Исправление генерала

NC-17
В процессе
1344
16
автор
Moki54 бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 1 263 страницы, 495 545 слов, 103 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
1344 Нравится 480 Отзывы 699 В сборник

Том Ⅰ. Глава 60. Деревня Мэнь Шань

Настройки
      Треснула под ногой палка. Звук был резкий, словно лопнула в огне бамбуковая пластина. От этого внезапного треска по спине Вань Яна пробежали мурашки, хотя это он сам наступил на неё. Так же, как и Лю Бинмо, он не сводил глаз с нюйлун, шагавшей на два шага впереди. Она, однако, старалась поддерживать разговор.       — Уж простите, что так вышло, — голос её был звонким, но с лёгкой хрипотцой, будто она редко говорила вслух.       — Мгм… — Лю Бинмо медленно кивнул.       — Сами понимаете, в лесу опасно шуметь. А тут сразу двое незваных, да ещё и человек… Чуть кувшин из рук не уронила! — продолжила она, поправляя промокший рукав. Сам «виновник» происшествия теперь покоился у неё за спиной.       Когда она повернула голову, на её губах вновь расцвела улыбка, но глаза оставались широко раскрытыми, словно она до сих пор не верила, что перед ней не мираж.       Для нюйлун северных кровей она была на удивление приветлива. Именно это дружелюбие напрягало Лю Бинмо сильнее всего. Если бы она, встретившись в лесу с двумя людьми, сразу же напала бы на ублюдков, желая растерзать когтями, то ни у Третьего, ни у Четвёртого генералов не возникло бы ни единого вопроса. Ни единого сомнения, что что-то не так. Северные женщины часто бывали даже свирепее, чем их мужчины! Именно поэтому самое страшное, что можно было представить — это их радушие.       Когда юная дева, едва не обронив кувшин, поклонилась им и вежливо представилась, оба мужчины опешили. Оружие, готовое к бою, пришлось отложить ради внезапной беседы. Пришлось поклониться в ответ, представиться и рассказать, куда же они держат путь… А опомниться получилось лишь тогда, когда любезная нюйлун уже вела их за собой.       Девушку звали Е Цянвэй. Она была невысокой — почти одного с Вань Яном роста — и стройной, как молодой тростниковый побег. Лицо было бледным, почти фарфоровым на фоне сумрачного леса, а скулы — острыми, будто выточенные северными ветрами. Рога сразу выдавали северянку — толстые и острые, созданные природой для борьбы не на жизнь, а на смерть. Но больше всего запоминались её глаза — узкие, как два лепестка цветущей сливы, словно у красивой сяньли. Любопытство в них граничило с настороженностью и чем-то ещё… чем-то, что показалось Лю Бинмо неприятно знакомым.       Второго, кто смотрел на него так же — того, кто заставил его прийти в это проклятое место, — он уже знал достаточно, чтобы не верить ни единому его слову. Стоило ли ожидать подвоха от его сородичей — предстояло лишь выяснить.       Единственное, что отличало эту девушку от той наглой змеи, притаившейся в рассаднике таких же гадких сорняков, была одежда. Никакой роскоши или хвастовства — лишь простой серый холщовый халат, перехваченный в талии плетёным поясом. Даже заколка, украшающая тугой пучок, выглядела мило в своей простоте.       «Если дочь старейшины выглядит так, то деревня, должно быть, совсем уж бедная», — подумал про себя Лю Бинмо. Вань Ян, встретившись с ним взглядом, дал понять, что подумал о том же самом.       Всё было именно так: Е Цянвэй, обменявшись с людьми приветствиями, представилась единственной дочерью старейшины. Покинув деревню Мэнь Шань, она лишь собиралась прогуляться недалеко от её пределов, и заодно набрать для пожилого отца свежей ручейной воды. Кто же знал, что её планы будут так внезапно изменены?       — Так… почему ты не напала на нас? — спросил первым Вань Ян. Его голос прозвучал настороженно, но всё ещё доброжелательно. Спроси на его месте то же самое Третий Генерал, и девушка, идущая впереди, наверняка почувствовала бы себя оскорблённой. Потому, не спеша следуя вперёд, Лю Бинмо лишь пристально наблюдал за её лицом, выискивая малейшую тень лжи. Ресницы Е Цянвэй трепетно дрогнули.       — Нападать? Зачем же мне нападать на гостей? Вы ведь вежливо представились передо мной и, к тому же, не сделали мне ничего плохого… В этих краях сразу ясно, кто друг, а кто — враг. Враг не стал бы ждать и секунды, прежде чем напасть.       Её ответ был лёгким, почти воздушным. Стало очевидно, что такие разговоры были ей привычны. Она поправила рукав, и в этот момент Лю Бинмо заметил, как дрогнули её пальцы.       Могла ли это быть ловушка? Будучи молодым, Лю Бинмо бы никогда так не подумал. Он был глубоко уверен, что твари, живущие в Северном Море, не имели хитрости с рождения. Что лукавство было им чуждо. Их тела и души появились на свет, умея только нападать и бить в лоб, готовые до изнеможения упрямствовать в своих открытых атаках…       Третий Генерал верил этому стереотипу так давно, что даже не мог представить, будто его можно подвергнуть сомнению. Или, быть может, раньше так и было? Быть может, война в самом деле не пощадила целый народ? Всего за пятьдесят лет они сбились с пути, по которому шли тысячелетиями… Могло ли это быть правдой? Лю Бинмо не знал. Гадать уж тем более не хотелось. Единственное, что он понимал — стоит оставаться настороже. Тому, кто так дружелюбен к врагам, ни за что нельзя доверять.       Тишина сгустилась между ними, плотная и тягучая, словно предрассветный туман. Не было слышно ни воя зверей, ни птичьего щебета, ни гула ветра. Казалось, что вокруг не было даже жучка. Лес вокруг будто затаил дыхание, и только треск сучьев под ногами нарушал эту звенящую пустоту.       Вань Ян внезапно остановился, прислушиваясь.       — Ты слышал? — спросил он с тревогой.       Лю Бинмо нахмурился.       — Что?       — Шёпот.       Но вокруг не было ни души. Лишь старые деревья, чьи узловатые ветви скрипели на ветру, будто шептали предостережение.       Е Цянвэй обернулась, её глаза блеснули в полумраке.       — Здесь часто бывает такое, — сказала она. — В этом лесу… полно духов. Но они совсем безобидны, не бойтесь.       На мгновение она задержала свой взгляд на Третьем Генерале, и её плечи вздрогнули от испуга. Тот заметил это. Придя в себя, он вдруг понял, что ненароком засмотрелся на неё так пристально, что едва не заморозил на месте.       К удивлению, это помогло.       Нервная Е Цянвэй тяжело вздохнула и приоткрыла им завесу:       — Вы в самом деле наблюдательны. Извините, если моё поведение вам показалось наигранным, — она склонила голову, и тень от её ресниц легла на бледные щёки двумя чёрными полумесяцами. — Из-за того, что в нас течёт северная кровь, все сразу же приписывают нас к варварам, подобным тем, что живут в больших городах. Мне лишь хотелось показать, что это не так. Наша деревня — очень мирное место. В ней нет места ни дракам, ни ругани, ни убийствам… Ничему плохому.       Она говорила это так, будто повторяла чьи-то наставления, а не свои собственные мысли. Как послевкусие от перестоявшего чая, горечь в её словах невозможно было игнорировать. Тем не менее, оба генерала продолжали сомневаться.       — Даже если это правда, разве можно винить за подобные опасения? — Вань Ян скрестил руки на груди. — С таким энтузиазмом вести в свою деревню двух людей во время Великой Войны…       — Войны? — перебила Е Цянвэй. Озадаченная, она нахмурила свои тонкие брови. — Неужели началась война?        «…»       Снова повисло молчание. В этот раз — гробовое.       Взгляды Вань Яна и Лю Бинмо встретились, и этого мгновения хватило, чтобы понять: ни один из них не ожидал такого вопроса. Любого другого, но не этого.       — Ты… не знаешь о войне? — медленно проговорил Лю Бинмо, и его тон прозвучал так, будто он говорил не с живым человеком, а с призраком.       Е Цянвэй остановилась, её узкие глаза стали ещё шире от искреннего недоумения.       — О какой войне вы говорите? Я не понимаю… — она слегка склонила голову, словно пытаясь уловить скрытый смысл в его словах. — Я ведь отправлялась в большой город всего сотню лет тому назад, и всё было хорошо… Или, по крайней мере, как обычно. Неужели за столь короткий срок могла начаться война?       «Да она уже кончиться успела!» — одновременно подумали оба генерала.       Неужели драконы здесь были настолько изолированными?!       Лю Бинмо не сводил с нюйлун глаз, и та, почувствовав его напряжение, сама стала волноваться. Она приподняла подбородок, и в этот момент её улыбка стала чуть острее — не злая, но… предостерегающая.       И всё ещё нервная.       — Ну, если вы пришли не с добрыми намерениями, т-то… Вы не думайте, что мы тут совсем уж слабаки. Всё-таки, мы северные драконы. Защитить себя можем!       Е Цянвэй демонстративно задрала рукав, показывая людям свой кулак. Её рука в самом деле была крепкой. Куда крепче, чем у обычной девушки. Даже немного крепче, чем у Вань Яна. Глазами Лю Бинмо вцепился в неё, наконец хорошо рассмотрев, что девушка скрывала под рукавом одеяния. Её предплечье покрывали тонкие раны. Уже не свежие, но и не настолько старые, чтобы превратиться в шрамы.       Четыре тонких следа — царапины, глубокие и неровные, будто оставленные… ногтями?       — Можете защитить, значит… — пробормотал он, пытаясь рассмотреть руку нюйлун получше, но та, заметив это, быстро скрыла её обратно под рукавов. Она смутилась. Её лицо внезапно покраснело — то ли от гнева, то ли от стыда.       — Вот почему здесь опасно шуметь, понимаете? — она отвела взгляд в сторону, устремив его к иссохшим деревьям. — Забудься, отвлекись, и пожалуйста — тебя уже ранили… Звери, конечно! Не другие драконы или люди! — быстро поправила себя она. — Не подумайте, будто я жду от вас подвоха. Хотя, с такими-то речами о войнах…       Она быстро обратила внимание на одежду двух генералов и начала, кажется, подозревать, что в броню они одеты вовсе не ради защиты от местных тварей. Однако, допрашивать дальше не стала. Лишь тихо оповестила, что деревня Мэнь Шань уже близко. Лю Бинмо перевёл взгляд на лес за спиной, но там не было никого постороннего, лишь жуткая тёмная чаща. И всё равно, Третьего Генерала не покидало чувство, что в этой чаще кто-то есть. Кто-то, кто наблюдает за ними. Разглядеть хоть что-то, увы, так и не удалось — спустя всего один ли Е Цянвэй оповестила, что они прибыли на место.       Раскрылась перед гостями маленькая скромная деревушка.       Вокруг царила тишина. Дома стояли тесными рядами, будто стадо овец, сбившееся в кучу от холода. Стены были грубыми, из утрамбованной глины, крыши — покрытыми пожухлой соломой, кое-где прохудившимися. Место выглядело бедным, однако, драконы, что бродили вокруг, ему совсем не соответствовали: ни впалых щёк, ни исхудавших тел, ни дрожащих от слабости рук. Лишь крепкие, закалённые ветрами лица. Лица тревожные. Изучающие.       Местных жителей было немного. Судя по домам, едва насчиталась бы сотня. А если судить по тем, кто находился на улице — и того меньше.       Старик с седой бородой, чинивший мотыгу, замер, уставившись на них широко раскрытыми глазами. Женщина с плетёной корзиной в руках прикрыла рот ладонью, словно подавляя смешок. Мужчины, облачённые в прохудившиеся рубашки, останавливались, бросая на чужаков взгляды — но не враждебные, а… любопытные. И больше всего удивляло их, кажется, то, что гости пришли в сопровождении дочери старейшины.       «Они, кажется, нападать не собираются», — прошептал Вань Ян, слегка наклонившись к Лю Бинмо.       Тот лишь стиснул зубы.       Северные деревни не встречали чужаков так. Особенно людей. Особенно вооружённых. Здесь же… здесь будто ждали.       Е Цянвэй в самом деле не обманула. Никто здесь не видел в людях угрозы.       Нюйлун шла впереди, лёгкой походкой, будто не замечая тяжёлых взглядов за спиной. Её бёдра плавно покачивались при ходьбе, словно волны спокойной реки. Хотелось бы увидеть её хвост, наверняка такой же толстый и мощный, как пара рогов, однако тот почему-то был спрятан. Неужели в Мэнь Шане все были так скромны?       — Наша деревня небогата, но мы умеем ценить то, что имеем, — ответила она, словно прочитала чужие мысли.       «Проницательная», — подумал Лю Бинмо. Хорошо это или нет, увы, не понял.       Пока они шли за девушкой, Лю Бинмо невольно сравнивал Мэнь Шань с другими северными поселениями, которые ему доводилось видеть в прошлой жизни. Хотя каждая встреченная деревня норовила напасть на вражескую армию, иногда ему всё равно удавалось уловить тот редкий момент умиротворённой сельской жизни. Обычно драконьи деревни, как и большие города, были шумными — здесь же царила почти неестественная тишина. Ни детского смеха, ни перебранки торговцев, ни даже привычного звона кузнечного молота. Быть может, здесь и вовсе не было ни детей, ни кузни, ни торговых лавок.       Драконы Мэнь Шаня не выглядели голодными, но их движения были странно синхронными, будто все они слышали незримый ритм. Пока Е Цянвэй вела гостей в нужное место, несколько драконов вышли из своих жилищ и встали вдоль дороги, молча наблюдая.       Один из них — молодой парень с перебинтованной рукой — даже сделал шаг вперёд, но женщина рядом резко схватила его за плечо и что-то прошептала. Парень тут же отпрянул, но его взгляд, полный чего-то между надеждой и отчаянием, на секунду встретился с Лю Бинмо.       Тот едва успел заметить, что бинт на его руке пропитан запёкшейся, потемневшей кровью. Он был наложен неровно и небрежно, будто под ним не хватало кусков плоти.       Какая тварь могла сотворить с ним подобное?..       Пара глаз мелькнула за окном одного из домов. Взгляд был не враждебный, но… оценивающий. Будто они не гости, а диковинные звери, приведённые на потеху. Пальцы Лю Бинмо привычно потянулись к ножнам, но ничего не нашли. Тэнмань теперь была далеко от этого гиблого места. Она никак не могла помочь.       Генерал бросил взгляд на ближайший дом. Там сквозь открытую дверь мелькнула фигура — кто-то резко отпрянул вглубь, словно не желая попадаться на глаза. В следующее мгновение хилая дверь захлопнулась сама по себе. Он не заметил, как остановился.       Острый взгляд метнулся от дверей к углу, где валялся осколок чего-то цветного. Для этого места, тусклого и серого, находка была удивительно яркой, напоминающим по цвету закатное солнце и окрашенная несколькими темными полосами.       Эта вещь показалась Лю Бинмо очень знакомой. Захотелось подойти и рассмотреть находку поближе… Но его быстро окликнули.       — Лю-сяньшэн? — позвала его Е Цянвэй. Её голос звучал мягко, но в нём сквозила лёгкая натянутость. Этого хватило, чтобы понять намёк. Решив пока не самовольничать, генерал вернулся к девушке и учтиво ей кивнул.       Однако, когда она отвернулась, чтобы продолжить путь, его взгляд перешёл к Четвёртому Генералу. Тот молча хмурил свои тонкие брови. Он без слов понимал, что пытался донести ему Лю Бинмо, но не был уверен, стоило ли из-за этого переживать.       Всего через сотню шагов Е Цянвэй довела обоих гостей до небольшого двора с таким же ветхим домиком, как и остальные. За низкой оградой работал пожилой мужчина. Он помогал такой же пожилой нюйлун колоть дрова, хотя едва ли ему удавалось разрубить упрямое дерево за несколько ударов.       Е Цянвэй не понадобилось произносить ни слова, чтобы её заметили: стоило сделать шаг ближе, и мужчина тут же обернулся. Два зрачка, тонкие, как иглы, сверкнули в тусклом свете, и в них загорелся странный интерес. Такой же, с каким встретила гостей Е Цянвэй. Отложив в сторону топор, он кивнул старушке и накинул верхний халат на горячее от работы тело, повязав его широким тёмным поясом, а после — неспешно подошёл к гостям.       Взглянув на форму рогов, Лю Бинмо сразу понял, кем является этот дракон.       — Отец, — тихо сорвалось с губ Е Цянвэй, когда она поклонилась.       Старейшина Мэнь Шань, хоть и имел кривую осанку, всё равно оказался вблизи куда выше, чем издалека. Казалось, выпрямись он во весь рост, и станет на голову больше Третьего Генерала. Не смотря на возможность принимать молодой облик, коей драконы пользовались часто и умело, этот господин предпочитал сохранить вид старика, и потому его лицо покрывали глубокие морщины. Словно трещины на высохшей земле.       Разглядывая невзначай чужое лицо, Лю Бинмо поклонился в ответ. Вань Ян последовал его примеру. Наконец, получив от гостей подобающее приветствие, мужчина слабо улыбнулся.       — Приветствую гостей. Стало быть, мне верно сказали: в наши края пожаловали путники издалека.       Его голос, хоть и отдавал хрипом, совсем как у Е Цянвэй, но, тем не менее, оставался приятен слуху. Эти сладкие нотки Лю Бинмо узнавал легко. Оттого и опасался.       — Вам уже успели всё рассказать?       — В такой маленькой деревне, как наша, новости разлетаются словно на ветру, — интонация старейшины Мэнь Шань казалась на удивление радостной. — Вы, полагаю, пришли к нам прямиком из большого города? Ваш запах… он ничем не отличается от наших сородичей.       — Наш запах? — переспросил Лю Бинмо, пристально глядя на мужчину. Тот медленно кивнул.       — Да, ваш запах. Знаете вы или нет, но у каждого есть свой особый запах, который легко учуять. Наш, северный, открою вам тайну, не самый привлекательный. Драконы с запада и с востока пахнут куда лучше. Южных, увы, нам не доводилось встречать, но могу лишь представить, как чудесно они могут пахнуть. Что касается людей… человеческий запах самый чудесный. Учуй мы вас раньше — давно бы уже встретили так, как подобает. Однако, увы… Похоже, кто-то постарался, чтобы скрыть вашу сущность.       Слушая откровения старейшины, Лю Бинмо задумался. Уже не раз ему доводилось слышать о том, что на севере принято судить о других не по внешности, а по силе ци. И о запахе, конечно, тоже проскакивали в его голове воспоминания. Но неужели это было настолько важно? И так легко было отличить, кто есть кто, всего лишь немного его понюхав? И, что самое важное… Кто окружил их своим запахом настолько, что даже перебил настоящий?       Чем больше он думал об этом, тем больше вопросов появлялось, и на каждый хотелось скорее найти ответ. И старейшина, заметивший чужое замешательство, легко отмахнулся от поднятой темы.       — Уж извините, что так сразу вас нагрузил. Вы, наверное, устали в пути, а тут ещё и я со своими рассказами… Но, раз уж мы уже представились, то не соизволят ли господа поведать, куда они держат путь? Очень нелегко заблудиться в таком далёком от дорог месте.       Взгляд мужчины ненароком проскользнул по фигуре Третьего Генерала. Без слов тот отметил про себя что-то, но Лю Бинмо не успел разобрать, что именно.       — Мы пришли сюда по поручению, — сразу оповестил он.       На мгновение Е Цянвэй вздрогнула, изменившись в лице, но быстро взяла себя в руки. Она, последовав примеру старейшины, осталась спокойна. Тот, однако, не смог сдержать удивления, и приподнял брови.       — По поручению? Хотите сказать, вы намеренно держали к нам путь?       — Верно, — кивнул Вань Ян. — Один господин велел нам передать письмо для семьи, живущей в вашей деревне.       — Вот как… Замечательно, — мужчина провёл ладонью по тонкой бороде, вдумчиво её поглаживая. И, прежде чем Лю Бинмо успел озвучить нужную фамилию, продолжил. — Вы, наверное, устали в пути. Дорога в Мэнь Шань всё-таки нелегка. Позволят ли уважаемые гости сперва…       — Мы бы предпочли сразу доставить письмо и отправиться в путь, — перебив, отрезал Лю Бинмо.       — Благодарим за предложение, — поспешил добавить Вань Ян, поклонившись, чтобы их не посчитали совсем уж невоспитанными. Хотя он и разделял мнение товарища, но всё равно захотел дать ему затрещину.       Старейшина Мэнь Шань, однако, совсем не оскорбился, а лишь усмехнулся. Будто и не ожидал другого ответа.       — И всё же этот старик настоятельно просит гостей остаться. Сейчас, во время Великого Пиршества, для нас было бы кощунством отпустить гостей ненакормленными.       Оба генерала замерли на месте.       — Великого Пиршества? — нахмурившись, переспросил Вань Ян. Его слова прозвучали волнительнее, чем он планировал. Е Цянвэй это показалось забавным.       — Это самый большой наш праздник за последнюю тысячу лет, — объяснила она. — Каждый вечер в течение лунного цикла мы устраиваем небольшой пир. К тому же, он вот-вот подойдёт к концу, поэтому… Разве честно будет не разделить с редкими гостями, по крайней мере, одну трапезу?       — Вы говорите, это праздник длится лунный цикл? — переспросил, нахмурившись, Вань Ян.       — Да, — кивнула Е Цянвэй. — Каждый вечер мы собираемся вместе, едим, пьём, делимся историями…       — А что вы едите?       Девушка замерла. На мгновение её пальцы дёрнулись, будто она хотела спрятать руки.       — Обычную пищу. Зерно, овощи, дичь…       Но её голос дрогнул на последнем слове.       Лю Бинмо, слушая чужие уговоры, стиснул зубы.       Есть он совершенно не хотел. Тем более, если это означало, что придётся остаться в незнакомой деревне на целые сутки. Тем более, среди северных драконов. Тем более, в месте, откуда родом Южный Генерал. Однако теперь, если он вновь откажется, то это будет не просто неуважением, а крайне грубым пренебрежением к чужим традициям.       Станут ли жители северной деревни помогать тому, кто отнёсся к ним так не уважительно? Не решат ли они вместо этого поскорее просто выпроводить грубиянов прочь?       Лишнего конфликта устраивать не хотелось.       Лю Бинмо, взглянув на Вань Яна, стал искать в нём поддержку, но лишь убедился, что их только что лишили возможности отказать. Очень хитро и незаметно обвели вокруг пальца, сохранив при том улыбки на устах.       Стоило последней мысли промелькнуть в голове, и Третий Генерал усмехнулся про себя. Как легко узнавались исчадия одного ада. В самом деле, не оставалось сомнений, что они попали именно в то самое место, которое искали.       Обоюдно решив, что выбора у них как такового нет, оба сдались. Они кивнули.       — Благодарим вас за предложение, — сухо, но вежливо ответил Вань Ян. Лю Бинмо мысленно его поблагодарил. Если бы право голоса вновь получил он, то энтузиазм в его голосе бы неприкрыто устремился в обратную сторону.       Е Цянвэй широко улыбнулась, не скрывая воодушевления. Старейшина Мэнь Шань, ласково ей улыбнувшись, стал новым сопровождающим для двух пожаловавших людей. Хотя редкое небо наверху, усеянное седыми тучами, казалось светлым, Лю Бинмо почувствовал, что совсем скоро наступят сумерки. В этой деревне им придётся задержаться до утра.       Не придётся ли потом об этом пожалеть?..
1344 Нравится 480 Отзывы 699 В сборник
Отзывы (3)