Проклятое Божество

R
В процессе
4
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 38 страниц, 15 559 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник

Том 1. Глава 4. В саду камелий.

Настройки
Перебраться через стену оказалось сложнее, чем думал Лью Чанг. Он раза три падал на одно и тоже мягкое место, наверняка набив себе знатные синяки. Изредка парню приходилось прятаться или делать вид, будто просто так стоит у стены и слоняется возле неё без дела, когда мимо проходили люди и тем более стражники. Спустя множество провальных попыток преодолеть стену, «похвалив» строителей за высокую и идеально гладкую вертикальную поверхность без малейших трещинок, дыр или выпирающих камушков, за которые можно было хотя бы зацепиться. Тогда Лью Чанг принялся думать, как по-другому перебраться. Когда Лью Чанг додумался пойти в обход, попытавшись найти что-нибудь, на что можно встать, чтобы удачно перепрыгнуть, он нашёл толстые прочные ветки ивы, растущей вплотную к стене. С помощью ветвей, опираясь ногами о стену, Лью Чанг вскарабкался по каменному ограждению, оказавшись на стене. Спрыгнув вниз, он спрятался за ближайшим кустом. - И где же этот нахальный Гуи? Выйдя из укрытия, парень удивился тому, куда пробрался. Забор огораживал огромную территорию изумительного сада розовой, душистой, цветущей камелии. Кусты росли в шахматном порядке между которыми протекали маленькие журчащие ручейки. Одна песчаная тропинка вела к открытой двери коридора храма, а другие две - направляли к двум большим фонтанам. Несколько цветков камелии, обронившие свои лепестки засыпали тропинки и речушки. А плавный легкий ветерок разносил по всему саду приятный цветочный ароматом. Гулять в таком райском месте подобно сну. Лью Чанг случайно забыл зачем сюда явился и полностью заворожённый садом, дошёл до фонтана, намочил руку и обрызгал прохладными капельками раскрывшиеся бутоны. Фауна сада бережно ухожена. Нигде не торчал ни один гнилой листик или оборванный и увядший лепесток. Сразу видно, что садовник со всей своею добротой, любовью и заботой бережёт сад камелии, тщательно ухаживая за ним. Протянув руку, чтобы сорвать хотя бы один цветок, Лью Чанг остановился. Передумал. Сад камелии принадлежит Вусей Тяню и садовнику, а он, хочет, навредив кусту, испортить красоту и чужой труд. Это неправильно, но будем честны - парень с трудом сдержался, чтобы не совершить задуманное, а если бы сад никому не принадлежал, то Лью Чанг несомненно забрал бы с собой целую ветку с цветами в подарок матери. Уняв порыв, не желая совершать плохой поступок, подросток подумал: «Интересно, кто же садовник?» - Только он подумал про себя, как человек по уходу и хранению красоты сада объявился подобно цзянши*, оказавшись позади паренька: - Посторонним запрещено здесь находиться. Кто ты и что здесь делаешь? Дернувшись, Лью Чанг неуверенно, медленно повернулся, думая над ответом. Но представший за его спиной садовник заставил проглотить язык и уставить на него с немым шоком. - Я видел, как ты проник в мой сад. Зачем? - Продолжил спрашивать садовник, медленно приближаясь к парню. Шаг за шагом, задавая вопросы незваному посетителю, человек пристально следил за малейшими его движениями и мимикой. У Лью Чанга, под таким внимательным взглядом, складывалось впечатление, что он вообще ничего не сможет сказать, но всё же пересилил волнением и произнёс первое, что пришло на ум: - Э-это вы садовник сада камелии? Простите я не знал и… - Тут Лью Чанг резко побледнел, ладони вспотели, а по спине потёк неприятный пот. От напряжения, ему сделалось жарко, отчего, если бы тело могло иметь свойство дымится при нагреве, из Лью Чанга пошёл бы пар. Не вовремя вспомнив о сбежавшем Гуи, парень опомнился и попытался найти отмазку, чтобы оправдаться и уйти, но не тут-то было. Очаровательный защитник не собирался его отпускать без веской причины, пока не добьется правды. - Спрошу еще раз, кто ты и что здесь делаешь? - Эм…а, я пришёл полюбоваться садом, - придумал не дурную отмазку парень, но кажется ему не поверили. Ан Юанмэ и бровью не повёл, а как подошёл почти вплотную к Лью Чангу, так неподдельно удивился. Лицо этого мальчика показалось ему знакомым. - Мы с тобой прежде встречались? От чересчур тесного расстояния между ними, Лью Чанг смутился, взволновано смотря на него. Но услышав вопрос, его будто спустили с небес на землю. Разве можно забыть человека, с которым ты говорил больше двух минут за столь короткий промежуток времени? Да легко! - Пять дней назад я прервал ваш путь к храму. – Робко ответил Лью Чанг, опустив глаза. Мысль, что его герой о нём напрочь забыла, вынудила его взгрустнуть. Теперь, вспомнив о недавнем происшествии с участием того самого раненного мальчика, Ан Юанмэ сменил допрос на душевную беседу. - Ты же мальчик, которого вытолкнули под мою лошадь. Не ожидал снова встречи с тобой. Как твоё колено? - Почти зажило. Спасибо тогда за помощь, - поклонился парень. - Ты правда пришёл в мой сад, чтобы посмотреть на мои любимые цветы? - …Ну, - Лью Чанг ответил бы неуверенно «да», еслиб не был повторно шокирован тем, как нахальный Гуи пытается парить в воздухе над головой Ан Юанмэ! Он же не умеет, пока, летать. Детёныш может свалиться на его макушку и тогда не миновать проблем. Тем временем, Ан Юанмэ не подозревал о происходящем и это ещё больше пугало Лью Чанга. - Ты не можешь приходить, когда вздумается, - продолжал защитник разговор, не ведая кто над его головой. - А? Да, понимаю! Извините за вторжение, - отчеканил Лью Чанга стараясь не смотреть на верх и не подавать виду что он обеспокоен. Ан Юанмэ предложил проводить Лью Чанга из храма и когда казалось, что худшее позади, произошло то, чего больше всего боялся юноша. Было предсказуемо, что Гуи рано или поздно упадёт, но по закону подлости малыш свалился не на голову защитника, а прямо перед ним, издав звонкий писк, успев при этом игриво лизнут Ан Юанмэ по лицу. Такому действию со стороны змеи, Ан Юанмэ явно не рад. Его настигли в врасплох. Защитник неосознанно вынул меч, направив остриё на бедного, жалкого, скрюченного от испуга, Гуи, которого быстро прикрыл руками парень, сев на корточки. Если бы не вставший между мечом и змеёнышем Лью Чанг, Ан Юанмэ наверняка бы ранил или того хуже – пустил на шашлык безобидного змеёныша. - Стойте! Не трогайте его. Клянусь, он не опасен. Гуи совсем ещё малыш, он только учиться летать и пламя не умеет извергать. - Я не хочу ему вредить, но это же детёныш одного из самых опасных обителей Небес. Знаешь, что будет, если кто-нибудь узнает, что он здесь? - Ручаюсь, что больше не позволю ему проникнуть в сад. Только прошу, не убивайте и не прогоняйте Гуи. - Дело не в том, что он не может быть в саду. Детёныш Гуи вообще не должен находиться среди жителей. Хоть он и живет вне стаи, но в одиночку может поджечь множество домов, когда вырастит. Повезло ещё, что его сородичи не нашли. Гуи представляет угрозу для… - Защитник внезапно прервал свою речь, от трогательной картины. Сердца сжалось от вида, как перед ним какой-то смелый, совсем молодой парень, взял на ручки Гуи и, поглаживая, успокаивал его, словно мать, утешающая своё дитя, перепуганное монстром. - Но…он и я, - Детёныш Гуи потихоньку пополз по руке Лью Чанг и спрятался под его воротником, немого подглядывая. – Я для него «мама». Он не выживет без меня. Если ты прикажешь избавиться от него, то мне придётся уйти с ним. – Лью Чанг лукавил, разумеется. Куда он денется? Мать ни за что не бросит, но вдруг его фальшивые слова помогут и защитник встанет на его сторону. Ан Юамнэ молча смотрел на Лью Чанга не понятным взглядом. Слова его прозвучали уверенно, будто парень угрожал ему, что умрёт за Гуи и в его смерти он будет виноват. Так их расценивал Ан Юанмэ. Защитник такого не ожидал. Кто-то перечит ему? Поперек его слова разве что могу его товарищи идти, если в чём-то с ним не согласны. А тут, мальчик, не став ещё зрелым, ему указывает. Самая важная и первая обязанность защитников – беречь каждого жителями. Ну что ж, придётся идти на поводу у мальчика. Но если повзрослевший зверёк Гуи в будущем попробует ему навредить или кому-то ещё, то Ан Юанмэ сразу его прикончит. - Ладно. Я ничего не буду предпринимать. Расслабься, но впредь, прячь детёныш Гуи получше. Я никому не скажу. Надеюсь, что ты хорошенько позаботишься о диком питомце. - Обещаю. – Обрадовался Лью Чанг. Гуи будто проникся симпатией к защитнику несмотря на меч, который он представил к нему и по прежнему держал в руке. Зверёк смело вылез, и, махнув крыльями, подлетел к Ан Юанмэ. Пропищав что-то, Гуи сел на плечо защитника. Умилившись, защитник не прогнал змейку, хотя лицо слегка отвернул. - А, ой. Он ещё глуповат. Извините, сейчас его сниму. – Лью Чанг уже протянул руку, чтобы забрать Гуи, как вдруг остановился. Ан Юанмэ аккуратно коснулся пальчиком грудки Гуи, когда зверёк смело подставил её ему, проявляя признак доверия. - Вы ему понравились, - пояснил Лью Чанг, всё же сняв с плеча своего змеёныша. За его действиями наблюдал защитник. Стоило парню отступить на шаг назад, он улыбнулся. У Лью Чанга в волосах застрял лепесток магнолии, что выглядело очень забавно. Украшение из розового лепестка добавило невинной красоты пареньку, который и без того выглядел внешне очень обаятельно, мило и притягательно. - Мне пора. Ещё раз простите, что вот так ворвался в сад. Больше этого не повториться. - Я провожу тебя. За мной. – Настоял защитник, рукой указав на открытые двери. Весь оставшийся путь Лью Чанг прошёл с Ан Юанмэ в тишине. Идя рядом с ним, он продолжал ощущать себя странно. Вроде он рад, что с ним, если можно так сказать, посчастливилось во второй раз поговорить, а с другой… ему как-то напряженно. Ан Юанмэ – преданный защитник. Нет у него права нарушать законы и правила, созданные Вусей Тянем. Ничего скрывать от него он не должен. А защитник ради Лью Чанга умолчит о серьёзной ошибке, совершённой им и теперь его гложет совесть, ведь Ан Юанмэ впервые совершает плохой поступок ради паренька, которого совершенно не знает. Если Лью Чанг оплошает с Гуи и про него все узнают, не накажут ли Ан Юанмэ за то, что тот не рассказал о змеёныше? - Мы пришли. Прячь его. – Ан Юанмэ приказал открыть ворота стены. Гуи нырнул в карман Лью Чанга. - До свидания. – Поклонившись, парень вышел за пределы территории храма. Услышав звуки закрывающихся ворот, он не сдержался. Остановившись, Лью Чанг обернулся, думая, что успеет поймать взгляд Ан Юанмэ, ну, или хотя бы посмотреть на него. С обидой на лице подросток уставился на уменьшающую щель меж ворот, за которой никто не стоял. Защитник ушел быстрее, чем захлопнулись с глухим хлопком ворота, опять огородив Лью Чанга от Ан Юанмэ. Вдохновение озарило подростка подобно резкой вспышке света, одарив его небывалым полётом воображения. Позабыв, по приходу домой, снять обувь, он ворвался к себе, приступив к активным поискам красок и кистей, дабы скорее изобразить на бумаге ту самую заветную картинку, прояснившейся в его голове. Приготовив всё необходимое для творения шедевра, Лью Чанг приступил к его созданию. Парень менял кисти и смешивал краски тёплых тонов, изображая жёлтыми, оранжевыми и чуть красными переливами ранее закатное небо. А сверху, коричневой краской на разрисованном пергаменте, Лью Чанг добавил каменный выступ, с изображением последнего фрагмента своей картины – камелию. Её розовые лепестки застыли в моменте, на котором ветер срывал и уносил их, отдаляя от ветвей древа. Художник остался доволен картиной. Он перенёс картину на пергамент безупречно и реалистично. - А в жизни, то, что я представил, выглядит гораздо лучше. Приятно ощутить прилив желанного вдохновения, ух. Я родился с талантом к художеству. - Перехвалив свои умения, парень почувствовал себя творцом самой великолепной картины из всей своей коллекции и с этим мнением он так и уснул счастливый на полу, с измазанным краской лицом и кисточками в руке.
4 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник