***
Льюис уже переоделся в свою одежду — в джинсы и майку. Только когда Ли впихнул ноги в кроссовки, не развязывая шнурков, Томас сообразил, что его резануло: одежда была не по размеру Льюису. Стопа Ли внешне была, ну, девятого размера максимум, а кроссовок — двенадцатого . — Рис, спроси у пострадавших, не исчезла ли у них одежда и обувь, — громко попросил Макарт. — Пропали, — ровно сообщил Льюис, отвечая на вопрос, который задали не ему. — А твоя одежда куда делась? — спросил Ходрок. Ли выразительно пожал плечами, словно бы всем своим видом говоря, что не скажет. Рис кивнул напарнику, давая понять, что он попросит у судьи ордер на обыск и их люди перероют весь дом, но найдут то, в чём Льюис пришёл. Томас улыбнулся и обратился к Ли: — Поехали. — Куда? — уточнил Ли, рассматривая полицейских. — В столицу, — сообщил Макарт. — Не знал, что подозреваемых в незаконном проникновении увозят в столицу, — нахмурился Льюис. — Подозреваемых в массовом похищении можно перевозить куда угодно, — рявкнул Рис. — А ты как раз такой подозреваемый. — Детектив, я не причастен к исчезновению других, — заверил Ли. — Вы не сможете доказать, что в этом есть хоть какая-то моя вина. — Но мы можем попробовать это сделать, — пожал плечам Ходрок. — Ну или ты можешь начать говорить, и тогда мы тебя скроем, как важного, ключевого свидетеля. Льюис тяжело вздохнул и глянул на Томаса, а затем заверил: — Ничего из того, что я могу сказать, вам не поможет. — Почему не поможет? — спросил Макарт. — Что ты знаешь такого, что не можешь рассказать нам? — Я ничего не могу сказать, — мотнул головой Ли. — Ты тут, на свободе, в безопасности, а они? Другие? Ты бы простил того, кто смог выбраться, вернуться, и не стал бы ничего делать для того, чтобы вернуть тебя? — уже мягко, почти нежно спросил Рис. — Если бы я верил в то, что их можно вернуть, я бы рассказал, — виновато признал Ли, отвернувшись и опустив голову. — Я и сам выбрался чудом. Это просто стечение обстоятельств. И они меня тут не оставят, заберут, обязательно вернут назад. Я просто хотел поговорить с мамой, успокоить её, сказать, что со мной всё хорошо, чтобы она не переживала. Может, даже забрать её с собой. — Если ты так боишься, что тебя вернут, похитят вновь, то почему ты против поездки в столицу? — уточнил Томас. — Там же тебя будет сложнее найти. Ли рассмеялся, словно бы детектив сказал что-то забавное, а затем спросил: — А люди пропали только в Кроувиле? — Нет, — нехотя признал Рис. — Пошли. — Наручники не нужны, — отступил на шаг Льюис. — Я же не сопротивляюсь. — Но и не сотрудничаешь, — не согласился Ходрок и защёлкнул на руке Ли один браслет, второй же закрыл на себе. Они спустились вниз, к машине. Макарт сел за руль, а Рис с задержанным заняли заднее сидение. Едва они тронулись, как за и перед ними выехали ещё две полицейские машины. Льюис посмотрел в окно и заверил: — Это тоже не поможет. — Ты их боишься? — спросил Ходрок. — Нет, — ровно ответил Ли. — Больше уже не боюсь, просто знаю, что меня тут не оставят. Томас покосился на сидящих на заднем сидении и спросил: — Льюис, а ты перекусить не хочешь? — Хочу, — поспешно сообщил Ли. — Заедем в мак, — кивнул Рис, отвернувшись к своему окну. Макарт не стал спорить, хотя собирался выбрать заведение потише, где и планировал разговорить Ли. Льюис, похоже, устал отрицать очевидное и начал хотя бы говорить, что он не сам ушёл. Но та уверенность, с которой Ли говорил о том, что его вновь заберут, была заразной. Томас нутром чуял, что Льюис не просто так уверен в том, что не смог выбраться на свободу окончательно.***
— Давно ты не ел? — спросил Макарт, передавая два пакета с бургерами Ли. Льюис открыл первый и впился в булку, лишь откусив огромный кусок, и ответил: — Люблю я поесть. Рис отхлебнул свой кофе и уточнил: — Ли, а в тебя всё это влезет? — Вполне, — бодро отозвался тот. — Я уже заказал нам отель на ночь, — сообщил Томас. — Почему ты не хочешь лететь? — спросил Ходрок. — Не люблю летать, — отозвался Макарт, прекрасно понимая: напарник знает, что это ложь. Рис кивнул, давая понять, что вновь спросит уже без лишних ушей. Томас был уверен, что Ли от жадности заказал столько, но Льюис его удивил, не осилив только один чизбургер. — Такое чувство, что ты последние десять лет недоедал, — сообщил Ходрок. — А по анализам у меня что-то не в порядке? — с любопытством спросил Ли в ответ. — У тебя исчезли следы перелома и зубные пломбы, — отозвался уже Томас, наблюдая через зеркало заднего вида за задержанным, благо ели они на стоянке. Льюис кивнул как-то задумчиво, но не удивлённо, словно бы он всё это и предполагал. — Ты знаешь, как это получилось? — уточнил Макарт. — Нет, — сообщил Ли. — Понятия не имею. Томас кивнул, словно бы соглашаясь, прекрасно понимая, что Льюис лжёт. Только вот почему и с какой целью — детектив мог только догадываться. И Макарт видел только одну причину для такой скрытности — Ли уверен, что ему поверят, если он озвучит правду. Но Томас был уже готов поверить во всё: всё дело Атлантиды состояло лишь из вопросов, на которые логически невозможно было найти ни одного ответа. — Жаль, — протянул Рис. — Я бы с удовольствием сходил к твоему дантисту. — Смотри не пожалей о своём желании, — криво улыбнулся Льюис. Макарт посмотрел на задержанного и завёл авто. Уже когда они выехали на автостраду и Томас подумал, что Льюис вновь закрылся, тот вдруг спросил: — Как, по-вашему, должен действовать идеальный вирус? — Он должен всех убивать быстро и отлично распространяться, — не задумываясь ответил Ходрок. — И? Какая выгода от этого вируса? Он же облигатный паразит, если он быстро уничтожит всех носителей вообще или на конкретной территории, то не сможет размножаться и со временем умрёт, — фыркнул Ли. — Кем является вирус? — переспросил Макарт. — Облигатным паразитом, — пояснил спокойно Льюис. — Вне клеток носителя вирус не может делиться как живое существо, не может размножаться и мутировать. — Тогда каким должен быть идеальный вирус? — спросил Рис уже заинтересованно. — Он должен хорошо передаваться, но при этом не приносить вреда носителю, желательно наоборот… Убивать другие вирусы и бактерии, чтобы носитель, в котором он живёт, не умирал, а жил как можно дольше, служа домом для идеального вируса, — пояснил Ли. — Ну… Это даже логично, что для вирусов и паразитов в целом живой носитель выгоднее, чем мёртвый, — сосредоточенно отозвался Томас, глянув в зеркало заднего вида на задумчивого заключённого. — Но ни вирусов, ни паразитов таких не существует. — Вирусов точно не существует, — пожал плечами Льюис, рассматривая поток встречных машин. — Знаете, я ведь думал, что вернусь домой и всё будет совсем по-другому… Будет мама, я смогу прогуляться, навещу могилу отца. — Если бы ты с нами сотрудничал, мы бы тебя отвезли на могилы родителей, — предложил Макарт. — Офицер, если бы я с вами сотрудничал, вы бы заперли меня в комнате с мягкими стенами и вкусными таблетками, — фыркнул Ли. — И не поверили бы мне. — Я готов поверить в любое объяснение, — пообещал Томас. — Готов? Ты уверен, что готов? — рассмеялся Льюис. — Даже я до сих пор не готов поверить в то, что видел лично. — Почему ты не хочешь вытащить из лица эту гадость? — не к месту вмешался Рис. Макарт впервые в жизни захотел ударить своего напарника, чтобы тот замолчал, ведь Ли только что был готов начать говорить! — Зачем? — пожал плечами Льюис. — Когда меня вернут, то всё вставят обратно. — Больно было делать? — продолжил свои расспросы Ходрок. — Делали под местной анестезией, я и не почувствовал ничего, — заверил Ли. Томас не сильно прислушивался к разговору, понимая, что Льюис опять закрылся и обходится общими ответами. Не к месту всплыл разговор об идеальном вирусе. Ли не сказал, что идеальных паразитов не существует. Почему? Макарта этот вопрос мучал, но он решил не спрашивать, пока Ходрок рядом. Те, кто прослушивали все их разговоры, явно позже пропесочат Риса за то, что тот не дал Льюису разговориться… Но сейчас Томаса больше интересовало другое: почему Рис так резко перевёл тему беседы?