Глава первая
4 ноября 2015 г., 00:44
ГДЕ-ТО НА СЕВЕРО-ЗАПАДЕ ЮТЫ
ПОЗДНИЙ ПЛЕЙСТОЦЕН
ПОЗДНЯЯ ВЕСНА, СЕРЕДИНА ДНЯ
Малдер снял куртку, аккуратно свернул её в несколько раз и подложил Скалли под голову. Опустившись рядом на траву, он приготовился ждать столько, сколько понадобится напарнице, чтобы прийти в сознание.
Делать было совершенно нечего, и Фокс убивал время, разглядывая в бинокль стадо мастодонтов, отгоняя мух от бледного лица Даны и швыряя камни в настойчивых грифов.
Агенты, несомненно, оказались в чертовски затруднительном положении. Малдер вполне оправданно считал себя крепким, умным и смелым мужчиной – в конце концов, он прошел жёсткий тренинг в Академии ФБР и имел почти десятилетний опыт работы в полевых условиях – однако вид Скалли, лежащей неподвижно, словно труп, пугал его до чёртиков.
Наблюдая за Даной, Фокс ощущал себя абсолютно беспомощным. В памяти всплыли события одной ужасной ночи, которую, ещё будучи ребёнком, он просидел рядом с обуглившимися руинами сгоревшего дома своего друга. Обернутся ли и эти часы, проведенные на страже напарницы, годами кошмаров? Добавится ли паническая боязнь стервятников к страху, испытываемому им перед огнём?
А что если он её потеряет?
«Пожалуйста, Скалли, - мысленно взмолился Малдер. - Открой глаза, пожа-а-алуйста».
Глубокий рваный порез на её виске выглядел просто ужасно и всё ещё слегка кровоточил. Через лоб и всю левую сторону лица тянулся огромный фиолетово-чёрный синяк, и размеры образовавшегося отёка лишили агента последних душевных сил. Он жалел о том, что не пострадал вместо напарницы, и не только потому, что хотел бы избавить её от боли и возможных травм, но также по той причине, что благодаря своим медицинским знаниям Скалли знала бы, как ему помочь. Однако жизнь, как обычно, распорядилась по-своему, и, глядя на бесчувственную Дану, Малдер отдавал себе отчёт в том, что даже отдаленно не представляет себе, как следует лечить травму головы. Особенно, если она окажется серьёзной.
Занимаясь самобичеванием, Фокс едва не пропустил момент, когда мастодонты тяжёлой поступью двинулись через пастбище на запад, один за другим исчезая вдали, тогда как проклятые стервятники по-прежнему сидели совсем рядом, тараща глаза на неподвижное тело Скалли. Их нахальство осточертело Малдеру до такой степени, что он уже начал подумывать о том, чтобы пристрелить парочку из табельного оружия.
Но здравый смысл взял верх - да, обойма была полной, однако позже каждая пуля могла оказаться решающей.
Фокс снова поднял камень и, словно бейсбольный мячик, швырнул его в одну из птиц. Удар пришелся грифу прямо в грудь, и пронзительно вскрикнув, он отскочил назад.
Получи, грёбаный сукин сын.
Время тянулось нестерпимо медленно. Следя за движением светила по небу, Малдер изредка менял свое положение, стараясь, чтобы Скалли оставалась в тени его тела, иначе нежная незащищенная кожа напарницы обгорела бы в мгновение ока под палящими солнечными лучами.
«Может, стоит перенести её в тень?» - подумал Фокс. Примерно в пятистах метрах к северу луг переходил в лесистую местность, но он побоялся двигать напарницу из опасения усугубить её состояние в том случае, если имели место закрытые переломы или был повреждён позвоночник.
Отругав себя за то, что не подумал об этом ранее, Малдер начал осматривать Дану, пытаясь определить возможные травмы. Он осторожно ощупал её руки и ноги, а потом расстегнул куртку и бережно провел ладонями по рёбрам. На первый взгляд всё было в порядке. Но что он в этом понимал? Может быть, определить перелом ребра на ощупь вообще невозможно?
Последующие четыре часа Малдер провёл, склонившись над напарницей, отчаянно пытаясь не обращать внимания на жгущие спину солнечные лучи. Тёмная ткань водолазки пропиталась потом и теперь доставляла немалые неудобства. Судя по всему, стервятники прекрасно ощущали его состояние и потихоньку подбирались ближе. В приступе раздражения Малдер стянул водолазку и швырнул её в наглых тварей, только чтобы ещё больше впасть в отчаянье, когда она приземлилась, лишь немного не долетев до цели.
Слава Богу, некоторое время назад над лугом ожил свежий ветерок, остужая гнев агента и обдувая его обнажённую спину. Малдер сорвал травинку и принялся жевать, чувствуя себя неотесанной деревенщиной из Мухосранска [East Bumfuck - сленговое, наихудшее место на Земле, захолустье, богом забытое место, «жопа мира»], но всё равно, будучи благодарным за слабое отвлечение, которое дарил ему её терпкий вкус.
Только когда солнце начало клониться к горизонту, Скалли наконец пошевелилась.
- Малдер?
- Я здесь.
Он нежно провел рукой по рыжим волосам, убирая пряди с окровавленного лба напарницы. Её ресницы затрепетали, и она открыла глаза. Но лишь когда во взгляде Даны отразилось узнавание, Малдер вздохнул с облегчением.
Улыбнувшись, он сказал:
- Привет.
Скалли слабо улыбнулась в ответ, а потом посмотрела мимо напарника на поле со свежей зелёной травой и заметила усевшихся полукругом грифов.
- Где мы? - спросила она.
- Когда.
- Что, прости?
- Не «где», Скалли, а «когда» - вот в чем вопрос.
Дана приподнялась на локте, но даже это движение далось ей с трудом и она поморщилась от напряжения. Однако этого хватило, чтобы стервятники отскочили, хлопая крыльями и вскрикивая с почти человеческим разочарованием.
- Малдер, что ты несёшь?
- Как у тебя с американской историей?
- А что?
Решив, что лучше всего смягчить правду, он пожал плечами, изо всех сил стараясь выглядеть беззаботным.
- Существует вероятность того, что мы совершили… э-э-э… путешествие назад во времени.
- Путешествие? - Теперь Скалли села прямо. - Насколько далеко назад?
Малдер хотел сказать, что всё будет в порядке и беспокоиться совершенно не о чем. Самое важное сейчас - её физическое состояние, и все, о чем она должна думать – это как обезопасить себя от дальнейших травм. С другой стороны, он точно знал, что напарница не скажет ему спасибо за то, что он оставил её в неведении. Дана терпеть не могла, когда с ней нянчились; впрочем, в этом Фокс был с ней солидарен. Так и не придя к какому-то решению, Малдер опять пожал плечами.
- 70-е? 60-е? 50-е? - допытывалась она.
- Уже теплее.
- Боже, Малдер. – Скалли оглядела луг, лес и затем посмотрела вдаль на покрытые снегом горные вершины.
Над головой не летали самолёты, не было видно транспорта или каких-либо зданий.
- Начало века? – неуверенно спросила она.
- Скорее… поздний Плейстоцен.
- Я не верю в это. Это невозможно, - заявила Скалли, осторожно коснувшись синяка на лбу, как будто именно ушиб был причиной неразберихи. - Люди не могут переноситься назад во времени.
- Если хочешь, напомню кое-что из твоей дипломной работы: «И хотя здравый смысл исключает возможность путешествий во времени, законы квантовой физики…»
- Я прекрасно знаю, о чём писала, - перебила его Дана. - Мне было всего двадцать три - что я, чёрт возьми, тогда понимала?
Малдеру вовсе не хотелось разозлить напарницу ещё больше, а потому он решил не признаваться в том, что он-то вполне согласен с её юношеской гипотезой. Вместо этого Фокс постарался, чтобы его голос звучал ровно и успокаивающе, как в разговоре с несговорчивым свидетелем.
- Мы уже видели нечто подобное, - напомнил он мягко. - И Лиза Ианелли была на военно-воздушной базе «Хилл».
Постепенно Скалли осмыслила сказанное напарником, и её плечи поникли.
- Тахионы, - сказала она, осознавая все последствия своей догадки.
Малдер кивнул.
- Субатомные частицы, способные перемещаться быстрее скорости света, а также путешествовать назад во времени...
- Но лишь на несколько секунд и только при температуре абсолютного нуля, - снова перебила его Скалли. - На тот случай, если ты не заметил, мы вовсе не представляем собой глыбы льда.
- Я не могу этого объяснить, но, возможно, Лиза Ианелли открыла другой метод, при котором путешествия во времени не требуют замораживания.
Малдер протянул руку и нежно погладил напарницу по щеке, стараясь не задеть жуткий синяк.
- Я кое-что видел, Скалли, - произнес он, зная, что это прозвучит глупо. - Я видел… мастодонтов.
- Мастодонтов? – Напарница посмотрела на него так, словно собиралась рассмеяться. - Ладно, Малдер, давай на минуту допустим, что мы каким-то образом на самом деле перенеслись назад во времени… в Плейстоцен… или куда там… хотя я в это и не верю. Но если это правда, как мы вернёмся обратно?
Да, Скалли определенно знала, какие задавать вопросы.
Теперь пришла очередь Фокса изучать окрестности. Солнце висело низко над горизонтом - через пару часов станет совсем темно, и ждать появления волшебных дверей, ведущих обратно в 1998 год, очевидно, не имело смысла.
- Я… я не уверен, что мы сможем вернуться.
Приподняв бровь, Скалли ждала, что напарник скажет что-нибудь ещё, например, выдаст одну из своих сверхъестественных теорий, но этот случай поставил его в тупик. К тому же жажда и голод сильно мешали сосредоточиться на гравитационных аномалиях, пространственно-временных теориях и парафизике [относительно новая наука, появившаяся на основе парапсихологии и метафизики, изучающая паранормальные феномены].
- Нам нужно найти питьевую воду прежде, чем сядет солнце, - сказал Фокс наконец, поднимаясь на ноги и разминая затекшие от долгого сидения на одном месте мышцы.
Он протянул Скалли руку, чтобы помочь встать, искренне надеясь, что она чувствует себя достаточно хорошо для ожидающего их путешествия.
- Сможешь идти?
Дана кивнула и, приняв помощь, позволила напарнику поставить себя на ноги. Пошатнувшись, она спросила:
- В каком направлении, мистер индейский проводник [наёмный индеец-проводник]?
Малдер завертел головой, оценивая все возможные варианты. Стоило ли идти в направлении гор? Тающий снег предполагал наличие свежей воды, правильно? Но какие горы выбрать? Снежные вершины окружали агентов со всех сторон.
Кроме того, мастодонты ушли на запад. Вероятно, они отправились на поиски воды.
Или эти твари как верблюды?
- На запад, - решил он наконец, доверившись своему внутреннему чутью и мудрости доисторических животных.
* * *
Покрывающие вечернее небо облака окрасились в розовый цвет, обещая невероятно красивый закат. Солнце, казалось, застряло между двумя горными вершинами, которые, как предположила Скалли, относились к Ньюфаундлендским горам… если, конечно, они с Малдером все еще где-то поблизости от военно-воздушной базы «Хилл», округ Бокс Элдер, штат Юта. К сожалению, их карта осталась в машине, находящейся в лучшем случае в противоположном направлении, а в худшем – в другой временной эпохе.
Скалли попыталась вспомнить, что было изображено на карте. Она знала, что база «Хилл» представляла собой участок территории, расположенный между пустыней Большого Солёного Озера на западе и самим озером, по имени которого она была названа, на востоке. База охватывала самую южную часть сухого Ньюфаундлендского испаряющегося бассейна [искусственное или естественное понижение местности вдоль автомобильной дороги для сбора и дальнейшего испарения поверхностных вод, в котором колебание уровня воды зависит от интенсивности испарения. Устраивается в степных районах и в равнинной местности, когда нельзя отвести воду от дорожного полотна боковыми водоотводными канавами], а также предгорье Ньюфаундлендских гор. Покосившись на самую высокую вершину, Скалли пришла к выводу, что это, по всей видимости, Дезерт Пик, наивысшая точка горной гряды.
Или нет, ведь зелёный луг не имел ничего общего с пустыней, где они были вчера.
Двигаясь по широкой полосе притоптанной травы, Малдер на несколько шагов опережал Скалли, ковыляющую следом за напарником, бездумно сосредоточившись на размеренном колыхании куртки, которую он держал в левой руке. Прежде, чем отправиться в путь, Фокс повязал водолазку вокруг пояса и повесил через плечо ремень от бинокля, болтавшегося теперь у его бедра.
Дане было вовсе не так тепло, как Малдеру, поэтому она не стала снимать верхнюю одежду, а наоборот – как можно плотнее запахнула куртку на груди. Вероятно, испытываемый ею холод являлся следствием шока, вызванного травмой головы.
По лугу они постепенно спускались к подножью покатого холма. Удлинившаяся тень Малдера, тянущаяся за ним, напомнила Скалли о докторе Честере Бентоне – учёном, изучавшем тёмную материю и обладавшем смертоносной тенью. Скалли не боялась тени напарника, напротив, стараясь держаться в её пределах - Дане почему-то казалось, что это каким-то образом связывает её с Фоксом.
Если она случайно споткнется или упадёт, то тень Малдера заставит своего обладателя остановиться и обернуться. Дана прекрасно отдавала себе отчёт в том, насколько бредовой была эта идея, но, тем не менее, ничто на свете не заставило бы Скалли сейчас отказаться от неё.
- Смотри не наступи на звериный подарочек, - предупредил Фокс, указывая на громадную кучу свежего навоза. - Говорил же тебе, что видел мастодонтов. Это явно не коровья лепёшка.
Неужели Малдер и правда видел этих доисторических животных?
Нет, это невозможно, это просто дурной сон. Иначе и быть не может, и она в любую минуту проснётся в своей постели. Возможно, завтра утром за чашкой кофе и свежей булочкой она даже расскажет Малдеру о ночном кошмаре. Он станет её поддразнивать, а потом, вернувшись в офис, извлечет на свет Божий кучу секретных материалов, связанных с мастодонтами.
«Отпечатки ног мастодонта обнаружены на Марсе» или «Женщина родила мальчика с бивнями и хоботом; отец был мастодонтом в прошлой жизни».
- Скалли, ты в порядке? - Малдер неожиданно оказался рядом, одной рукой поддерживая напарницу за плечи.
Дана чувствовала сильное головокружение. Она что, перестала двигаться?
- Ты устала?
- Я в по… - начала Скалли, но её колени внезапно подогнулись.
Малдер осторожно опустил напарницу на землю.
- Посиди минутку. У тебя опять идёт кровь из раны, - сообщил он. Развязав водолазку, болтавшуюся на поясе, Фокс бережно вытер её висок.
- Я хочу пить.
- Знаю, я тоже, - проговорил Малдер, нежно сжимая Скалли в объятиях. - Мы скоро найдём воду.
Дана прильнула к напарнику, ощущая огромную благодарность за его заботу и просто за то, что он был рядом. Больше всего на свете она желала верить его словам о воде - в горле сильно пересохло.
Неожиданно мир вокруг начал терять резкость, словно её зрение ухудшилось в связи со слишком ранним заходом солнца. Крошечные пятнышки поплыли перед глазами, мешая Скалли всматриваться в обеспокоенное лицо напарника. Точки роились и увеличивались в размерах до тех пор, пока Малдер и вовсе не исчез за серым «снегом», напомнившим о старых неисправных телевизорах в номерах низкосортных мотелей, в которых им доводилось останавливаться на протяжении последних лет. Как тот крошечный отельчик, располагающий всего двумя номерами, в городке Хоум в Пенсильвании, где Дана наблюдала за Малдером, вращающим телевизионную антенну в попытке настроить изображение. Из динамиков телевизора доносились нечеловеческие звуки; не мастодонты, конечно, скорее шакалы или волки – одним словом, хищники. Скалли пришлось смириться с тем, что Фокс в одиночку провел ночь в номере с не запирающейся дверью, уступив ей более безопасный - с рабочим замком. Напарник рисковал своей жизнью ради неё.
Вдруг у Скалли возникло ощущение, что её подняли вверх и перевесили через что-то твердое, из-за чего голова очутилась ниже сердца, и кровь устремилась к лицу. Руки, казалось, весили с полтонны, так что Дане ничего более не оставалось, кроме как позволить им свободно болтаться над головой… или под ней, не суть важно. Где-то бесконечно далеко чьи-то сильные пальцы крепко ухватили её за ноги, и Скалли наконец догадалась, что её несут: не как сказочную принцессу, а в более неприглядной позиции, перевесив через плечо так, как это делают пожарники. Был ли это Малдер?
Полуобморочное состояние и полог свисающих вниз волос не позволяли Дане как следует оценить ситуацию, и она уже собиралась позвать на помощь, но обнаружила, что голос ей не повинуется.
Скалли снова подумала о том крошечном городке в Пенсильвании. Не о братьях Пикоках или их странной сверхзаботливой матери, но о романтических рассуждениях напарника о сельской жизни.
«Единственное место, где тебе надо оказаться вовремя, это дома к обеду. Не нужно запирать двери. Никаких модемов, факсов, сотовых телефонов».
Как здесь… в Плейстоцене, если верить Малдеру.
«Если бы я собрался осесть, построить дом… то выбрал бы место, похожее на это».
Неужели напарник притащил их сюда умышленно, в поисках более простой жизни? Ну нет, это просто смешно, уж он-то всей душой был городским жителем, хотя и отрицал это. Просто в тот день в Хоуме он поддался воздействию окружающей его мирной жизни и аромата бейсбольного мяча.
Скалли понюхала воздух. Ни намека на воловью кожу, зато она уловила знакомый запах Малдера. Так это напарник оказался у неё под носом? Или это она была под ним? Господи, сплошная неразбериха.
Обычно Дана ненавидела подобную путаницу в голове, но сейчас была необъяснимо спокойна. Вдыхая столь знакомый аромат Фокса, она позволила себе поглубже погрузиться в убежище, даруемое его тенью.
* * *
«Надежды рушатся.
Люди забывают,
Забывают, что они прячутся».
Это Малдер пел?
«Тахионов поток,
Всё это в нём - лишь притворство,
Присоединяйся…»
Да, Малдер определенно пел… грубую переделку песни «Eminent Front» [«Внешний блеск»] группы «The Who».
- Ты неправильно поёшь… - промямлила Дана.
- Скалли?
Она почувствовала, что соскальзывает с его плеча. Ухватив напарницу за бёдра, Фокс опустил её на землю.
- Ты пришла в себя.
- Да, можно и так сказать.
Опершись на руку напарника, Скалли осмотрелась по сторонам. Солнце уже скрылось за горизонтом, и вершины далёких гор четко выделялись на фоне угасающих красок заката. Четвертинка луны, взошедшая на востоке, казалась ослепительно белой на тёмно-фиолетовом бархате неба; над головой сияла россыпь звёзд, а листва виднеющихся то тут, то там деревьев перешёптывалась в порывах вечернего ветерка. Пейзаж был сказочно красив.
- Как долго я была?.. – Кивком головы Дана указала на плечо напарника.
- Недолго.
- Сегодня мы уже не найдём воду, да?
Губы Малдера расползлись в улыбке, и он довольно произнес:
- Не будь пессимисткой.
Фокс указал пальцем куда-то мимо неё, и, развернувшись, Скалли увидела мерцание лунного света, отражающегося в водной глади в самом низу густо покрытого травой склона.
Перспектива наконец-то утолить жажду манила вперёд и, поддавшись инстинкту, Скалли начала идти, а потом перешла на бег. Вода! Слава Богу! Несясь вниз по склону, Дана вдруг почувствовала себя беззаботным ребёнком. Поток прохладного вечернего воздуха со свистом проносился мимо, отбрасывая волосы с горячего лба, а на глаза наворачивались слёзы. Каждый вдох сладкого, пахнущего свежей травой воздуха наполнял тело энергией. Почва под ногами была рыхлой, давая Скалли ощущение невесомости, словно в любой момент она могла взлететь.
В примерно в пятидесяти метрах от реки Дана вдруг остановилась. Какое-то существо шевелилось у самого берега. Вернее, несколько существ. Скалли слышала всплески воды, приглушенный стук и шум воздуха, вырывающегося из больших лёгких.
Догнав напарницу, Малдер тоже остановился; его покрытая потом кожа блестела в лунном свете. Он поднёс бинокль к глазам и принялся рассматривать речной берег.
- Кто это? - спросила Скалли, пытаясь восстановить дыхание. - Мастодонты?
Фокс опустил бинокль и взял её за руку, переплетя их пальцы.
- Нет, всего лишь кони. Даже не самые большие. Пошли. – Он потащил напарницу к лошадям.
Как только отсветы последних солнечных лучей окончательно исчезли с небосвода, мириады новых невероятно ярких звёзд зажглись в вышине, а серебряное отражение луны засияло на тёмно-синей речной глади. Приближаясь к берегу, Скалли чувствовала аромат воды и резкий пыльный запах лошадей.
Животные тоже учуяли человека и направились вниз по течению.
Высвободив руку, Дана опустилась на колени на берегу, покрытом густыми зарослями, и зачерпнула воду ладонями. Она оказалась настолько холодной, что немели пальцы, однако довольно приятной на вкус, и Скалли подносила ко рту пригоршню за пригоршней. Примостившись рядом, Малдер тоже принялся жадно пить, а затем погрузил голову под воду полностью, ополаскивая волосы и смывая покрывавшую шею грязь и пот.
Взглянув на напарницу, он игриво подвигал бровями и спросил:
- Не желаешь ли искупаться нагишом?
Насколько ей удалось рассмотреть в темноте, они находились у излучины реки, имеющей около ста пятидесяти метров в ширину. Едва заметное течение не нарушалось ни выступающими из воды валунами, ни водоскатами.
- Мы ведь даже не знаем, что там может быть.
- Надеюсь, что ничего, ведь мы только что выпили пару галлонов.
- Нет, я имею в виду кусающихся черепах или что-нибудь вроде плейстоценовских пираний.
- Ничего страшного, если только здесь не водятся люди-трематоды [мутант из серии «The Host»].
С этими словами Фокс поднялся на ноги, развязал висевшую на поясе водолазку и бросил её на землю к уже валяющейся там куртке. Неужели он и вправду собирается?.. Малдер снял с шеи бинокль и положил его рядом с одеждой.
- Не подсматривать, - предупредил он, сбрасывая обувь и расстегивая брюки.
- Ты же не…
Стянув носки и трусы, он издал душераздирающий тарзановский крик и нагишом бросился в воду.
Да, это был старый добрый Малдер, как всегда действующий не раздумывая. Приятно осознавать, что хоть что-то в этом сошедшем с ума мире осталось неизменным.
- Ох! А вода-то холодная! Давай, Скалли, залезай.
- Нет, спасибо.
- Ты не представляешь себе, что теряешь.
Малдер скрылся под водой, словно доказывая этим свою правоту. Когда спустя мгновение его голова появилась на поверхности, он стряхнул влагу с волос и неторопливо проплыл круг в нескольких метрах от берега.
Обхватив колени, Скалли стала наблюдать за тем, как напарник перевернулся на спину и растянулся на поверхности воды, широко раскинув руки; его кожа мягко мерцала в лунном свете. Светлячки кружились вдоль линии берега, вытанцовывая над высокими зарослями камышей; повсюду квакали лягушки, отмечая свою территорию глубокими низкими голосами; где-то вдалеке ниже по течению нервно заржала лошадь.
В самом ли деле они перенеслись во времени более чем на десять тысяч лет назад? Или это место - что-то вроде райского сада образца 20 века, девственный оазис в современном мире? Малдер настаивал на том, что видел мастодонтов, но может ли он вообще отличить современного слона от доисторического?
Вероятно, пара слонов удрала из местного зоопарка, как в тот раз, когда Генеша вырвалась из своей клетки в Фэйерфилде в Айдахо… Разве это не более разумное объяснение, чем путешествие во времени?
Скалли вдруг отчаянно захотелось оказаться в своей уютной квартире. Горячая ванна с пенкой пришлась бы сейчас очень кстати... и немного тайской еды. Она мысленно добавила в список средство от головной боли, ароматические свечи для расшалившихся нервов и интересную книгу – например, новенький бестселлер Хосе Чанга - чтобы отвлечься от размышлений о военно-воздушных базах и путешествиях во времени.
Неподалеку Малдер неторопливо плыл в направлении берега. Последние несколько метров он прошёл по дну, восставая из воды, словно речной бог. Спустя несколько секунд Фокс вернулся к напарнице; ручейки всё ещё струились по его блестящей коже. На фоне залитой лунным светом речной глади, избавленный от плена одеяний, он выглядел необычно красивым - подтянутым, грациозным, даже немного опасным.
И невероятно сексуальным.
Кровь прилила к щекам Даны, а внизу живота появилась приятная тяжесть. Вид напарника возбуждал её. Осознав это, Скалли быстро отвела взгляд и уставилась вдаль. Теперь она ощущала себя девочкой, украдкой наблюдающей эротическую сцену, и эта мысль заставила её немного устыдиться.
Малдер был её напарником. Их отношения строились на профессиональном уважении, и это лишало Скалли права бросать в его сторону томные взгляды.
Ей стало казаться, что она сходит с ума. Голова кружилась и болела, и Дана прижала ладонь к виску, поражаясь самой себе, – никогда прежде она не действовала столь иррационально.
Малдер опустился на траву рядом, и она украдкой бросила взгляд в его сторону, стараясь не смотреть ниже уровня плеч: Фокс наскоро вытирался своей водолазкой.
- Никаких пираний, - шутливо доложил он.
- У тебя зуб на зуб не попадает.
- Но теперь от меня лучше пахнет.
Малдер начал одеваться, и, оставив его наедине с самим собой, Дана направилась к реке, чтобы умыться.
Наклонившись, она сняла куртку, закатала рукава водолазки и набрала в ладони холодной воды, но на этот раз намереваясь осторожно промыть рану на виске. Морщась от боли, Скалли аккуратно удалила песок и засохшую кровь, стараясь действовать очень бережно, опасаясь, как бы рана не открылась снова.
- Я могу помочь? - Малдер возник позади неё, полностью одетый и с платком в руке. - Он чистый, клянусь.
Фокс смочил ткань водой и промокнул рану.
Скалли удивил тот факт, что напарник носил при себе нечто столь старомодное, как носовой платок. Это в свою очередь натолкнуло её на мысль о том, как мало она знает о его воспитании. Воображение тут же нарисовало маленького благовоспитанного мальчика, эдакого разодетого и наутюженного юного джентльмена, и этот образ кардинально отличался от её прежнего представления о Малдере, как о проказнике-сорвиголове, способном без раздумий прыгнуть голышом в реку Ледникового периода.
Как всегда Малдера оказалось сложно вогнать в какие-то рамки.
- Как выглядит рана? - спросила Дана, отрываясь от раздумий.
- В целом неплохо, - отозвался Фокс. Осторожно убрав прилипшие к порезу волосы, он добавил: - Знак опытного агента ФБР.
- Чудес…
Скалли запнулась, внезапно заметив пару жёлто-зелёных глаз, наблюдающих за ней сквозь стену высокой растительности на противоположном берегу.
Понизив голос до шёпота, она произнесла:
- Малдер, смотри.
- Я вижу.
Дана услышала, как напарник расстегнул кобуру и достал пистолет.
- Пошли, - прошептал он.
- Куда?
- Вверх на холм. Подальше отсюда. - Сжав её руку, Малдер помог Дане подняться на ноги.
Скалли вновь посмотрела на противоположный берег - зелёные глаза исчезли. Ни слова больше не говоря, она схватила свою куртку.
Раздавшееся над речной гладью рычание, явно принадлежащее большой кошке, заставило обоих агентов похолодеть. Всплеск воды красноречиво свидетельствовал о том, что зверь решил последовать за ними. На ватных от охватившего её ужаса ногах Скалли замерла на месте; бешено колотящееся в груди сердце гулким стуком отдавалось в ушах.
Малдер резко дёрнул её за руку, возвращая в действительность.
- Шевелись! Или ты хочешь стать закуской для саблезубого тигра?
Саблезубый тигр?
Кошка вновь громко зарычала, и Дана бросилась бежать.
* * *
Малдер мчался вверх по склону, сжимая руку Скалли в своей. Даже на ходу он слышал судорожные вдохи напарницы.
«Господи, не дай ей отключиться, - в панике подумал Фокс. - Как далеко эта распроклятая кошка?»
Едва достигнув леса, агент начал искать, куда они смогли бы взобраться. Выбор пал на высокое вечнозелёное дерево, не слишком широкое в обхвате, но с множеством крепких ветвей.
- Вверх, - приказал он Скалли, проталкивая её через нижний ярус.
Не имея понятия о местонахождении их преследователя, Фокс быстро ухватился за ветку и полез вслед за напарницей.
- Малдер, я ничего не вижу.
- Просто лезь вверх.
Судя по звукам, Дана пыталась найти, куда бы поставить ногу. Не дожидаясь, пока она самостоятельно справится с этой задачей, агент обхватил Скалли за бёдра и подсадил её выше.
- Смотри, головой не ударься.
Он взобрался ещё выше.
- Думаю, я уже достаточно…
Внизу зарычала кошка.
- Выше.
- Мал…
- Лезь!
Они карабкались все выше и выше, постепенно приближаясь к верхушке, и Малдер уже начал ощущать, как раскачивается дерево под их весом.
Внизу снова раздался звериный рык, и Фокс подтолкнул Скалли ещё немного.
В конце концов, они забрались так высоко, что влезть выше было попросту невозможно. Дана расположилась на крепкой ветке и, усевшись рядом, Малдер достал из кармана фонарик. Направленный вниз луч света отразился в жёлто-зелёных глазах хищника.
Господи, громадное животное выглядело раза в два увесистей современных львов, хотя и не превосходило их ни ростом, ни длиной. Хвост был коротким, как у рыси, но этот недостаток с лихвой компенсировался невероятных размеров клыками, торчащими из огромной верхней челюсти. Без сомнения эти штуки могли вспороть живот человеку одним движением.
Каким бы немыслимым это не казалось, но под деревом стоял самый настоящий грёбаный саблезубый тигр.
- Кошечка решила перекусить, - прокомментировал Малдер.
Сидя между стволом дерева и напарником, Скалли начала дрожать. Рукой с зажатым в ней пистолетом Фокс крепко обхватил Дану за плечи, стараясь обезопасить себя от возможного падения, свободной рукой при этом направляя свет фонарика на кошку.
- Она сможет сюда залезть? - спросила Скалли.
- Даже если и попытается, у нас есть это, - ответил Малдер, взмахнув пистолетом.
Она смерила табельное оружие взглядом.
- Смотри, не урони.
- Когда это я ронял свой пистолет?
Дана оставила вопрос напарника без ответа, и по прошествии нескольких секунд Фокс посветил ей в лицо, только чтобы увидеть застывшее на нем скептическое выражение. Скалли выразительно изогнула изящную бровь.
- Никогда, - начал спорить Малдер.
Вторая бровь поползла вверх.
Сдавшись, он снова направил фонарик на хищника и проворчал:
- Уж точно не сидя на дереве.
Неожиданно кошка прыгнула вверх и уселась на самой нижней ветке. Дерево закачалось, и у агентов перехватило дыхание.
Фокс наставил на зверя пистолет, и из-за этого движения Дана едва не свалилась вниз. Потеряв равновесие, она неосознанно с силой вцепилась в бедро напарника.
- Не то чтобы я был против, Скалли, но сейчас не самый подходящий момент, - прошептал Малдер, указывая на её руку кивком головы.
- Я просто… не хотела упасть, - пробормотала Дана и разжала пальцы.
Какое-то время они наблюдали за тем, как кошка балансирует на задних ногах, пытаясь пристроить передние на ветке повыше.
- Ты не упадёшь, - заверил Малдер напарницу, снова обнимая её одной рукой. - Я не позволю этому случиться.
Хищник спрыгнул обратно на землю и вновь принялся расхаживать под деревом.
- Ну вот, видишь? Больше не о чем беспокоиться.
- Мы можем свалиться вниз во сне, - возразила Скалли.
- Я не собираюсь спать. - Фокс посветил фонариком вслед кошке.
- Тогда, может, споешь? - предложила Скалли. – В этом случае я буду знать, что ты не уснул.
Она прильнула к напарнику, и он ощутил, что её дрожь усилилась.
Ладно, споём. Нужно отвлечь её от безвыходного положения, в котором они оказались, да и самому не помешает расслабиться. Придя к такому решению, Фокс прочистил горло.
- Малдер и Скалли на ветке Ц-Е-Л-У-Ю-Т-С-Я [переделка песни Extreme «Play With Me»].
Он посветил фонариком, чтобы увидеть реакцию напарницы.
Скалли покачала головой.
- Только в твоих мечтах, Малдер.
Фокс улыбнулся и продолжил напевать:
- Вот любо-о-о-овь…
Он легонько коснулся фонариком кончика её носа. Нахмурившись, Скалли ударила его по руке.
- И свадьба с пляской…
Она до сих пор не улыбалась.
- И вот Малдер уже и с коляской, - быстро закончил Фокс.
- Разве там не должно быть «Скалли с коляской»?
- Я мужчина 90-х.
- А-а-а, ну ясно.
Спустя несколько минут, прошедших в полной тишине, Дана спросила:
- Малдер, тебе страшно?
- Неа, - солгал он.
- И тебя не беспокоит, что от того времени, где нам положено быть, нас отделяют тысячи лет?
Ах да, эта досадная штука с путешествиями во времени.
- Кто сказал, что нам не положено быть здесь?
- На дереве? С тигром, дожидающимся момента, когда мы грохнемся на землю, чтобы сожрать нас?
- Я же сказал тебе, мы не упадём.
Малдер прижал её к себе крепче и решил спеть ещё. Что-нибудь соответствующее ситуации. Что-то типа:
- Луна взошла ущербная. А значит, быть беде… [Из песни «Bad moon rising» Creedence Clearwater Revival].
- О, Боже.
-x-x-x-x-x-x-x-