ID работы: 12419974

Предназначение

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
AtaeruGyarari бета
Размер:
планируется Миди, написано 135 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 25 Отзывы 7 В сборник Скачать

Волки города Гунмэнь

Настройки текста
Следующие несколько дней прошли в бесконечной погоне за знаниями, юноша то и дело сидел в библиотеке, выясняя откуда именно прибыла его новая рабыня. Как он слышал, Чанджи была из кочевого племени с далекого севера, язык которого малоизучен, равно как и культура. Обнаруженная Шэнем книга содержала краткие отрывки основных слов, фраз и их перевод. Теперь он мог бы наконец понять ее, но долгое время она находилась в доме волков. Пусть он был на территории дворца, но правитель запрещал юному лорду заходить внутрь. Но юнец не был готов к ожиданию и самостоятельно явился к знаменитому дому волков. Долго глядя на огромную дверь перед ним, он колебался. Ходил вокруг да около, наблюдал за шелестом листьев и всячески тянул время, пока не заметил пробегавшего мимо Лианга. Мальчишка держал в зубах кусочек каната, борясь за него с другими щенками. Однако, заметив лорда он невольно выпустил игрушку, ровно как и другие и та, от натяжения, полетела прямо в юношу. Но лорд поймал игрушку, после чего взглянул на остальных. Волчата замерли и обомлели, прижимая уши к голове пока Лианг пытался подобрать слова, но, к всеобщему удивлению, Шэнь улыбнулся и бросил игрушку обратно. Радостно подняв уши, Лианг подпрыгнул и на лету схватил ее зубами, после чего к игре присоединились и другие. Время от времени, Ли намеренно выпускал канат, перекидывая его Шэню, а тот обратно. Первое время волки не подбегали к павлину, наблюдая за его действиями, но со временем, вся свора перестала остерегаться чужака и бежала к нему, чтобы отобрать игрушку, пока тот ловко перекидывал ее обратно Ли. Они играли весь день и юный павлин никогда не был счастливее, полностью отдавшись эмоциям. Чем дальше шло время тем сильнее он ощущал себя на своем месте, даже взрослые волки улыбались, наблюдая за игрой, словно Шэнь был одним из них. Под вечер вся свора разбежалась, остались лишь юный лорд и его новый друг. Закатное солнце освещало немного пыльный, но уютный двор возле дома покрытый мелкими кустарниками, особенно много их было возле огромной стены, отделявшей дворец и его владения от остального города. Сидя на ступени у дома, Шэнь оттряхивал одеяние от пыли и грязи, когда к нему подошел Ли с двумя мисками лапши и присел рядом. — Никогда не думал, что вы присоединитесь к игре — усмехнулся Лианг, улыбаясь. — Я тоже никогда не думал... — Шэнь взглянул на волчонка и улыбнулся. — Но всегда мечтал поиграть с кем-то вот так, на равных. — Ого, говорите так, словно во дворце вам не до игр... — Шэнь не ответил, лишь опустил взгляд, тогда Ли хмыкнул и протянул ему миску с лапшой. — В любом случае... Мы всегда рады видеть вас здесь! Долго глядя на крохотную глиняную тарелку с золотистым бульоном и лапшой, Шэнь взглянул на улыбающегося ему Ли. Волчонок с радушием протягивал ему миску, с такой уверенностью, что павлину самому стало стыдно. Во время каждого приема пищи павлин ел из красивых расписных тарелок и иногда часто не доедал, но его семья никогда не позволяла ему делиться с прислугой или волками, они предпочитали выкинуть остатки. Часто, он или кто-то из родителей даже не притрагивался к одному из блюд и его в конце просто выбрасывали. Много раз он мог отдать еду другим, но слушая запреты матери не давал, стыдясь своих чувств. И сейчас лорд знал, что у Ли нет таких ресурсов как у его семьи, знал как он живет и где, но волк все равно решил поделиться с незнакомцем. Чувствуя уважение и гордость за Лианга, он невольно улыбнулся. Приняв еду, юный лорд поклонился как принято при дворе и принялся за трапезу. Необычная на вид лапша долго свисала с палочек, прежде чем Шэнь с недоверием положил ее в клюв. — Ого! — глаза лорда раскрылись широко. — Это восхитительно! Я никогда не пробовал ничего подобного! Ли засмеялся, виляя хвостом: — Я знаю, вкусно да? У нас в стае есть свои рецепты, наверняка, не так вкусно как при дворе, но мне очень нравится! — Нет нет, это в разы лучше, чем готовят у нас! Мне бы хотелось передать низкий поклон повару! — Скорее поварам, у нас готовят все и каждый ужин бывает не похож на прошлый. — О, я слышал об этой традиции, точнее читал! Волки делят обязанности внутри стаи, да? — Ага! Постойте, вы читали? А что еще вы читали? — На самом деле много всего, я полностью прочитал "Сказание о волках города Гунмэнь"! Быстро допив бульон, волчонок поставил пустую миску рядом и внимательно взглянул на лорда, поднимая уши. — Ого и что же там написано? С огнем в глазах, юный лорд начал рассказ о своей любимой истории: — Все началось много поколений назад, когда Гунмэнь был простой деревней, но все изменилось, когда во время охоты пара волков обнаружила посреди леса младенца. Сжалившись над ним, волки принесли его в свою стаю и дали имя Бао, что означало сокровище. Всю жизнь Бао рос с волками, обучался охоте и их искусствам, но нечто отделяло его от остальных, это была странная увлеченность работой. Он постоянно мастерил что-то, тренировался, работал в кузне подмастерьем или был на охоте. Все считали его странным, пока на деревню не напали разбойники. Жители деревни бежали, все кроме стаи волков, что решила защитить родной дом всеми усилиями. Бао вместе с другими волками сражался с разбойниками используя выкованный своими руками цзянь с невиданным прежде изогнутым лезвием. Другие не могли противостоять разбойникам, пока он сражался в неизвестном никому стиле, с ловкостью отражая все удары. И вот, когда он и три его брата остались совсем одни против полчища, Бао взлетел на крышу, раскрыл свой яркий павлиний хвост и произнес: "Не считайте это победой, я и духи моих братьев отомстим за все"— и в этот самый момент яркие огненные всполохи разных цветов и размеров поднялись в небо над их головами, подобно яростным духам его погибших братьев. Разбойники полные ужаса не могли больше сражаться и были разбиты Бао и его стаей. Головорезы приходили затем еще и еще, но волки были готовы, сделав своим вожаком Бао, который обучил их своей технике боя. Благодарные жители деревни осыпали стаю золотом, а те, в свою очередь принялись улучшать деревню, которая превратилась в городок, а в последствии и в огромный город Гунмэнь. Довольно быстро стая разрослась, став полноценной армией, что защищала город от любых опасностей, а три брата Бао стали его доверенными лицами Сам же Бао продолжил трудиться на благо общества, приведя город к процветанию и открыв множество вещей, включая фейерверки. Став правителем он обрел известность под именем Бао Чжан — "Великое сокровище", а волки поклялись в верности ему и его потомкам, так волки города Гунмэнь обрели славу. — Бао Чжан... я слышал о его имени! Но не знал, что он был павлином. — Он был павлином лишь физически, внутри он был волком и я уважаю его за это! Хоть он мой давний предок, я хочу быть как он, сильным и справедливым! Хвост ли немного завилял и тот улыбнулся. — Тогда я счастлив, что вы будете следующим правителем, мой лорд! — Прошу, зови меня Шэнь. — Хорошо, лорд Шэнь. — Просто Шэнь — поправил его павлин. Уже давно стемнело и звезды начали показываться, тогда лорд поднялся с места, глядя в сторону дворца. Поняв что день подошел к концу, он опечалился, понимая что пришло время возвращаться. Также, вспомнив о Чанджи он начал испытывать стыд, что не смог ее навестить. — Мне... пора, но спасибо тебе за все, Ли. Легонько потянув за рукав ханьфу павлина, волчонок тихо произнес. — С новенькой все хорошо. — Удивленный мальчик, широко раскрыл красные глаза и волк продолжил. — Я знаю почему ты пришел, но стража бы не пустила тебя. Правитель знает, что ты хочешь ее навестить и дал приказ не пускать тебя внутрь. — Правда, но почему...? Тогда я... получается.. — опустив голову лорд задумался. — Не расстраивайся, я проведу тебя внутрь, — с озорством улыбнулся Лианг. — только приходи завтра, хорошо? — Да? Конечно, я приду! — ответил полный счастья павлин. Они заулыбались друг другу с радостью и озорством, а также предвкушая свою следующую "миссию". Но время пришло и поклонившись друг другу они собирались расходиться, когда Шэнь вдруг вспомнил: — И все таки, Лианг, почему ты не пришел тогда? Я действительно сохранил для тебя еду. — А это, — почесал затылок волчок. — стража не пустила — пожав плечами закончил он. С одной стороны это было логично, с другой стороны об этом то Шэнь совсем не подумал.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.