Ее лодыжка гудит от боли, когда она пытается взобраться на влажные стены, и в тот момент, когда она поскальзывается, Беннет ловит ее. — Успокойся. Мы не сможем подняться. — Мы не может позволить потревожить усопших! Это недопустимо! Это святотатство высшей степени! — она морщится, хватаясь за грудь. — Их руки впиваются в мягкие гнилые тела, играя с их обидами… это неправильно. Ох, Семерка, мне дурно… Беннет, похоже, ничего не понимает из слов Ху Тао, но, судя по тому, как маг Бездны начинает смеяться, девушка в точности озвучила их планы. — Удачи остановить нас! Может быть, после голодной смерти, мы похороним вас обоих и поиграем с вашими призраками! Лучше так, чем позволить пропасть зря, верно? — Маг Бездны машет рукой. — Прощайте! Ху Тао кипит. Ее ладони начинают потеть. Подумать только, что она столкнется с такой порочностью, с таким количеством чистого зла, что у нее будет шанс все исправить, но не будет возможности действовать! Это так… так… — Ху Тао, — Беннет зовет ее. Она смотрит на мальчика. — Нет смысла злиться. Давай дождемся помощи, ладно? Беннет приземляется на поверхность канавы. После нескольких минут бессмысленного внутреннего обругивания ушедшего мага Бездны, энергия покидает тело Ху Тао, и она рухает на землю вслед за мальчиком и начинает лениво щупать стены в поисках сухого места, по которому можно было бы взобраться. — Прости, Ху Тао. — За что? — удивленно моргает она. — Маг ведь сказал, не так ли? Мы активировали очень старую ловушку. Это мое невезение, — Ху Тао, которая никогда не верила в это, сейчас нечего сказать. — Что-нибудь болит? Парочка мест — да, но больше всего ее беспокоит лодыжка. Взбираться по стенам после сильного падения было не самой блестящей идей. — Ничего страшного, не беспокойся. Ты в порядке? — смотрит она на Беннет, потирая ушибленное место. — Да, просто… растерялся. Я привык так падать, так что у меня уже ничего сильно не болит после падений. Просто не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. — Правда? Ничего не сломал? Ты не похож на крепкого парня. Без обид. — Ох, у меня довольно крепкие кости. По крайне мере, так говорят папы, — он дерзко улыбается. О, свет внутри этого мальчика. — Однажды я упал в море с мыса Веры, и со мной все было в порядке. В Мондштадте я помогал с ремонтом колокола, и он упал на меня. Как-то выжил. Но плохо, когда нечто подобное случается с моими друзьями... — Думаю, тебе не так уж не везет, раз ты еще жив! Теперь, когда я думаю об этом, у меня не так много сделок, которые можно предложить кому-то столь живучему… — хихикает она. — Эй, не говори так, особенно сейчас! — Беннет с тревогой смотрит наверх. — Я устал ждать. Как будем выбираться? Фишль или Катерина рано или поздно заметят, что нас нет, но не будет ли слишком поздно? — его глаза расширяются. — Погоди, а что насчет твоего телохранителя? Уверен, он тоже беспокоится! Ху Тао ахает. Сяо! Сяо мог бы легко вытащить их, стоит только прошептать его имя. Он появится из воздуха с копьем в руках и ветром под ногами, подхватит их и перенесет в Мондштадт, не теряя времени зря. Но… Она качает головой, поморщившись: — Айя, дело плохо. — Хм? Если она позовет Сяо, то весь оставшийся день он проведет, выставляя ее идиоткой. Она уже слышит его: О, Ху Тао, твоя смертная глупость позорит твоих предков. Ху Тао, твоя глупость однажды станет твоей погибелью. Ху Тао, я знал, что тебе так или иначе понадобится моя помощь, или… — Ты бормочешь себе под нос, — замечает Беннет, и Ху Тао нервно смеется в ответ. — Прости, прости. Думаю, лучший вариант — подождать, пока твои друзья заметят пропажу, — она дрожит всем телом. — Ох, ты прав. Становится холодно, не так ли? — Погоди, это значит, что здесь призраки!? — замирает от ужаса Беннет. — Думаю, это обычный упадок температуры. Уверена, эти скоты спугнули призрака, — с улыбкой отрицательно качает она головой, а затем вздыхает, поражаясь нервам этого парня. — А я думала, мы найдем здесь что-нибудь интересненькое. Какая жалость. Разговор затихает. Беннет небрежно подбрасывает монету в руке, погруженный в задумчивость, а такая же задумчивая Ху Тао подсчитывает цифры, играя с кольцами. — Беннет? — Да? — Скажи, у тебя есть… — она считает цифры в уме, опуская и поднимая палец. — около трехсот тысяч и еще тысяча моры? — Под рукой? Зачем? — Это покроет расходы на твои похороны, включая цветы, если захочешь. — Не говори так! Мы найдем выход! Хандра нам ничего не даст! — он решительно и твердо поднимается на ноги и потирает руки. Ху Тао повторяет за ним, чувствуя воодушевление. — У меня есть перчатки. Может быть, я смогу подняться, добраться до Мондштадта и позвать на помощь. И мы тебя вытащим. Больше я здесь не останусь. — Неужто прилив смелости! Мне нравится такой настрой! — она хлопает в ладоши. — Ты правда думаешь, что сможешь победить магов Бездны в одиночку, без своего покорного слуги? Она спрашивает больше из любопытства, но, учитывая его реакцию, он кажется неуверенным в ответе. Беннет поправляет очки на голове. — Я… подумал обойти их… Они не могут быть быстрее меня, верно? Ху Тао снимает шляпу и поправляет волосы. Он ни за что не выберется отсюда один, когда рядом столько негодяев, строящих козни. Без ее личного вмешательства и мастерства, духи будут взбудоражены, зло просочится сквозь щели, и, если эти твари не успеют добраться до него, это будет настоящей удачей. Она могла бы позвать Сяо, но придет ли он? Она сказала, что понесет ответственность за свой выбор в одиночку... Ху Тао тяжело вздыхает. Непрофессионально ставить гордость на первое место. — О мой могучий страж, Сяо, приди мне на помощь. Налетевший порыв ветра заставляет ее улыбнуться. — Я знал, что ты позовешь меня. Сяо стоит надо рвом, глядя вниз с копьем в руке. — Какого черта?! Как он попал сюда?! — кричит Беннет. — Не твое дело, — отвечает он, пока взгляд останавливается на Ху Тао. — Ты ранена? Как ты вообще умудрилась оказаться там? — Ну… — Я споткнулась и активировала ловушку по ошибке. Маги Бездны играют с похороненными душами, какие подонки! Мне нужно позаботиться о них, пока они не потревожили души тех, кто отдыхает тут. Как профессионал, я не могу закрыть на это глаза! — тут же закрыв Беннету рот, перебивает его Ху Тао. — Это больше не проблема, — качает головой Адепт. — А? Сяо возникает перед ними. Беннет снова кричит, а Ху Тао смотрит на него со смесью благодарности и удивления во взгляде. Он может быть немного упрямым и замкнутым, но все же… Он осматривает ее с головы до пят, и губы сжимаются в тонкую линию. Его внимание переключается на лодыжку, на которую она слегка прихрамывает. В глазах мелькает осознание, и он снова вздыхает. — Невероятно. — Да, знаю. Каковы шансы, что маги Бездны будут у нас на хвосте и мы попадем в ловушку? — слегка заикаясь спрашивает Беннет и прочищает горло, вытягивая руки и разминая шею. — Вопрос в том, как выбраться. — Так же как я и пришел, — Сяо подзывает Беннета ближе. — Идем. Я провожу к выходу. Он обвивает рукой талию Ху Тао, а другой хватает Беннета за руку. Во вспышке света и ветра они вылетают из рва, мимо тел магов Бездны, хромающих по кладбищу, и через холодные коридоры катакомб, пока медленно не опускаются у подножия лестницы около входа. — О, парень, это была веселая поездка! Ты должен научить меня этому трюку! Я бы меньше страдал с такой силой! — восклицает Беннет, выдыхнув с облегчением, когда каснулся твердой поверхности. Ху Тао смеется. Она осторожно опирается на плечо Сяо, стараясь как можно меньше опираться на поврежденную лодыжку, придерживая рукой шляпу, чтобы та не упала. — Ну-ну-ну, благодаря ему ты снова ускользнул от когтей судьбы. Как ты чувствуешь себя после такого? — Невероятно напуган! — Беннет вздыхает. — Мне повезло, что вы двое были рядом… Я, наверное, уже был бы мертвецом, если бы был один. — Ага, всегда пожалуйста. Просто в следующий раз обязательно разведай местность заранее, хорошо? — Ху Тао хихикает. — Организация похорон, экзорцизма и кремации в опасных местах — сущий кошмар. Не усложняй мне работу! — Спасибо. И извините за беспокойство, — Беннет потирает затылок. — По крайней мере, мы можем вернуться домой с высоко поднятой головой. Несколько синяков, но ничего, хорошая прогулка на закате все исправит! Как только они покидают Храм Тысячи ветров, в небе раздается раскат грома. Сильный ливень обрушивается на них. Ху Тао и Сяо моргают, глядя на унылый пейзаж, и медленно поворачиваются к мальчику. — Нет, опять! Я не хочу снова сушить сапоги! — кричит Беннет. — Ты принижаешь свою неудачу, называя ее неудачей, — сухо контрастирует Сяо. — Ты случайно, не контролируешь ее? Может, ты связан с божеством, павшим в Мондштадте? — Откуда мне знать? — мальчик задыхается от осознания. — Барбаторс, я договорился с Фишль о встрече на южном пляже для разведки! Она рассердится, если я оставлю ее под дождем, но вы, ребята, здесь… я должен заплатить, верно? — Считай, что ты заглянул в потусторонний мир, поэтому оплаты не потребуется. И не волнуйся, Мондштадт не так далеко. Я большая девочка. Он большой мальчик. Мы справимся, — пренебрежительно отмахивается Ху Тао. Беннет кивает с облегчением и разворачивается, чтобы уйти. — Погоди, погоди! Еще кое-что, Беннет. — Да? — Скажи своему другу, что призрака не существует, хорошо? — просит она с мягкой улыбкой на губах. Беннет смотрит на нее, словно у нее на плечах выросла вторая голова. Глаза Сяо расширяются. — Что? Зачем мне врать? Там определённо что-то было! — Дело не в том, было ли что-то или нет, но такие люди, как ты, порой излишне пылко реагируют на нечто жуткое и создают много шума. По твоим рассказам, я могу сказать, что твой друг параноик, — Ху Тао задумчиво мычит. — Люди на этой стороне границы будут счастливее, не зная, что находится по ту сторону. — Думаешь, так будет лучше? Не думаю, что он будет возражать, — наклонив голову, спрашивает Беннет. — Она знает, о чем говорит, — немного раздражено говорит Сяо. — Может быть, даже слишком много. — Ты такой злой, даже когда произносишь самые приятные слова! Тебе трудно угодить, — смеется Ху Тао и, повернувшись к Беннету, замечает его округлившиеся глаза. — Но он прав. Я знаю, о чем говорю. Вера в то, что призраков не существует, поможет ему. Просто убедись, что вы не запятнаете имя моего бюро. Признаков не существует, но неминуемая судьба, которая ждем всех нас, все еще существует! — Хм, я не скажу ему последнюю часть, но, думаю, мне тоже стоит забыть обо всем, что было сегодня, — нервно смеется Беннет. — Но не забывай о сделке, о которой я говорила ранее, хорошо? Не позволяй нашему разговору пропасть зря! — подмигивает Ху Тао. — Я… Я постараюсь, — довольная ответом, Ху Тао кивает, и Беннет поворачивается, чтобы уйти. — Я побегу. Фишль не любит долго ждать. Увидимся. Когда-нибудь я угощу тебя обедом, обещаю! Он бросается с места, теряясь между деревьями. Когда он исчезает из виду, Ху Тао позволяет себе расслабиться и взглянуть на лодыжку. Сяо цокает языком. — Ты не обманешь меня. Какой бы глупой ты ни была, ты бы не активировала столь очевидную ловушку. Это он сделал, да? — его глаза сужаются. — И не пытайся меня обмануть. Пожалуйста. Его «пожалуйста» делает свое дело. — Он… старался изо всех сил, — вздыхает она. — Иногда недостаточно стараться изо всех сил. Ты могла заплатить большую цену за его невезение, — его взгляд скользит по ушибленной лодыжке, а затем возвращается к лицу. В кои-то веки Сяо выглядит явно обеспокоенным. — Сильно болит? — Это важно? Ты же можешь просто переместить нас, куда нужно, верно? — В такую бурю? — он указывает на качающиеся деревья и сильный дождь, падающий на землю. — Я не могу приказывать такому дикому ветру. Нам придется идти пешком до Мондштадта, по крайней мере, пока не закончится дождь… Или Беннет не уйдет достаточно далеко. Последнее звучит как лучший вариант, что вызывает у Ху Тао улыбку. Все это так… нелепо. Если бы ей еще не нужно было идти с ушибленной лодыжкой, она бы даже посмеялась. — Значит, подождем, пока прекратится? — Ты можешь простудиться, если останешься здесь. Одежда легко впитывает влагу. Ты и так раздражаешь, будучи здоровой, так что не усугубляй это еще и болезнью, — произносит Сяо, на что Ху Тао дуется. — Что ты предлагаешь? Я, наверное, смогла бы добраться до Мондштадта, но… — коварная улыбка касается ее губ. Она крепко хватается за него, приближаясь. — Может быть, очень милый и замечательный Якса мог бы отнести меня на спине? — Ты говоришь такие нелепые вещи с улыбкой, — все лицо Сяо напрягается в ответ на ее предложение. — Ох, они не нелепые! Знаешь ли ты, как приятно, когда тебя несут? — она хихикает в ладонь. — Ощущение чьей-то спины, прижимающейся к твоей груди, крепко и надежно обнимающих тебя рук… Ах, об этом написано так много стихотворений, но ни одно не передаст реальное ощущение. — Ты же не думаешь, что я пойму такое мимолётное смертное чувство, не так ли? — выгибает бровь Сяо. — Ты хочешь, чтобы я продемонстрировала? — Сяо закатывает глаза, но на долю секунды она замечает его улыбку. Она дает мгновению самознания вернуть себя в реальность. — Уверена, ты был занят, пока я осматривалась с Беннетом. Должно быть, ты очень устал, и можешь не верить, но я уважаю то, что ты делаешь. Так что не волнуйся, я выдержу обратную дорогу до Мондштадта. — …ты действительно не уважаешь Якса. — Я только что сказала, что уважаю! Клянусь Семеркой, ты просто слышишь, то, что хочешь, а? — Я не это имел в виду, — серьезно произнес Сяо. — Ты думаешь, я бы не отнес тебя, сразившись с тысячей демонов или больше? Неужели, ты такого низкого мнение обо мне? — Что еще я должна думать? Ты очень, очень увлечен своей работой. Ты, должно быть, очень устал! — удивленно приоткрыв губы, отвечает она. Покачав головой, Якса отступает на шаг от нее. — Какая глупость, — он присаживается. — Вперед. Я понесу тебя. Тело Ху Тао напрягается, а на щеках расцветает румянец. Слава Рекс Ляпису, что он сейчас не видит ее лицо. — Подожди, правда? — Ты же сама попросила, нет? — спрашивает он без тени насмешки. — Быстрей. Я не буду стоять так вечно. Стоит кое-что сказать о серьезном, загадочном Сяо: то, как он двигается, как говорит, и как прячет свои проблемы в тени, что накрывает его лицо… но затем появляет этот Сяо, более редкий, который выглядит таким же простым человеком, как и она, и смотрит на нее с горящими глазами того, кто создан из плоти. Она делает, как он сказал, и, когда его руки обхватывают ее бедра, она клянется, что ее сердце останавливается. Робким голосом она шепчет: — Спасибо, Сяо. Вместо того чтобы просто отмахнуться, он кивает. Вместе они молча отправляются сквозь шторм, позволяя говорить отдаленному грому и кругам, которые она выводит на его плечах. Навязчивая мысль обуревает ее. — А вообще… как ты узнал о магах Бездны? Ты уже позаботился о них, когда мы уходили. Ты был рядом, когда я позвала тебя? Сяо некоторое время молчит. — Не твое дело. Однако Ху Тао хорошо его знает и улавливает нотку смущения в его голосе. Она прячет улыбку в его плече. — Ладно. Мысль крутится в голове, порхая, как огненная бабочка в груди. Проходит минута. — Я был недалеко с самого начала, — шепотом говорит он так, что она едва слышит его слова. — Я все время был рядом. Ху Тао кивает, улыбаясь еще шире ему в плечо. Ее руки обвивают его шею, а пальцы лениво обводят края татуировки. — Также… я говорил тебе, — она чувствует, как он хмурится по одному только голосу. — Я говорил тебе, что это плохая идея. Учти мои слова в следующий раз. — Ты выиграл в этот раз, о могучий Якса. Она закрывает глаза, наслаждаясь ощущением его спины, прижатой к груди, и его уверенной походки, не замечая, что гроза и дождь давно прошли и закат омывает их обоих.

***

Первое, что Ху Тао планировала сделать по возвращении в гостиницу, — принять заслуженный душ. Она не осознавала, насколько была грязной, пока Сяо прямо не указал на это, когда они добрались до города, но он ушел неизвестно куда, прежде чем она придумала остроумный ответ. Ху Тао даже не успела принять душ, когда Сяо появился прямо перед ней, держа в руках зеленую бутылку, наполненную белым мерцающим светом и беспокойной энергией Анемо. Его взгляд такой пристальный, что она может истолковать эту бутылку только как некий подарок, отчего у нее в животе начинают порхать бабочки. — Оооох, что это? Не говори мне, что Мондштадт использует Анемогранумы как духи или что-то в этом роде! Хотя, если бы я могла пахнуть самим ветром… Боже, разве не любопытно? — Нет, — часто поморгав, говорит Сяо, отдавая бутылку ей. Ху Тао внимательно осматривает ее. — Это ловец ветра. Для неуклюжих и неудачливых людей. В следующий раз возьми с собой. Когда он идет к балкону, вероятно, чтобы уйти, она позволяет аргументам на кончике языка исчезнуть; Это внимательность Сяо в самом ярком ее проявлении. Она пропустит его дерзость мимо ушей. Со смешком и ослепительной улыбкой, она предоставляет его самому себе. Она ожидает, что Сяо уже отправится исполнять свои обязанности, когда она выйдет из ванны. Он склонен исчезать, когда луна высоко, Ху Тао собирается ложиться спать. Но, о чудо, он все еще сидит на перилах балкона. Ху Тао ухмыляется, приближаясь. Сяо выгибает бровь. — Ты пойдешь гулять сегодня? — Ах, нет. У меня нет вдохновения, чтобы писать сегодня. Так странно, — Ху Тао приземляется на перила балкона. — После такого дня, насыщенного событиями и паронормальщиной, я думала, что стихи и красивая проза будут вырываться из меня, но, увы. Ай-яй-яй, сегодня может наступить конец света, если я не напишу что-нибудь в такую прекрасную ночь. — Для смертных, коей являешься и ты, нормально уставать. Ты молодец, что решила остаться в гостинице сегодня. — И ни слова о твоей превосходной форме, о могучий Якса? — игриво улыбается Ху Тао. — Полагаю, сегодня я уже сообщал тебе о ней, — он кивает на ее лодыжку. — Все еще болит? — Намного лучше. Спасибо, что донес меня, Сяо, — покачав головой, хлопает она себя по ноге. Он кивает в ответ, не встречаясь с ней взглядом. — Не стоит ли тебе отдохнуть? Все-таки ты нес меня. Даже я не таскаю трупы так долго! — Якса не нуждаются в отдыхе, — Ху Тао закатывает глаза на его слова. — Однако, тебе нужно поспать. — Так теперь ты велишь мне спать, о могучий бессонный Якса? — смеется она. Сяо цокает языком. — Ты никто, чтобы велеть мне отдыхать! Ты сразился с целой бандой магов Бездны и принес меня на спине. Я уверена, что ты смертельно устал, не так ли? Удовлетворение наполняет ее, когда он тихо смеется. — Твои шутки устарели. Еще раз, ложись спать. Я подежурю сегодня. — Мы в Мондштадте, а не в дикой природе. Не нужно дежурить, — Сяо ничего не отвечает. — Разве ты не собираешься на свои ночные прогулки по Ли Юэ? — Не в этот раз. Как странно. Когда она пытается поймать его взгляд, он еще больше отворачивает голову. Странно, правда. — Так ты хочешь, чтобы я пошла спать? — хмыкнув, спрашивает Ху Тао. — Да, — хмурится он, возможно, уловив в ее напряженном тоне грядущие неприятности. — Хорошо, — Ху Тао спрыгивает с перил и становится у порога. К ее удовольствию, он следит за ней глазами. — Тогда идем в кровать со мной. Никакое предсказание не смогло бы подготовить ее к возмущенному лицу Сяо. — Что? Ху Тао громко смеется. Она начинает распутывать волосы, приближаясь к нему еще раз. — Я отказываюсь верить, что ты не устал. Усталость — самое универсальное чувство во всей вселенной. Ты посещал лекции Чжун Ли по истории? Айя, они могут усыпить мертвого! А это сложно. — Смертные привычки ко мне не относятся, — качает головой Сяо. — Но ты ешь смертную еду... — усмехается Ху Тао. — В основном миндальный тофу. — Придерживаешься ценностей смертных... — Ты искажаешь правду. — …И, как и любой смертный, перебиваешь меня. С твоей стороны это очень грубо, о могучий Якса, — Сяо наблюдает, как на лице Ху Тао появляется широкая улыбка. — Послушай, как простая смертная с относительно короткой продолжительностью жизни, я не могу понять, как работают Адепты и Яксы, но я могу предположить. А я очень хороша в предположениях. Не зная, что делать дальше, она обращается к ночному небу в поисках вдохновения, собирая волосы в хвост. Ай-яй-яй, как проблематично жить с такими длинными волосами. Увидев, что Сяо не отвечает, она решает делать то, что получается у нее лучше всего — говорить дальше. — Меня не волнует, Якса ты или Адепт… Вернее, волнует! Но статус Яксы не означает, что ты не можешь наслаждаться земной роскошью. На самом деле, ты должен этим наслаждаться! Играть на цветочных лугах, наслаждаться музыкой и едой шумного народа, просыпаться в бледном свете восхода солнца, — она блаженно вздыхает от блаженства. — Видишь? От одной мысли у меня выступают слезы. Якса смотрит на нее так, как она смотрит на Чжун Ли. Как будто она загадка. — Я ничего не могу переварить, кроме миндального тофу. — Но ты не отрицаешь остальное, не так ли? Сяо снова молчит. Ху Тао самодовольно улыбается. — Ответь мне на один простой вопрос, только один, — она подходит ближе к Сяо, снова касаясь перил. — Разве тебе не любопытно, что мы делаем? — Я довольно много знаю о твоих делах в частности. Я тоже имею дело со смертью, Ху Тао. Но я не такой, как ты, — Сяо смотрит на луну. Если она прищурится, то увидит проблеск уязвимости в его янтарных глазах. — Мы очень разные. — Ты не ответил на вопрос, — прищуривается Ху Тао. — Мне кажется, что ответил. — Нет, не ответил, — настойчивость дается легко тому, кто привык к грубому и молчаливому одиночеству этого человека. — Разве тебе не любопытны обычаи смертных? Наши традиции, привычки? Сяо тихо закрывает глаза. Ху Тао уже слышит отрицание в его молчании, быструю смену темы, чтобы убедить ее лечь в постель, возможно, даже сдержанное оскорбление, замаскированное под превосходство Адепта. — Интересно. — Что? — моргает Ху Тао. — Мне интересно. Ей требуется несколько секунд, чтобы вникнуть. Она может только охнуть, когда до нее доходит смысл происходящего. — Погоди, так прямо признаешь это? Слишком быстро! — Ты спросила, я ответил. Почему ты так удивлена? — Я-я ждала, что ты увернешься от вопроса или скажешь «нет»! Ты не так прямолинеен в таких вопросах! — прикусив губу, отвечает Ху Тао. — От обмана мало толку, когда дело касается тебя, — Ху Тао моргает. Что это должно значить? Что это значит? — Но да, мне любопытно. Люди — глупые существа, но некоторые очаровательны и интересны, — Сяо возится с Глазом Бога на руке. — И все же я Якса. У меня нет намерения продолжать этот разговор. — Что? Почему нет? — Ху Тао начинает дуться. — Уверена, ты умираешь от желания попробовать некоторые человеческие традиции! Ну, я бы не назвала сон или прием пищи традицией, но разве это имеет значение? — Ху Тао, даже не думай, что я буду вести себя как один из вас. — И не подумаю! Но это не значит, что я перестану пытаться, о могучий Якса, — Сяо хмыкает, когда она барабанит ногтями по перилам балкона. — Почему бы не начать постепенно, шаг за шагом? Просто… попробуй наслаждаться человеческим досугом. Ты можешь вернуться к своим дьявольским привычкам, когда мы вернемся в Ли Юэ. Я никому не скажу! Обещаю, это останется между нами! Ху Тао впервые видит Сяо таким нерешительным. Его губы сжаты в тонкую линию, и на постыдное мгновение она жалеет, что не может поцелуем стереть эту нерешительность с его лица. Выражение лица Сяо наряжено, как лук перед выстрелом, но его руки, сжатые в кулак, начинают расслабляться. — Что же ты тогда предлагаешь мне делать? — повернувшись к ней, спрашивает он. — Почему бы не попробовать поспать? — с улыбкой во все зубы предлагает она. Губы Сяо удивленно приоткрываются. — Здесь только одна кровать. Ты платила за комнату, а не я. — Мы можем разделить ее! — Ху Тао забавляет то, как глаза Сяо округляются, словно блюдца. Она оттанцовывает в сторону комнаты, улыбаясь. — Она королевских размеров, так что здесь будет уютно, как в гробу! Я бы даже сказала, что лучше, чем в гробу! — Я надеюсь. Кажется, тебе хорошо спится в ней. Ху Тао склоняет голову. — Не то чтобы я знал. Просто предположение, — Сяо отворачивается, дергая свое ожерелье. — Кажется, ты просыпаешься в хорошей физической форме. — Вот, что делает хороший сон, и теперь тебе предстоит попробовать самому! — Ху Тао запрыгивает на кровать, раскидывая руки на матрасе. Увидев, как Сяо неохотно заходит в комнату, она похлопывает по свободной стороне кровати. — Иди сюда, глупышка. Не смотри так, это не смертное ложе! Обычная кровать. Скучная и удобная. Сяо смотрит на кровать и Ху Тао, как кот, крадущийся вдоль лужи. — Мне это не нужно, Ху Тао. Она садится, вглядываясь в его лицо. Она знает, что часть его отвергает свою человечность с незапамятных времен. Эта часть всегда будет отвергать смертного, каким он когда-то был, она знает. Она думает, что какая-то его часть хочет вернуться в те времена. — Я хочу, чтобы ты отдохнул и насладился чем-то, что не связано с кармой и борьбой с монстрами. Позволь мне хоть раз увидеть твой покой, Сяо, — подзывает его ближе Ху Тао. Он вздыхает. Она ухмыляется. — Сделаешь это ради своего лучшего во всем Тейвате и за его пределами друга? Пожалуйста-препожалуйста? — Хватит бессмысленных фраз. Я уступаю. Только раз и потому что ты попросила. Должно быть, это безобидно, — скрыв смешок, качает головой Сяо. Она подползает к краю кровати и накрывается одеялом. Он повторяет за ней, одетый в уличную одежду. Она всегда выглядела удобной, так что, вероятно, все будет в порядке. Он кладет голову на подушку и закрывает глаза. Ху Тао наблюдает с горящим любопытством, как бабочка, пойманная пламенем. Минуту или около того все спокойно, но, когда сон не приходит к нему, он стонет и зарывается лицом в подушку. — Это займет немного больше времени, — хихикнув, она придвигается немного ближе, подложив подушку под голову. — Давай, закрой глаза. Расслабься, ладно? С тяжелым вздохом он выполняет наставление. Ей уже так приятно видеть его таким, но ей нужно, чтобы он отдохнул, чтобы получил передышку от всей боли, через которую он проходит каждый день, и почувствовал временное освобождение от своего кармического долга. — Сосредоточься на одеяле, подушке под щекой. Вспомни сегодняшний день, ветерок Мондштадта, что касался твоих волос и одежды. Любое приятное воспоминание за сегодня. Кажется, он прислушался к ней, чего она, конечно, не узнает наверняка, но его брови избавляются от этой противной морщинки между ними, и она тут же испытывает от этого облегчение. — В обычной ситуации я бы спросила, не нужны ли тебе обнимашки, ведь они — лучший способ заснуть, поверь. Фунт земли на гробу не тяжелее, чем тепло дорогого тебе человека или ровное биение сердца этого человека рядом с твоим телом. На пока этого достаточно, но, когда ты станешь профессионалом, я могу попросить обнимашки в качестве оплаты! Директор всегда взыскивает долг. Однако я не буду претендовать на твою душу. Пока что, — посмеивается Ху Тао. Сяо не отвечает. Его дыхание спокойное, он немного завернулся в простыни. С довольной улыбкой Ху Тао поворачивается на другой бок. Для него этот момент очень личный, так что ей следует отвернуться... даже если он несправедливо мил, когда расслаблен. — Ты права, — говорит он слегка хриплым голосом. — Это приятно. Ху Тао сильнее прижимается щекой к кровати, запоминая его спокойное лицо и сохраняя чувство в своем смертном, бьющемся сердце. — Ага, — шепчет она в ответ. — Да... приятно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.