Исправление генерала

NC-17
В процессе
1344
16
автор
Moki54 бета
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 1 263 страницы, 495 545 слов, 103 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
1344 Нравится 481 Отзывы 698 В сборник

Том Ⅱ. Глава 76. Незримый цзянши с Западного Моря

Настройки
      Седьмой день после отъезда господина Лю и Его Высочества тянулся бесконечно и праздно. Поместье будто выдохнуло вместе с хлопком ворот, и с тех пор застыло, как под печатью духов. Лишь изредка оно шуршало тканями, стучало вёдрами, звенело посудой, и в этом гомоне звуков старшей горничной удалось лисой скрыться в своей «норе».       Ху Сянь сидела за низким столом и склонилась над кипой рукописей. Она вплетала строки в бумагу, пока чайник шептал за спиной. Её лицо выдавало довольство: наконец-то в доме можно было свободно дышать. Никто больше не требовал рукописей на проверку. Никто не отвлекал её от любимого дела. Никто даже не ожидал, что она будет заниматься работой. Благоприятнее времени для окончания романа, чем отъезд господина, нельзя было и придумать.       Однако сегодня ей, по странному капризу судьбы, писать не хотелось. Не долго мучая себя, она отложила кисть и, облокотившись на стол, стала лениво перебирать ленту — мягкую, тонкую, цвета выцветшего нефрита — будто примеряла в воображении, как ещё она может лечь на волосы.       Южный ветер был тёплым и солёным, а окна — чуть приоткрытыми, как ей всегда нравилось. Воздух с моря приносил свежесть. Он подкидывал в комнату запахи ранней осени: сухих хризантем с внутреннего двора, пряного настоя из сушёных корней, что томился на боковой печи, и тёплого риса. Перебирая в голове ароматы, она заметила, как ещё один из них защекотал нос. Чай наконец был готов. Аккуратно сложив свои рукописи на краю, старшая горничная повернулась… и услышала, как за тонкой стеной с грохотом что-то упало.       — Цзецзе! Он опять убежал!       — Не убежал! — возмущённо откликнулся из-за перегородки знакомый, уже чуть охрипший голос. — Я просто отошёл!       За перегородкой мелькнула Ци Наньи. Следом за ней Ху Сянь уловила пышную юбку Ша Наньи. Обе, будто кошки на охоте, одновременно нырнули в сторону раздавшегося шороха. Ху Сянь со смешком двинулась следом. Она не спешила, но шаги были точные. Мигом добравшись до пустующей кухни, она обвела взглядом кухонный угол: влажный блеск подвесного чайника, бамбуковые корзины с чёрным кунжутом и листьями, груды зелёного лука. И там, под раскинутой тенью старого полочного шкафа, торчали знакомые рога.       — Нашёлся! — радостно выкрикнула Ша Наньи, когда с триумфом вытянула за рог бедного слугу. Даньтянь взвизгнул.       — Отпусти! Ай-ай-ай, больно же! — взвыл он, дёрнувшись всем телом. — Вы же сами говорили, что тянуть за рога нельзя!       Никогда бы, ни в юности, ни в прежней службе, он бы не вообразил, что судьба так зло подшутит над ним, и отправит его в услужение в поместье того, кто подчинил себе южное море, где над ним будут издеваться даже слуги. Как Его Высочество выдерживал эту… изощрённую атмосферу?! Почему ни словом не обмолвился о подводных камнях этого дома?!       — А ты не убегай! — невозмутимо отрезала Ци Наньи, подхватывая с пола свёрток — злополучную форму, свернутую в аккуратный рулон.       — И вообще, ты сам виноват! — добавила Ша Наньи, пока её подруга ловко разворачивала ткань. — Мы ведь честно предупреждали, что спорить бесполезно!       — Это не спор, это сопротивление насилию! — отбрыкивался дракон, вжимаясь в стену. — Я же мужчина! Почему я должен надевать… это?!       Он указал на шелковую форму, словно на демонический артефакт, и Ху Сянь, внимательно за ними наблюдавшая, тоже перевела свой взгляд. В руках у младшей горничной лежало женское платье прежних лет: старая, давно забытая праздничная форма, вычурная, как поздние забавы столичных поэтесс. Тёмный насыщенный шёлк, цвета пролитого гранатового вина. Длинная юбка, где по подолу расползались золотые облака, выписанные такой тонкой нитью, что казались живыми, будто бы шевелились при дыхании. Курточка с широкими рукавами — не тихими, как у здешней прислуги, а напыщенными, словно крылья редкой танцовщицы при дворе.       И заставить мужчину, к тому же дракона, облачиться в такое… это само по себе было жестокой шуткой.       Ху Сянь не знала, как Ша-мэй и Ци-мэй пришли к подобной шалости, но, уже представив грядущую картину, невольно растянулась в лукавой улыбке. Она не стала мешать.       — Сам подумай, твоя форма уже вся испачкалась! — бодро объяснила Ци Наньи, расправляя рукава. — Повсюду пятна и грязь. Даже пара дырок есть. Её нужно отстирать и заштопать.       — А без формы работать нельзя, — поддакнула ей Ша Наньи. — Ху цзецзе ведь сказала: «Без формы — без обеда!»       — Она такого не говорила! Я не слышал! — возмутился Даньтянь, и старшая горничная невольно прыснула, выдав себя. Когда слуга заметил её, то тут же воодушевился. Он поспешно посмотрел на Ху Сянь, ища в ней поддержки. — Госпожа Ху! Вы ведь не можете это одобрять, правда? Скажите им что-нибудь!       Но Ху Сянь так же поспешно отвернулась и спокойно, с едва заметной улыбкой произнесла:       — Форма чиста и опрятна. Какие могут быть возражения?       — Что?!       — Они ведь сегодня перемыли полы три раза подряд, — напомнила она мягко. — После такого и развлечься можно.       — Но я не развлечение! — отчаянно запротестовал Даньтянь.       — А кто сказал, что ты развлечение? — невинно хлопнула глазами Ци Наньи, натягивая на руку рукав, как будто примеряла, прежде чем кинуть его на Даньтяня. — Мы же тебе помогаем! Вот увидишь, пойдёшь потом в сад, и никто даже не догадается, что ты переодетый мужчина…       — Конечно не догадается! Потому что я туда не пойду!       Резво оглядевшись, взъерошенный дракон заметил, что меж двух дев всё же есть небольшая щель, в которую можно было бы протиснуться и убежать. Кратко вздохнув, он кинулся в их сторону. Зря. Они не оставили ему ни шанса. Обе девушки двинулись на него с такой веселой, легкомысленной решимостью, будто это была детская игра. Видимо, так и было в их головах. В следующий миг на бедного дракона обрушилась лавина шёлка.       — Эй! Эй-эй-эй! Не трогайте меня грязными руками!       — У нас чистые! Мы только что мыли полы!       — Три раза! — добавила Ша Наньи с гордостью.       Тело дракона дернулось и попыталось метнуться в сторону выхода. Но в этой кухне пространство было обманчивым. Поместье стояло у самого моря, и влажный южный воздух делал стены будто ближе, чем на самом деле, а проходы — уже. Бамбуковые связки сушёных трав, развешанные под потолком, едва касались его рогов. Он нырнул под них и ощутил, как пыльца легла на кожу, а в носу защекотало. На миг показалось, что он проскочил.       Но где-то сбоку мелькнул рукав одной из горничных, и вот уже вьющийся, тяжелый пояс с подвесками кольнул его плечо. Даньтянь задержал дыхание. Невероятно… Так же — ведь так же? — они, верно, и терзали Его Высочество! Не только господин испытывал его характер, но и слуги! Даже слуги! Не удивительно, почему Его Высочество оказался таким!       — А-Тянь! Стой! — кричали вдогонку две горничные.       — Не «стой»! — отозвался он с другой стороны, хватая табурет и выставляя его перед собой, как щит. — Ещё шаг, и я клянусь — прольётся кровь!       — Твоя или наша? — уточнила Ци Наньи, медленно приближаясь.       — М-моя… В-ваша… Кого-нибудь!       — А ведь говорил, что ты добрый, — наигранно вздохнула Ша Наньи, держа форму за подол, будто сеть. — Ладно, тогда мы скажем Ху цзецзе, что ты отказался от обеда.       — Шантаж! Это шантаж!       — Нет, это воспитательная мера, — парировала Ци Наньи. Ху Сянь за спиной лишь тихо хмыкнула, не переставая наблюдать.       — Будьте осторожнее, — напомнила она. — Если разобьёте хоть одну вазу, завтра будете вручную перестирывать всё бельё в поместье.       Горничные мгновенно понизили голос и перешли на шёпот. Даньтянь, почувствовав лёгкую передышку, осторожно выглянул из-за табурета.       — Вы правда не можете найти мне что-нибудь нормальное? Хоть штаны!       — Нет штанов, — отрезала Ци Наньи. — И хватит капризничать. Когда мы А-Бэю предлагали так нарядиться, он целых пять дней ходил в женской форме!       — Что?!       — Вот-вот! И ничего, не умер! Наоборот, радовался, как мило выглядит!       Даньтянь замер, недоверчиво приподняв брови.       — Его Высочество? В женской форме?       — Именно! — кивнула Ша Наньи, вспоминая те дни. — Ху цзецзе тогда сказала: «С такими ресницами грех скрываться под мужской одеждой!»       Ху Сянь, не поднимая головы, спокойно добавила:       — А потом он сам просил её спрятать, чтобы господин не видел. Но при нас всё равно с радостью надевал. И мы, помнится, даже сценки разыгрывали…       Даньтянь чуть не поперхнулся воздухом.       — Я… не хочу об этом знать!       — Вот видишь, — Ци Наньи сделала шаг вперёд, аккуратно раскладывая юбку на руках. — Так что не вредничай. У тебя, к тому же, волосы почти до спины. Заплетём — и станешь красавицей, не хуже нас!       «Я не красавица, я… я кастрат!» — возмутился про себя Даньтянь, но не посмел признаться вслух. Он не знал, смеяться ему или плакать.       Ху Сянь тихо фыркнула от смеха, и обе девчонки обернулись на неё, отвлекаясь. Этого короткого разрыва внимания Даньтяню оказалось достаточно. Он отбросил табурет и, метнувшись в сторону, ударился плечом о низкую стойку с фарфоровыми чашками. Те шумно звякнули, но не упали. За два быстрых шага он оказался у выхода, что вёл в сад через маленький коридор. Через тонкую дверцу звучал шум моря, гулкий, как сердце огромной рыбы.       Если бы он только успел выскочить, то быть может, ветер унёс бы его вниз по тропинке, к пирсам, где никакие горничные уже не стали бы его искать. Что, в конце концов, мешало ему сбежать сейчас, когда Третий Генерал уехал?!       Но легкая тень Ху Сянь тут же возникла на пути и перегородила дорогу. Она стояла перед ним, на полголовы ниже, и смотрела, как мудрая лисица на цыплёнка. И Даньтянь чувствовал себя именно так: цыплёнком в норе у хищника, с которым вот-вот наиграются и начнут терзать. Он остановился на полушаге. Понял, что ловушки не избежать.       — Госпожа Ху, пожалуйста! — взмолился дракон. — Они же издеваются! Я не могу надеть это!       — Не глупи. Можешь, конечно, — парировала Ху Сянь. — Это всего лишь кусок ткани. Смеяться над тобой никто не станет. Просто утоли любопытство бедных девочек, и они перестанут дурачиться.       Ци Наньи и Ша Наньи тут же прыснули от смеха, но под её строгим взглядом быстро прикрыли рты.       — Смени форму, А-Тянь, — повторила она, уже твёрже. — Это приказ главной горничной.       — Но…       — Без «но».       Воздух стал плотнее. Солёный запах моря за дверцами будто приутих, как бывает в жару перед грозой, когда всё затаивается и чего-то ждёт. Даньтянь обречённо взял свёрток из рук Ци Наньи, и в том свёртке была не ткань, а приговор. И вот… началась новая пытка. Даже благовоние не успело бы истлеть, как Даньтянь уже стоял бы перед ними, наряженный точь-в-точь как изнеженная служанка из богатого двора.       Ху Сянь внимательно оглядывала новый образ дракона. Её взгляд, спокойный и чуть насмешливый, скользнул по нему сверху вниз. Тот стоял посреди комнаты, пунцовый, сгорбленный, в юбке, чуть короткой для его роста, с волосами, наспех перетянутыми лентой. Он пытался держать достоинство, но с каждым вздохом оно ускользало всё дальше. Подолы оказались слишком лёгкими, рукава — слишком широкими, пояс — чересчур тугим. Старшая горничная прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться.       — Ну… — осторожно начала она, — неожиданно гармонично.       — Гармонично?! — вскрикнул Даньтянь. — Я похож на проститутку с рынка!       А когда Ци Наньи попыталась затянуть ему бант на спине, он чуть не взвыл.       — Задушить меня вздумали?! Это же пытка!       — Красота стоит того!       — Это не красота, это унижение!       — А-Тянь, — подойдя сбоку, примирительно отозвалась Ша Наньи. Она аккуратно обвила его руку и прижалась к ней, как часто делала с А-Бэем, — не сердись. Нам правда было тоскливо с тех пор, как уехал господин. К тому же… Сегодня Ци-сюн нас измучил! Мы уже трижды перемыли полы, протёрли все полки, даже каждый кувшин перечистили. А он всё равно сказал, что будем учиться до тех пор, пока не получится, как у А-Бэя. Нам хотя бы немного развлечься хотелось.       — Так придумайте что-то другое, — пробормотал недовольно Даньтянь. И всё же, не стал вырывать руки. — Почему именно я?       — Потому что ты самый новый, — пояснила Ху Сянь. — а новые всегда крайние.       — …Вот спасибо за честность.       Две горничные рассмеялись, увидев, какое лицо он скривил. Ху Сянь тоже не смогла сдержать улыбки. Впрочем… Не то, что бы она старалась.       Они стояли посреди зала, где с потолка свисали длинные кисти с нефритовыми подвесками. Воздух стали наполнять запахи горячего чаем и чуть поджаренных лепёшек. Значит, Цай Мяо вернулся на родную кухню, и вот-вот близился вкусный ужин. Вдалеке слышались звуки веника: кто-то из слуг добросовестно подметал опадающие листья. Из окна, где-то далеко за стенами виднелся тонкий столб дыма. То ли костёр, то ли что-то иное. Воздух дрожал от жары и странного напряжения. Но здесь, в стенах Чуйлю, царили смех, шелест юбок и шелков.       — Подожди, подожди! Пояс, кажется, не дотянула, — заметила Ци Наньи, ловко подправляя узел на чужой талии.       — Эй-эй-эй! Тише ты! Я же правда дышать не могу!       — Значит, всё сидит, как надо. У женщин талия должна быть тонкой!       — Я не женщина! — вновь обречённо напомнил бедный слуга.       Тогда, словно по зову, дверь скользнула в сторону.       Ван Ци стоял на пороге. Высокий, широкий в плечах, с закатанными рукавами, с замятым бинтом на предплечье — видно, только что держал меч или тащил ящики. Пот на его висках ещё не успел остыть. Он вошёл, продолжая бросать короткие приказы помощникам… и осёкся на полуслове. Слуги замерли позади, будто кто-то одним взмахом остановил воду в реке. На мгновение наступила абсолютная тишина. Даже чайник в углу перестал свистеть. Юбка мягко колыхалась, бант на поясе сиял, а взгляд Даньтяня умолял о смерти.       Ван Ци моргнул первым.       — Я… наверное, зайду позже.       — Нет-нет-нет, стой! — дракон сорвался с места и чуть не споткнулся о собственный подол. — Ци-сюн, клянусь, это не то, о чём ты думаешь…       — Вот как, — Ван Ци чуть приподнял бровь. Он не сделал ни шага внутрь, ни шага наружу. Просто стоял, пытаясь осмыслить то, что видел. Он перевёл взгляд на пояс, на бант, на аккуратно подколотую юбку и на вышитую кромку подолы. Потом снова на лицо Даньтяня. Лицо управляющего озарилось пониманием, и он кивнул сам себе. — А я-то думал, только у А-Бэя были… особые предпочтения.       Даньтянь вспыхнул до корней волос.       — Я не такой!       — Конечно, конечно, — невозмутимо кивнул Ван Ци. — Просто… форма тебе к лицу.       — …Я не такой!!!       Крик Даньтяня, тонкий и визгливый, прозвучал ровно в тот миг, когда первые из восставших ступили на мостовую Юнгэ. Он повис в вечернем воздухе, густом от запаха жареной лапши и цветущего османтуса, и тут же был поглощён. Его сменил нарастающий гул.       Южный город, где у мостков до рассвета звенели «южные струны» и блуждали «песенные ветры» старых династий, превратился в филиал преисподней.       Цветущий рынок, располагавшийся на северной площади, был уничтожен первым. Ранним утром здесь ещё звенели голоса, блестели украшения, а зажиточный торговец увлечённо предлагал господам лучших своих рабов. Теперь, с приходом сумерек, голос его затих навеки. Рассыпалась резная древесина. Прилавки ломались один за другим. Повсюду, куда падал взгляд, валялись людские тела — не просто мёртвые, а развёрнутые на части. Одни были лишены конечностей, от других остались лишь кровавые ошмётки, размазанные по щебню. Там, где пронеслись когтистые лапы, оставались рваные раны, обнажавшие кости и внутренности, вывернутые наружу багровым и алым. Старинные колонны с росписями трескались, словно тонкие ветки, и даже утрамбованная земля под ногами давала тонкие, хрупкие трещины.       Грузный купец, чей парчовый кафтан теперь невозможно было отличить от его собственного мяса, застыл в немом крике с вырванным горлом. А юная рабыня с обрывком ошейника на шее лежала неестественно выгнувшись, её тонкая спина переломана пополам, будто тростинка.       Дракон с шершавой, потрескавшейся кожей цвета старой бронзы, на которой белели старые шрамы от плетей, одним ударом хвоста разнёс вдребезги павильон, где когда-то выставляли «редкие экземпляры». Из-под обломков, обдавая всех пылью и щепками, выполз толстый господин в разорванном шёлковом халате. Его глаза, заплывшие жиром, были полы ужасом. Он что-то мычал, пытаясь подняться, судорожно цепляясь за висевший на шее амулет — крошечную нефритовую жабу, символ богатства.       «Жаба… — прохрипел дракон с насмешкой. — Ты и есть жаба. Грязная, болотная тварь.»       Он не стал использовать ни когтей, ни клыков. Просто наступил на него. Медленно, с отвратительным хрустом. Кость, хрящ, шелк… Всё смешалось в кровавое месиво. Дракон стоял так несколько секунд, чувствуя, как последние судороги жертвы передаются ему через подошву.       Торговые лавки приняли удар следующими. Рисовая бумага взлетала в воздух птицами, чтобы в следующее мгновение быть порванной в клочья и затоптанной в грязь. С порочными треском ломались деревянные каркасы. На землю высыпалось содержимое ларей. Куркума, перец, сухие цветы, ароматные корешки — всё перемешивалось, рождая один странный, пьянящий и горький запах. Этот запах удушал.       Когда лавки были разнесены, сборище мятежников свернуло к жилым домам. В одном из них, близлежащем к рынку, господа заранее стали готовиться. Воздух в потайной комнате поместья был густым, неподвижным, наполненным затхлой пылью и влажным камнем. Скупой луч света из-за щели выхватывал из мрака груды хозяйственной утвари, холщовые мешки и зияющий чёрным провалом лаз в подполье. Гул снаружи приглушился с глухим стуком засова.       — Господин, быстрее. Если не успеем, нам несдобровать, — торопилась рабыня. Она, нервно помахивая своим хвостом, развернулась, чтобы подтолкнуть своего господина к спасительному проёму, и застыла на месте.       Тот совершенно не двигался. Он стоял, вцепившись в рукоять короткого ножа, того самого, что она когда-то точила для него на кухне, чтобы чистить фрукты или вскрывать свитки. Теперь же его пальцы, белые от напряжения, сжимали его, как оружие. Его взгляд, остекленевший от ужаса, был прикован не к двери, за которой бушевал мятеж, а к ней. Он скользил по её рукам, способным без усилия поднимать каменные жернова, по изгибу тёмных рогов, отливавших в полумраке… по всей её сущности, которую он, казалось, впервые видел в истинном, чудовищном свете.       Его губы беззвучно задвигались, выдыхая едва слышный, прерывистый шёпот.       — Все они… Ты… вдруг…       Он не договорил, но в широко раскрытых глазах она прочла законченную мысль, рождённую первобытным страхом. Он видел не её, верную служанку, что двадцать лет знала каждый его вздох. Он видел в ней убийцу.       Холодная волна, горькая и тяжёлая, как свинец, подкатила к её горлу, сжимая сердце ледяными тисками. Все эти годы смиренного служения, ночи у его постели во время болезней, тысячи мелких забот — всё это в одно мгновение рассыпалось в прах, уничтоженное примитивным инстинктом. Она напряглась, когда он сделал неуверенный, крадущийся шаг вперёд. Дрожащее лезвие в его руке было теперь направлено на неё. В помутнённом сознании мужчины зрел отчаянный, самоубийственный порыв. Попытка уничтожить призрачную угрозу, которая вдруг обрела её черты.       В этот миг за стеной раздался оглушительный рёв, и что-то массивное с грохотом обрушилось совсем рядом.       Стены содрогнулись, с потолка посыпалась мелкая крошка штукатурки, затягивая воздух белой пылью. Она увидела движение, отблеск стали в полумраке, и её веки сомкнулись. Густо, плотно, будто стараясь уйти в себя. Всё её тело напряглось, ожидая жгучего удара. Последнее, что она ощутила, — это его сдавленный, надорванный стон. Но удар не пришёл.       Вместо этого раздался оглушительный, одинокий лязг металла о камень. Нож, отброшенный с такой силой, что он отскочил к стене с оглушительным звоном. Она медленно открыла глаза. Он стоял перед ней, бледный, трясущийся, с лицом, залитым слезами стыда и ужаса.       — Прости… — вырвалось у него хрипло, слово, разорванное рыданием. — Прости… Он не пытался оправдаться. Он просто рухнул перед ней, обхватив её стан дрожащими руками, припав лицом к грубой ткани её платья, будто ища защиты от самого себя. Его плечи судорожно вздрагивали. И она не оттолкнула его. Не гнев поднялся в ней в ответ на его слабость и жестокость, а старая, усталая жалость. Её рука, сперва повисшая в нерешительности, медленно поднялась и легла на его взмокшие от пота волосы. Тяжёлый, тёплый вздох вырвался из её груди.       — Встаньте, — прошептала она глухо. — Здесь нам больше не безопасно. Надо спрятаться.       Она не стала ждать, пока его дрожь утихнет. Аккуратно высвободившись из его объятий, нюйлун твёрдо взяла его за руку и потянула к чёрному квадрату люка. Он послушно, как ребёнок, шагнул за ней, и его пальцы судорожно сцепились с её собственными, цепляясь за них, как за якорь.       Одной рукой рабыня откинула тяжёлую крышку погреба, пахнущую сырой землёй и временем. Другой — мягко, но настойчиво направляла его вниз, по грубо сколоченным ступеням.       Поместье Третьего Генерала, стоящее на окраине города, у самых южных берегов, пострадало одним из последних. Мятежники налетели на ворота, словно цунами. Воздух во внутренних покоях содрогнулся от первого оглушительного удара во внешние ворота. Потом раздался второй, ближе. Задрожали резные рамы, а с полок посыпались безделушки. Горничные, ещё недавно смеявшиеся над переодетым Даньтянем, исказили лица в тревоге. Из складок их платьев блеснули длинные, тонкие иглы-заколки, а в глазах вспыхнул блеск, далёкий от привычной безмятежности. Их движения были отлажены многолетней, тщательно скрываемой подготовкой. За мгновение до третьего удара Ху Сянь побежала к комнате, где оставила рукописи.       Ци Наньи и Ша Наньи стояли у центра, вслушиваясь. Даньтянь, стоявший в нелепом женском платье, наконец опомнился. Сердце билось где-то в горле, ладони вспотели. Снаружи рушились створки ворот, трещали балки, и ветер, гонимый северной армией, выл в щелях, словно живой. На миг показалось, что поместье не устоит. Он кинулся к углу, туда, где осталась его настоящая одежда, но новый удар — на сей раз в стену — заставил отскочить в сторону. Каменная кладка треснула, выплеснув в помещение клуб пыли и осколков. Его прошлая форма была похоронена заживо.       — Что за… — начал он, но замолк на полуслове.       В проломе показалось огромное чешуйчатое тело, озарённое багровым заревом заходящего солнца. Дракон. Воин с севера, никогда не знавший покорности, с аурой тяжёлой, как сама бездна. Его грубая чешуя блестела влажным, масляным блеском, напоминающим древесную смолу. Сквозь каменную пыль виднелись разрушенные колонны, а за ними — исковерканный сад. Следом за первым показался ещё один, не уступающий ни размером, ни жаждой смертей. Вдвоём они, заметив людских дев, бросились к ним, сверкая клыками. Горничные пискнули от страха.       — Вон! Пошли вон, глупые ящерицы! — выкрикнула Ци Наньи, метнув заколку в сторону пролома. Игла звякнула о чешую, оставив на ней тонкий порез.       — А-Ци, осторожно! — отозвалась Ша Наньи, перехватывая вторую руку и прикрывая подругу. Прежде, чем до них успели добраться, они умело отпрянули в сторону. Их движения были полны паники, но при том быстры и слаженны. Казалось, они делают это не впервые.       Ху Сянь, спешащая вернуться обратно к младшим горничным, ощутила опасность, как только вышла из своих покоев. Три тени метнулись навстречу ей. Она резко вскинула руку, на которой теперь висел тонкий плетёный браслет. Воздух перед ней дрогнул, словно натянутая струна, и багровым сиянием вспыхнули письмена. В тот же миг из-под её ладони сорвался хлыст, сотканный из чистой ци. Он рассёк воздух с сухим треском. Трое драконов в человеческом обличии отпрянули от неё, словно боясь обжечься. Они двигались быстро, с хищным изяществом, не спеша убивать, а играя, будто испытывая добычу.       Старшая горничная отразила первый удар. Второй пропустила мимо себя, сделала полуповорот, и короткий взмах хлыста рассёк воздух у виска одного из напавших. Тот отпрянул, зашипев. Его зрачки сузились. Прежде, чем нападение успело повториться, она поспешила к младшим горничным.       В глубине поместья, где ещё недавно пахло рисом и кунжутным маслом, кипела собственная война. Три мятежника в истинных обличиях проникли по коридору в сторону вкусного запаха, и напали бездумно, учуяв сборище людей. Цай Мяо, юный и щуплый, с завязанными на затылке волосами и лицом, заляпанным мукой, держал оборону, как мог. В руке у него была крепко зажата кочерга, тяжёлая, как копьё; в другой — поварской нож, почти раскалённый. Горячий дым с запахом горелого соуса и пролитого вина скрывал фигуры нападающих. «Не троньте кухню!» — юноша рычал, как зверёныш, и махал в сторону каждого, кто смел приблизиться. Однако, драконы оказались совсем не глупы.       Пока один продолжал нападки на главного повара, двое других забрались на крышу, проникнув внутрь через окно. Вокруг гремела посуда, катились по полу котлы, брызгало масло. Повара кричали, орали, отбиваясь половниками, сковородами, ножами — всем, что попалось под руку. Их крики неслись под низкий потолок, сливаясь в один ревущий хор, ничем не уступавший драконам.       А во дворе, где горели фонари и ветер трепал обугленные занавеси, держались умело слуги. Они стояли плечом к плечу, отбиваясь от мятежников за свою жизнь, за жизнь поместья, за право называться слугами этого дома. У кого-то в руках была метла, у кого-то — деревянная палка, у кого-то — просто камень, но каждый шаг назад давался им с трудом. Среди них, должно быть, был и Ван Ци. Быть может, двигался между ними, прикрывая тех, кто падал. Быть может, вытаскивал раненых, следя, чтобы никто не оказался позади один.       Даньтянь прикрывающий горничных, не сразу понял, что именно чувствует. Северные драконы не спеша кружили вокруг, разглядывая его, то ли с интересом, то ли с презрением. Алые волосы, перевязанные лентой, встали дыбом, словно шерсть перепуганной кошки, и даже воздух вокруг него будто заискрился от напряжения.       Снаружи снова раздался рёв, громкий до звона в ушах. Запахло дымом и солью, будто море взбесилось и вырвалось на сушу. Вновь к ним метнулся северный солдат, и Ци Наньи, стиснув зубы, выхватила вторую шпильку. Она метнула её почти без прицела, в щель меж рёбер врага. Дракон одёрнулся, зашипел. Ху Сянь подоспела за мгновение до того, как второй напал на Ша Наньи. Даньтянь, заметив старшую горничную, оттолкнул обоих к ней, и зубы дракона оставили рану на его плече. Зарычав, он поцарапал его морду лапой. Ху Сянь схватила Ци Наньи и Ша Наньи за рукава. В следующую секунду их тела, лёгкие, как тростинки, оказались у стены, прямо под полупрозрачным куполом, выросшим из пола. Браслет на её запястье пульсировал тёмным светом.       — Цзецзе! — облегчённого вырвалось у обеих горничных одновременно.       — Тихо! — оборвала их Ху Сянь. — Нечего раскисать. Чему вас учил господин, забыли? Всегда думать прежде, чем бояться.       Ша Наньи кивнула, сгребая кулаком предательские слёзы. Где-то глубоко внутри, за этим пылью и гулом, в голове у девушек отозвалось воспоминание: как они, ещё девочки, сидели на заднем дворе и лениво жаловались господину на тяжёлые тренировки. Было время, когда он заставлял их упражняться с утра до ночи — то держать равновесие на узком бревне, то уворачиваться от ударов его палки, то учиться кидать иглы в лист, плывущий по воде. Тогда это казалось нелепым. Зачем горничным умение метать шпильки или уходить от удара? Но сейчас, под рев и скрежет когтей, хотелось поклониться господину в ногах и пролепетать ему громкое «спасибо!»       Даньтянь наблюдал за ними, удивлённо вскинув брови. Волна знакомой, тревожной силы мигом донеслась до него, и он без труда узнал, кому она принадлежит. Артефакт, пробуждённый словом Ху Сянь, принадлежал Третьему Генералу. Даже драконы, приблизившиеся на мгновение, отшатнулись, как от удара.       Один из них, ударил кулаком в сияющую преграду — и мгновенно отдёрнул лапу. Из-за ледяного ожога чешуя покрылась инеем и задымилась.       Воздух ещё дрожал от удара. Пыль медленно оседала, обнажая пятна побитой плитки и обрушенные кромки дверей. В этом полусвете, между кучами щепок, подоспели и те трое, что напали на старшую горничную. Они шли плавно, выпустив когти, готовые по первой возможности вкусить свежей крови. Когда один из них, тот, что был поменьше, зацепился взглядом за Даньтяня и замер.       — Стой… Фэй Сюаньлинь, ты ли это? — просипел он. В его голосе смешались и удивление, и радость, и застаревшая обида. — Так вот, где ты пропадал! Мы тебя всем приютом обыскались. Думали, или сгинул, или кости твои в канаве сгнили… А ты таким решил промышлять?       Слова лились потоком, быстрые и горькие. Два его товарища тоже узнали старого знакомого, а северные драконы на миг затихли, наблюдая, что произойдёт. Удивление постепенно сменялось на явное, почти оглушительное недоумение. Даньтянь почувствовал, как кровь поднимается обратно к лицу. Он вдруг с болезненной остротой осознал, как выглядит.       — Не говори чепухи! — тут же выпалил он, — это не то, чем кажется! Совсем не то!       Один, молодой, с ободранным боком и усталыми глазами, невольно прыснул носом. Вокруг раздался хохот. Третий из пришедших с жалостью оглядел вид старого друга.       — Бедняга, — хрипло пробурчал он. — Наверное, с головой совсем беда стала. Поиздевались же, твари…       — Он не бедняга! — внезапно звонко крикнула Ци Наньи, высовываясь из-за спины Ху Сянь. — И платье ему очень идёт!       — Да! — подхватила Ша Наньи, с вызовом глядя на непрошеных гостей. — Мы его сами одевали!       Даньтянь почувствовал, как пламя прожигает его изнутри. Он взглянул на них так, будто сейчас взорвётся.       — Вы… Молчите! Молчите, вашу мать! — его голос сорвался на визг. Эхо гулко ударило в стены. Появилось навязчивое, отчаянное желание, чтобы земля просто разверзлась под ним и засосала поглубже к предкам.       Впрочем, а желали ли они тоже встретить его в таком виде?       Отмахнувшись от своих мыслей, Даньтянь уловил движение краем глаза. Один из северных солдат, устав ожидать, кинулся вперёд и взмахнул когтистой лапой. Стремительный удар пришёлся на Даньтяня, разодрав ему платье до бедра. Тот, уклонившись, схватился за табурет и швырнул его дракону в морду. Отбитый хвостом, табурет врезался в барьер и разлетелся в щепки. Три дракона замерли, не понимая, что творит их бывший приятель.       В то же мгновение, воспользовавшись моментом, Ху Сянь сменила защитный купол обратно на плеть и хлестнула первого, кто посмел броситься в их сторону. По его лицу расползлась жгучая рана. Ци Наньи метнул во второго заколкой, попав прямо в глаз, а Ша Наньи, подхватив ножку табурета, направила её острым концом от себя, подбегая к Даньтяню. Она встала рядом с ним, защищаясь. Комната вновь наполнилась движением: порывы, удары, свисты когтей. Брызнула первая кровь. Порвались одеяния. Отлетела чешуя. Ци Наньи, подбив одного из напавших, отлетела от удара второго в стену. Ху Сянь хлестнула по нему с такой силой, что тот скрутился комком на полу.       Такого беспорядка в поместье Чуйлю не творилось с тех самых пор, как много лет назад весь двор охватило пламенем.       Взбешённый схваткой, Даньтянь стоял на грани: дыхание рвалось хрипом, словно пламя, зажатое под кожей, просило вырваться наружу. Его клыки вытянулись, заострились, уши дрогнули, как у зверя, уловившего грозу. Кожа на руках пошла рябью, расползаясь тонкой золотистой чешуёй, а пальцы разрослись в лапы с влажными перепонками. Половицы застонали под его тяжестью, когда он выгнулся и заслонил собой поверженную Ци Наньи, готовый в любой момент принять истинное обличие.       Ху Сянь прикусила губу, но не дрогнула. Лишь коротко, почти машинально, хлестнула северного дракона по ребру и, возведя над собой купол, приняла удар на себя. Сияние ци колыхалось вокруг неё, дрожа, как пламя в сквозняке. Она не знала, выдержит ли её сила, но другой защиты у них не было.       — Что ты творишь, Фэй?! — рявкнул младший из трёх северян, с рассечённой щекой и безумным блеском в глазах. — Встал против рода?!       — Замолчи! — огрызался Даньтянь, — Ещё о чести вспомнил? Когда-то вы за горстку лян людям сапоги лизали, за крышу — хвост поджимали! А теперь, как северные солдаты пришли, сразу гордые стали, о роде заговорили? Позор вам, не честь!       Старший шагнул вперёд, прищурившись:       — И ради кого ты злишься, Фэй Сюаньлинь? Ради этих? — коготь ткнул в сторону женщин за его спиной. — Слабых, безродных? Они же держат тебя, как пса на цепи. Кормили объедками, улыбались, пока ты им служил. Стоит тебе зарычать — испугаются. Ты всё ещё не понял, где твоё место?       Даньтянь медленно выпрямился, собирая в груди дыхание. Чешуя на его шее дрогнула, спина выгнулась, и из глубины горла вырвался рык — низкий и хриплый, от которого дрожали стены, осыпались остатки каменной крошки. Он направил его прямиком на тех, кто называл себя братьями.       Северные драконы замерли, отвлекаясь от магического купола. Не ожидали. Их лица исказились, сначала от непонимания, затем — от презрения. В воздухе что-то хрустнуло, и на миг показалось, что даже свет стал тусклее.       — Смотри, как рычит, — процедил младший. — Ради них.       — Ради них, — отозвался старший с усмешкой. — Значит, всё. Пропал.       Он стоял дольше остальных, не отводя взгляда. Ни гнева, ни жалости. Только усталость и тошнотворное равнодушие, как к крови, давно свернувшейся на солнце.       Где-то вдалеке прокатился рёв, низкий и протяжный. Северные насторожились. Они почувствовали, будто земля застонала под тяжестью тел, и в их сердцах мелькнуло понимание: осада подходит к концу. Один из них шагнул ближе, наклонил голову, и его низкое, гортанное рычание приняло очертания голоса:       — Живи, как хочешь, дракон. С позором. Они выбросят тебя, как только перестанешь быть им нужен. А мы… забудем.       Он расправил плечи, тяжело выдохнул и, прорывался сквозь пролом в стене. Камни посыпались вниз, вихрь ветра хлестнул по лицам. За ним, не оглядываясь, ушёл второй — молча, с угрюмым блеском в глазах. Три бездомных, бросив по равнодушному взгляду на бывшего товарища, скрылись за ними следом. Вскоре их рёв растворился в далёком грохоте; дом вновь накрыла тишина, густая и вязкая, как кровь на полу.       Даньтянь стоял посреди разгромленной комнаты. На нём болталось в клочья разодранное платье, чешуя на руках поблёскивала тускло, а дыхание рвалось рывками. В груди гудела сила, не желавшая стихнуть.       Горничные, поняв, что всё обошлось, робко подбежали к нему. Даже Ци Наньи за его спиной, придя в себя, вцепилась в его руку. Они заговорили наперебой, как делали это постоянно: кто-то пытался осмотреть раны, кто-то плакал над порванной тканью.       — Проверим, не осталось ли кого в коридорах, — перебивая их, вклинилась Ху Сянь. Голос её был ровным, но глаза блеснули в сторону двух дев. Ша Наньи и Ци Наньи с неохотой сообразили, что идти придётся всем троим.       — Тогда я посмотрю сад, — тихо ответил Даньтянь.       Шёлк девичьих рукавов тихо шуршал, когда горничные скрылись в глубине дома. Воздух в поместье постепенно осел, превратившись в тяжёлое, беззвучное варево. Даньтянь остался стоять посреди разрушенного зала, где ещё стоял запах золы и крови.       Он выдохнул коротко и глухо, и из него чуть не вышло всё, что держало его на ногах.       Тогда вдруг из сада донёсся новый звук. Тихий и глухой, донесшийся со стороны внутреннего сада. Не рев, не крик. Что-то иное. Что-то, от чего воздух под кожей стал холоднее. Значит, не все драконы ушли? Кто-то ещё сражался? Инстинкт пересилил мысль, и Даньтянь рванулся на звук. Сердце гулко ударяло в висках. Он влетел во внутренний сад, ни о чём не думая, готовый к худшему. Ладони сжались в кулаки, а тело напряглось, ожидая новой схватки, зрелища разрухи, крови и развороченной плоти…       Но сад встретил его тишиной.       Никаких следов боя. Лишь прохладный воздух, плотный, как вода в пруду перед дождём. Меж осевших гранатовых кустов клубился низкий туман — молочный, густой, цеплявшийся за корни и камни. Казалось, он поднимался прямо из земли. Белые цветы жасмина, напитавшись этой сыростью, потемнели на краях, а лепестки, осыпаясь, липли к траве и не таяли, будто их уже коснулась плесень.       В глубине сада, где стояли каменные фонари, пророс необычно тёмный мох, почти чёрный, с сизым отливом, как у старых надгробий; а между камней пробивались редкие стебли болотной осоки. Их кончики дрожали от невидимого ветра. Откуда-то из-под корней исходил влажный, тяжёлый запах с ноткой железа и чего-то сладковатого, приторного, как у гниющего лотоса.       На серебристой траве, под бледным светом луны, лежали тела. Шесть… семь… восемь драконов. Все мёртвые, но без единой раны. Их кожа поблёкла, стала тусклой, словно выветренной, и по ней лёгким узором прошли серые прожилки, похожие на следы инея. Глаза застыли широко раскрытыми. Лунный свет, падая в них, не отражался, а будто проваливался внутрь. В пустоту.       И там, среди неподвижных тел, возвышалась одинокая фигура Ван Ци.       Его одежда осталась безупречно чистой. Простая, рабочая, из грубой ткани, но без единого пятна. Серый ворот был застёгнут до шеи, рукава закатаны, как будто он только что закончил дело и собрался за другое. Ни грязи пятнышка, ни складки, ни следа пыли. Лишь подошвы его сапогов были покрыты сырой землёй.       Ван Ци стоял прямо, спокойно сложив руки перед собой и поглаживая подбородок. Он был погружён в размышления. Лицо его оставалось безмятежным. Не суровым, не усталым — просто неподвижным, как у человека, который однажды перестал помнить, зачем вообще нужно что-то выражать. На бледных висках лежали капли влаги, но они не стекали, не двигались, словно не находили пути вниз. И туман вокруг его ног, вместо того чтобы рассеяться, будто собирался плотнее, струился вверх, лаская голени.       Но в этой неподвижности что-то казалось странным: слишком ровная осанка, слишком точный баланс, будто тело держалось не мускулами, а чем-то иным, внутренним, неустанным.       Даньтянь жил в поместье Чуйлю не так долго, и впервые видел юного управителя… таким.       Тогда Ван Ци медленно повернул голову.       Движение было плавным, чуть замедленным. Глаза блеснули под лунным светом тускло, без блика, как стекло старого фонаря. Несколько мгновений он просто смотрел. Спокойно, ясно, не моргая. Так, что у дракона побежали мурашки.        Заметив его, Ван Ци улыбнулся и, медленно подняв руку, приложил палец к губам.       Тш-ш-ш.       Жест вышел естественно, без тени угрозы. Просто тихое напоминание, что сейчас не время для слов. Вежливая просьба, но просьба, не терпящая возражений.       Меж ними повисла тишина, глубокая и вязкая, как стоячая вода. На мгновение Даньтяню показалось, что кожа Ван Ци чуть бледнее, чем должна быть, а под ногтями виднеется пепельный оттенок. Где-то позади вздохнул туман, скользнув по траве, и южный дракон захотел что-то сказать, но рот не открылся. Просто не смог. Этого взгляда оказалось достаточно, чтобы сердце сбилось с ритма.       Он заметил, как молодой управитель медленно, будто с усилием моргнул, а под воротом, на шее, мелькнула узкая синеватая тень — то ли синяк, то ли прожилка — и тут же исчезла.       В ту же секунду где-то далеко, со стороны западного крыла, прокатился рёв. Земля едва дрогнула. Даньтянь подскочил на месте, обернувшись на звук, а Ван Ци лишь повернул голову в ту сторону, спокойно, без удивления.       — Кажется, без нас не обойтись, — сказал он, шагнув ближе. Даньтянь инстинктивно отпрянул, но рука Ван Ци уже легла ему на запястье.       — Пойдём, — Ван Ци потянул дракона за собой и побежал обратно к поместью. — Бездельничать некогда.       И Даньтянь, всё ещё в порванном платье, со стиснутыми зубами и горлом, где застыл немой вопрос, позволил увести себя прочь. Сад остался позади, где под лунным светом неподвижно лежали драконьи тела.       Покой вернулся в поместье Чуйлю только с первыми лучами солнца. Они, бледные и жидкие, взошли над безобразного вида домом. Битва отступила, оставив после себя пот, раны и лёгкую дрожь в ногах.       И усталость. Конечно. Глубокую, безумную усталость.       Как только сгинул за стену последний из мятежников, слуги с облегчением свалились, кто где. Они лежали там, в узких коридорах, на сырой земле, в холодных полах разгромленного главного зала, и не желали вставать. Силы покинули их, превратив в подобие разбросанных тряпичных кукол.       Ци Наньи растянулась на спине, уставившись в пролом на потолке, сквозь который медленно светлело небо. Ша Наньи сидела рядом с ней, обхватив колени, и тихо постанывала, разглядывая огромную затяжку на своём некогда безупречном платье. Она волновала её сильнее, чем поцарапанная кем-то коленка.       — Смотрите-ка, — прохрипела Ци Наньи, с трудом поднимая руку и указывая на гору разбитого фарфора и обломков мебели. — Вон там осколки. И в щелях, наверное, тоже осколки. Ковырять их придётся днями напролёт.       — А ковры… — жалобно добавила Ша Наньи. — Все в пыли и грязи. Их теперь только выбросить. Или отмывать… целую вечность.       Ху Сянь, потягивая спину, безнадёжно обвела взглядом зал, где перемешались следы былой роскоши и свежего варварства. Про себя она радовалась, что, по крайней мере, успела спрятать драгоценную рукопись. Браслет на её запястье затих и теперь ничем не отличался от обычной безделушки.       В этот момент в дверном проёме возникла безупречно прямая фигура Ван Ци. Теперь его форма была перепачкана и помята после недавней схватки в западном крыле, а тень усталости вокруг глаз выдавала пережитую ночь. Он окинул взглядом поле былой битвы и лежащих в изнеможении служанок.       — Все молодцы, — произнёс он ровно, не без нежности. — Отлично справились. Заслужили отдых.       На лицах девушек вспыхнули слабые, но искренние надежды.       — Поэтому, — продолжил управляющий с лёгкой, почти неуловимой улыбкой, — я дам вам отгул. Как только весь этот бедлам будет убран, а поместью возвращён его надлежащий вид.       В зале воцарилась гробовая тишина… и тут взорвалась возмущёнными криками.       — Что?! — вскрикнула Ци Наньи, приподнимаясь на локте. — Ци-сюн! Это же издевательство! Осмотрись вокруг!       — Мы едва живы! — заныла следом Ша Наньи. — Руки не поднимаются! Спина отваливается!       — А эти пятна? Они просто так не ототрутся!       — А шторы? Все в копоти! Стирать и перешивать!       — Мы эту разруху до Нового Года не уберём!       Ван Ци слушал этот хор жалоб с невозмутимым спокойствием, лишь слегка склонив голову набок.       — Без порядка нет и отдыха, — изрёк он непреложную истину. — Или вы хотите, чтобы господин и Его Высочество по возвращении задохнулись в пыли и увидели это запустение?       Упомянув о возвращении, он искусно приглушил бунт. Девушки замолчали, недовольно бормоча, но уже без прежнего пыла. Угроза негодования в глазах господина и А-Бэя была сильнее любой физической усталости.       Даньтянь, прислонившись к уцелевшей колонне, не участвовал в этом капризном протесте. Он смотрел в огромную дыру в стене. Мысли его текли лениво, утомлённые боем и оцепеневшие от странностей ночи. Драконы исчезли из сада, словно их никогда не было вовсе. В городе выжившие помогали раненым. Другие — убирали с улиц трупы. Тишина, привычная для утра в Юнгэ, больше не приносила покоя.       Утренний ветер донёс запах пепла и солёной, как слёзы, воды.       Вернутся ли Третий Генерал и Его Высочество прежде, чем мы хоть как-то приведём это место в порядок? Увидят ли они это море разрушений, эту гору работы? Или их повозка въедет во двор, когда последняя пылинка будет выметена, а последняя трещина — замазана, и всё станет выглядеть так, будто ничего и не было?       Даньтянь медленно выдохнул. Ответа не было.       Была только бесконечная уборка, что ждала их за порогом этого утра, и тихая, упрямая надежда, что те, ради кого всё это затевалось, успеют вернуться к её концу.
1344 Нравится 481 Отзывы 698 В сборник
Отзывы (1)