Глава вторая
4 ноября 2015 г., 00:45
За всю ночь, показавшуюся Малдеру самой длинной в его жизни, он ни разу не сомкнул глаз.
Окончательно отсидев себе мягкое место, Фокс заёрзал на ветке, безуспешно пытаясь устроиться поудобнее и не разбудить при этом Скалли. Как это ни странно, Дана крепко спала, умостившись между напарником и стволом дерева и положив голову Малдеру на плечо. Солнце всё ещё скрывалось за горной грядой, однако небо над скалистыми вершинами на востоке уже начало светлеть, а над горизонтом протянулась цепь светлых облаков.
Саблезубого тигра давно и след простыл - зверь прервал своё всенощное дежурство под деревом около часа назад, когда опушку леса миновал направляющийся к реке табун низкорослых лошадей.
Не мешкая, кошка бросилась вслед за пони, и уже через несколько минут разорвавший тишину жалобный вскрик жертвы, корчащейся в предсмертной агонии, заставил Малдера вздрогнуть. Шум разбудил Скалли, но Фоксу удалось успокоить её и убедить ещё немного поспать. До сих пор чувствуя себя словно выжатый лимон, Дана без споров опять прислонилась к напарнику и моментально погрузилась в сон.
Сейчас хищник, скорее всего, объедался свежим мясом, лениво растянувшись на мягкой траве, покрывающей холм. Желудок Малдера заурчал, напоминая агенту о том, что последний раз тот ел ещё позавчера, приговорив за ужином пару двойных чизбургеров с беконом, большой стакан молочного шейка с фисташковым вкусом и ещё немного крупно нарезанных луковых колец.
«Следовало заказать самую большую порцию», - подумал Фокс. Он был так голоден, что даже древесная кора уже начинала казаться аппетитной; кроме того, снова сильно хотелось пить.
Да и справить малую нужду тоже не помешало бы. Очень даже не помешало бы.
Посмотрев вниз, Малдер прикинул, что они находятся на высоте примерно шести метров. Ага. Если он сделает это прямо отсюда, то возможно сумеет попасть вон в ту шишку на второй ветке снизу. Фокс мысленно прикинул траекторию. Отсутствие ветра облегчало достижение заветной цели, но он всё же не был уверен, что сможет справить малую нужду сидя. Да и Скалли наверняка проснётся прежде, чем ему удастся довести дело до конца. Ох и стыдно же тогда будет!
С другой стороны мочевой пузырь грозил лопнуть в любую секунду. Надо было что-то делать, причем быстро.
- Скалли? - Малдер протянул руку и нежно провёл указательным пальцем по шелковистой коже её лица.
Дана пошевелилась и открыла глаза.
- Который час? - спросила она, сдерживаясь, чтобы не зевнуть.
- Уже рассвело. Почти.
Скалли сонно моргнула, посмотрела на всё ещё тёмное небо и возразила:
- Ещё нет.
- Ты права… как бы там ни было… Я должен слезть с этого дерева, так что проснись и пой, солнышко.
Соскользнув ниже, Фокс пристроил ноги на ветке под собой.
- А ты не можешь подождать, пока окончательно рассветёт? Тигр…
- Скалли, если мужик говорит, что ему надо, значит ему действительно надо. - Малдер принял устойчивое положение. - Кроме того, тигр свалил.
Дана сжала плечи напарника, в то время как Фокс осторожно обхватил её за бёдра и, поставив на ветку рядом с собой, помог ей развернуться.
- Хочешь, чтобы я слез первым? - спросил он.
- Нет, я сама… если ты точно уверен, что тигр ушёл.
- Ты же видишь, что его нет.
- Тогда где он?
История о том, что тигр убил и съел пони, вполне могла возыметь эффект обратный желаемому - услышав её, Скалли наверняка вообще отказалась бы слезать с дерева, а потому Малдер решил пойти обходным путём, сказав:
- Он, наверное, писает.
Дана закатила глаза и стала медленно спускаться вниз, тогда как Малдер остался наверху. Его мочевой пузырь начал болеть.
- Скалли, ты не могла бы поторопиться?
- Я двигаюсь так быстро, как могу.
- Если ты не ускоришь темп, тебе понадобится зонтик, - предупредил Фокс, глядя вниз на её макушку. - Капли дождя уже падают тебе на голову…
- Ладно-ладно.
Скалли начала спускаться быстрее - то ли из сочувствия, то ли из-за того, что до земли ей оставалось совсем чуть-чуть. Малдер последовал за напарницей, каждую секунду норовя наступить ей на пальцы. Добравшись до нижней ветки, Дана спрыгнула на землю.
- Комната для девочек с той стороны, - заявила она, обходя дерево. - Не вздумай подглядывать.
- Знаешь, Скалли, мне есть, чем заняться. – Фокс тоже преодолел последние метры, отделяющие его от земли. - И это никак не связано с подсматриванием за тобой.
Малдер повернулся лицом к стволу дерева и расстегнул штаны… как раз вовремя. О! Господи, Матерь Божья.
По мере опустошения мочевого пузыря в голове прояснялось.
Закончив, агент окликнул напарницу:
- Ты готова?
- Да.
Застегнув молнию, Фокс на всякий случай выждал ещё немного - ему вовсе не хотелось застать Скалли со спущенными штанами в буквальном смысле. Обойдя наконец дерево, Малдер нашёл напарницу стоящей спиной к нему на расстоянии нескольких шагов; её рубашка оказалась аккуратно заправленной в брюки. Сквозь занавес из вечнозелёных ветвей Скалли смотрела вдаль на горные вершины, освещённые пробивавшимися сквозь облака бледно-розовыми лучами утреннего солнца.
Не отрывая глаз от доисторического рассвета, она начала декламировать стихотворение:
- Тогда здесь была так трава высока,
Пруд так полноводен и чисты облака…
Строки казались знакомыми. Эдна Сент-Винсент Миллей?
Дана продолжала читать стихотворение:
- И лебединая песня с простора небес
В то утро лилась в этом месте чудес [Из сказки «Лоракс» Теодора Сьюза Гейзеля (Доктор Сьюз, Dr. Seuss) — американский детский писатель и мультипликатор].
«Не Миллей, - понял наконец Малдер, - Доктор Сьюз».
Честно говоря, он считал, что напарница подавлена обстоятельствами, в которых они оказались. А Скалли, вместо того, чтобы предаваться унынию, стоит и цитирует Доктора Сьюза, воспевая красоту местного пейзажа.
Лёгкий ветерок, наполнявший воздух ароматом хвои, раскачивал ветки и играл прядями волос Даны. Не отрывая от напарницы глаз, Малдер робко приблизился к ней.
Господи, как прекрасна была эта женщина.
Фоксу вдруг захотелось поцеловать её. И хотя подобное желание посетило его далеко не в первый раз, Малдеру, как обычно в такие мгновения, стало трудно дышать, а ноги сделались ватными. Даже не прикасаясь к напарнице, агент чувствовал этот воображаемый поцелуй: губы Скалли, такие мягкие; её обжигающее дыхание, влажный язык.
Так, прекратить! Если бы Дана заподозрила, что на уме у её напарника, то заехала бы ему коленом в пах. Пяти лет работы бок о бок было вполне достаточно для того, чтобы понять - Скалли не думает о нём в сексуальном плане. Никогда не помышляла об этом в прошлом и уж тем более и не станет делать этого в будущем. И нет никакого смысла мечтать о том, чему не суждено сбыться. Кроме того, подобные фантазии – пример крайне непочтительного отношения к Скалли, а она заслуживает гораздо большего уважения.
Чтобы избежать необдуманных действий, Малдер наклонился и прошептал последнюю строчку из стиха Сьюза Скалли на ухо:
- И чудо-деревьев пестрела листва,
Шепчась с ветерком, качаясь едва…
Дана обернулась, и на лице её сияла улыбка. Господи, её губы были так близко, и если бы Фокс наклонился чу-у-уть ниже…
- Плейстоценовский воздух пришёлся тебе по нраву, Скалли, - прошептал Малдер.
- Вовсе нет. Просто всё это – лишь игра моего воображения, галлюцинация, вызванная травмой головы, и я вот-вот очнусь на военно-воздушной базе «Хилл».
- Скалли, мы в Ледниковом периоде.
- Это ты так думаешь. Но пока не увижу убедительных доказательств собственными глазами, я буду придерживаться своей теории с галлюцинацией. Это более правдоподобно, чем твоя идея о путешествии во времени.
- Что тебе ещё надо? Чтобы саблезубый тигр цапнул тебя за задницу? - А чего он ожидал от своей напарницы? За годы, проведенные вместе, они в совершенстве овладели этим странным танцем, заключающим в себе вечное противостояние веры и скептицизма.
- Ты же собственными глазами видела эту зверюгу. Мы оба её видели.
- Я ничего не соображала от усталости, у меня сильно кружилась голова, было темно. Я не уверена в том, что именно видела…
Разочарованно застонав, Малдер закрыл глаза и запрокинул голову назад.
Не то чтобы Фокс возражал против дискуссии с напарницей о возможных теориях; по правде говоря, ему доставляли немалое удовольствие моменты, когда Скалли бросала ему вызов. Это держало в тонусе, оттачивало профессиональное мастерство, тем самым не позволяя его аналитическим способностям притупиться. Но как бы там ни было, Малдер всякий раз выходил из себя, когда напарница начинала отрицать то, чему она стала свидетелем, стремясь найти при этом рациональное объяснение невероятным событиями и втиснуть их в рамки общепринятых догм. Быть избирательной в плане веры - это одно, но отрицать очевидное - просто недопустимо.
Изменить мнение Скалли можно было только с помощью логических доводов, а на это уйдёт какое-то время.
Прищурив глаза, Дана посмотрела на поднимающееся солнце.
- Я признаю, что не знаю, где мы находимся и как сюда попали, но отказываюсь верить в то, что мы больше не в 20-м веке.
Даже несмотря на свой уверенный тон, Скалли не могла не заметить, что местный пейзаж мало чем напоминал современную Юту.
Малдер наклонился и сорвал цветок.
- Что-то произошло на той авиабазе. Что-то, что отправило нас более чем на десять тысяч лет назад.
- Люди не могут путешествовать во времени, - продолжала упорствовать Скалли.
Как всегда, она не собиралась принимать его точку зрения без должной борьбы.
- Многими физиками, такими как, например, Стивен Хокинг, выдвигалась гипотеза о существовании пространственно-временных туннелей и замкнутых петель, являющихся, по сути, порталами, через которые объекты могут переноситься назад во времени.
- Малдер, такие явления как высокая температура и скачки гравитации сделали бы подобное путешествие смертельным для любого живого организма.
- Может, и нет. Три года назад Джейсон Николс работал над катализатором для самоподдерживающейся эндотермической реакции, которая свела бы влияние этих факторов к минимуму. – Малдер поднес цветок к носу напарницы.
Дана послушно вдохнула аромат.
- Приятный запах, - признала она прежде, чем продолжить спор. - Джейсон умер ещё до того, как на самом деле успел создать своё быстрозамораживающее вещество.
- Мы видели эту штуку в действии, Скалли. И Лиза Ианелли тоже видела. Может, она завершила работу Джейсона? - Малдер заткнул цветок себе за ухо.
- Позволь я повторю то, что уже говорила вчера: мы не превратились в две ледяные глыбы.
- Думаю, что Лиза открыла иной способ…
Скалли вопросительно приподняла бровь и закончила за напарника:
- Позволяющий выдержать перемещение через временно-пространственный портал?
- Да, сделав, таким образом, возможными путешествия во времени.
- Малдер, Лиза никогда не получала подобных химических соединений.
- Ты права, но я предполагаю, что катализатор - это не соединение, а совокупность определённых условий.
- Вызванная?..
- Чем-то механическим, не биологическим.
- Таких технологий не существует.
- Ну, разве что они внеземного происхождения.
- Ты стал походить на Макса Фенига, – с улыбкой произнесла Дана.
Подумав, Фокс решил, что его предположения и вправду звучат как бредовые идеи Макса.
- Я действительно так думаю, Малдер, и отчетливо представляю себе твоё будущее и, к несчастью, вижу себя там, с тобой рядышком. - Выражение лица Скалли стало обеспокоенным. – Попомнишь мои слова: рано или поздно мы закончим как два полноправных члена организации МУФОН [MUFON (МУФОН) - американская некоммерческая общественная организация, объединяющая исследователей НЛО. МУФОН является самой старой и наибольшей по численности (более 3000 членов) американской уфологической организацией в США. Создана 30-го мая 1969 года]. Будем расхаживать в кепках из фольги, якобы защищающих наши мозги от воображаемых лучей, посылаемых на Землю внеземными устройствами, призванными контролировать разум человечества, а на пути от одного облюбованного пришельцами места к другому, пугая окружающих, станем выкрикивать «они здесь, они здесь», и так до бесконечности.
- Воображаемые лучи, говоришь?
- Неужели тебя никогда не волновало то, что, отталкивая своих друзей и членов семьи, можно к старости оказаться в полном одиночестве из-за того, что был, да что там, являешься одержимым вещами, которые весь мир считает… ну, откровенно говоря, сумасшествием?
- У меня ведь всегда будешь ты, разве не так? - Фокс слегка потолкал локтем напарницу, пока та не закивала в знак согласия. - Скалли, мне наплевать на мнение всего остального мира - большинство людей об этом даже не задумываются.
Дана мельком посмотрела на него.
- Ты действительно в это веришь?
- Верь глазам своим, разве не так? - Намереваясь отправиться к реке, чтобы утолить жажду, Малдер положил руку напарнице на поясницу, вынуждая её развернуться и выйти из-под дерева. - Если это прямо у тебя перед глазами, то должно быть…
С вершины холма агентам открывался чудесный вид на реку, серебряной лентой вьющуюся через долину, по берегам которой разгуливали животные. Много животных. Очень много животных.
- О, Господи! - Скалли задохнулась от изумления, и её голос стал непривычно высоким. - Неужели это?..
Так и есть. Мастодонты. По крайней мере две дюжины мастодонтов, а кроме них - табун низкорослых лошадей, бизоны, какие-то твари похожие на верблюдов и несколько видов зверей, которых Дана прежде никогда не видела. Пейзаж напомнил ей документальные фильмы об Африке, вот только животные не являлись ни зебрами, ни слонами, ни буйволами.
Это были…
- Мастодонты.
* * *
- Господи, - повторила Скалли, не веря своим собственным глазам.
Чудища на самом деле выглядели, как изображения мастодонтов, которые ей доводилось видеть прежде. Дана посетила достаточно лекций по антропологии в университете Мериленда, чтобы теперь распознать разницу между хоботными Ледникового периода и их современными сородичами. Так вот, эти твари точно не являлись слонами, сбежавшими из зоопарка.
Кем бы они ни были, по крайней мере, две дюжины этих животных разгуливали в долине вдоль берегов реки. От африканских или азиатских слонов взрослые особи отличались и меньшим размером ушей, и ростом, достигавшим лишь примерно 3-х метров, да и их бивни имели прямую форму и росли параллельно земле.
Скалли попыталась припомнить как можно больше деталей из университетского курса лекций, во время которого доктор Даймонд описывал огромное разнообразие видов плейстоценовской мегафауны, в том числе и мастодонтов, обитавших на обширной территории Северной Америки от Аляски до центральных регионов Мексики. Археологи находили кости этих животных рядом с доисторическими наконечниками стрел и режущими каменными орудиями, вследствие чего можно допустить, что первобытные люди культур Кловис и Фолсом [Кловис - первая широко распространённая археологическая культура доколумбовой Америки, датируется 11500 — 11000 гг. до н. э.; Фолсом – культура, сменившая Кловис и существовавшая в период около 10500 — 9500 гг. до н. э.] - палеоиндейцы древней Северной Америки – охотились на гигантских млекопитающих и употребляли их мясо в пищу.
И если Дане не изменяла память, то все те виды мегафауны - овцебыки, гигантские бизоны и верблюды, представителей которых она лицезрела у подножья холма, пьющими воду из реки рядом с мастодонтами, исчезли с лица Земли более одиннадцати тысяч лет назад.
Что могло означать лишь одно…
Не может быть, это всего лишь галлюцинация, они с Малдером не в Ледниковом периоде.
Внезапно почувствовав слабость, Скалли опустилась в траву на краю луга, подогнув по себя ноги и продолжая пялиться вниз на открывавшуюся ей в долине доисторическую картину.
Малдер пристроился рядом и внимательно осмотрел берега реки через бинокль.
- Похоже, даже тем, кто рано встаёт, Бог ничего не подаёт; придётся подниматься раньше всех, чтобы избежать столпотворения за завтраком. Думаешь, у нас есть хоть малейший шанс прорваться к воде?
Он что, с ума сошёл?
- Нет, мы остаёмся здесь до тех пор, пока эти твари не разойдутся.
- Ну, тогда придётся запастись терпением. – Малдер протянул ей бинокль, но Скалли отрицательно покачала головой, сомневаясь, что готова рассматривать гигантов детальнее… Во всяком случае, пока.
Через десять минут мастодонты начали медленно двигаться вниз по течению в сторону леса, а их место тут же заняла группа верблюдов. Верблюды… в северо-западной Юте? Этот факт будоражил разум. Ко всему прочему, рядом по брюхо в воде стояли бизоны-переростки; лошади, олени и какие-то длиннорогие овцы мирно делили место водопоя, а заполонённые множеством незнакомых видов птиц берега реки с такого расстояния напоминали пёстрый измятый платок.
Малдер сорвал травинку и сунул её в рот. Немного пожевав, он спросил:
- А есть ли какая-то значительная разница между мастодонтами и мамонтами?
- Их зубы, - вяло ответила Дана, удивляясь тому, что напарник интересуется подобными вещами.
- Зубы?
- Да… Слово «мастодонт» образовано от греческого «mastos», что означает грудь, и «odont», что означает зуб. В дословном переводе - «грудные зубы».
- Грудные?.. – Фокс улыбнулся на все тридцать два. – Занимательно.
- Да, ну… поскольку мастодонты питались в основном еловыми, коронки их зубов имели особую закруглённую форму, которая помогала этим животным пережёвывать хвою, а мамонты паслись на лугах, поэтому их зубы имеют… вернее, имели другую форму. Кроме того, у мамонтов и головы, и рост были побольше, чем у мастодонтов, а ещё закрученные бивни. Те твари… - Дана кивнула в сторону удаляющихся чудищ, – выглядят, как мастодонты.
Господи, неужели она вправду допускает возможность перемещения во времени на двенадцать тысяч лет назад? Все надежды Скалли, что происходящее с ними – не более, чем галлюцинация, рассеивались с каждым новым замеченным ею на берегах реки плейстоценовским видом животных. Оказавшись лицом к лицу со столь весомым доказательством, Дана вынуждена была признать, что теория напарника о путешествиях во времени может являться вероятным объяснением их теперешнего незавидного положения.
- Думаю, я должна попросить прощения у тебя, Малдер.
Он кивнул в знак того, что извинение принято.
Одна из черт, нравившихся Скалли в напарнике больше всего, заключалась в том, что он никогда не позволял себе злорадствовать и талдычить: «а я же тебе говорил».
- Нам надо найти способ вернуться обратно, - сказала Дана.
Малдер жевал свою травинку с таким же усердием, с каким обычно лузгал семечки.
- Это может стать проблемой.
Что ж, если это так, и действительно нет возможности вернуться домой, тогда у них - двух городских неженок из 20-го века, затерявшихся на просторах Ледникового периода и обладающих сомнительными навыками выживания в дикой природе – очень серьёзные неприятности. Да, они прошли отличную подготовку как агенты ФБР и с лёгкостью поймали бы среднестатистического убийцу или мутанта, но чем бы смогли помочь наручники в случае с саблезубым тигром? Плейстоценовский мир полон невероятных опасностей, всеми имевшимися в наличии средствами защиты от которых оказались три несчастных пистолета с десятком патронов на каждый из автоматических, плюс шесть в малдеровском – 38 калибра. При подобном раскладе долго в таком месте, где каждая пуля жизненно необходима, чтобы обеспечить себе защиту и пропитание, им не протянуть.
Как же она проголодалась, да и Малдер, наверное, тоже, учитывая, что последний раз напарники ели дня два назад.
Скалли снова посмотрела на царящее на берегах реки разнообразие дикой природы – тонны протеина на копытах и ни малейшего шанса заполучить его в пищу.
Агенты не прихватили с собой ни ножей, ни спичек, ни чего-нибудь, что можно было бы наполнить водой. У них также не было ни укрытия, ни средств защиты от солнца или насекомых, ни компаса, ни аптечки - не было даже аспирина. И Дана уже успела соскучиться по таким тривиальным удобствам современной жизни, как туалетная бумага.
В общем, они оказались совершенно неготовыми к тому, чтобы очутиться в условиях дикой природы. Будет чудом, если им удастся протянуть хотя бы пару дней…
Сердце Скалли начало бешено колотиться. Господи, насколько они здесь застряли - на неделю, на месяц, на?..
- Выворачивай карманы, Малдер.
- Что, прости?
- Переучёт. Я хочу знать, что у нас есть.
Послушно засунув руку в правый карман куртки, агент извлёк оттуда фонарик, ключи от машины и квартиры. Положив все это на землю рядом с биноклем, он ощупал левый.
- Ну а здесь… - Фокс достал наручники, сотовый телефон, пару латексных перчаток…
Погодите-ка, у неё ведь тоже есть мобильный.
Скалли мигом вытащила свой телефон из кармана, собираясь набрать номер местного отделения ФБР:
- И как я раньше об этом не подумала?
- Ничего не выйдет.
- Посмотрим... – Несколько секунд она вглядывалась в пустой светящийся дисплей, а затем выключила телефон и кинула его в растущую кучу бесполезного современного хлама.
- Есть что-нибудь ещё? – спросила Дана с надеждой.
Также в карманах напарника обнаружились удостоверение агента ФБР, пустой пакетик из-под семечек, что, казалось, огорчило Малдера больше всего остального, квитанция из химчистки, договор об аренде машины, карманный ножик – хотя и маленький, но весьма полезный и газетная вырезка с заметкой о том, что возле военно-морской базы «Хилл» замечено НЛО.
- Подожди, – сказал он, подняв вверх указательный палец, и начал копаться в карманах брюк, откуда вскоре извлёк платок, бумажник и расчёску, а затем огласил: - За исключением моего пистолета – это всё.
- Ты ведь имел в виду пистолетов?
- Нет, я взял с собой только один.
- Но ты всегда носишь с собой два пистолета.
- Ну… не в этот раз.
Надо же было выбрать время…
- Двадцать патронов – и это все средства защиты, которые у нас есть.
- Уверен, что у меня в кошельке завалялась парочка презервативов. - Малдер широко улыбнулся напарнице.
- Ну, конечно, они как раз пригодятся.
- Да не особо. Думаю, их срок годности истёк ещё в 1995. – Фокс откинулся назад на локти. – А как насчёт тебя, Скалли, припасла что-нибудь полезное?
Дана принялась опустошать свои карманы. Наручники, латексные перчатки, маленькая записная книжка и ручка, ключи от квартиры, удостоверение, кошелёк. О! И мятные леденцы! Скалли развернула обёртку и закинула один себе в рот, а остальное отдала напарнику, после чего продолжила извлекать свои вещи на свет божий, и вскоре на земле около неё оказались пилочка для ногтей, бесплатный набор для шитья, прихваченный в гостинице, пудра, помада. Интересно, а помаду можно употреблять в пищу?
- Это всё, что у меня есть, - сказала Скалли разочарованно.
- Знаешь, чего бы мне хотелось? – спросил Малдер, а затем вытащил из-за уха цветок и бросил его на землю.
- Чтобы у нас появилась машина времени?
Он начал рассовывать свои нехитрые пожитки обратно по карманам.
- Нет, но это неплохая идея, - криво усмехнулся Фокс. - Мне хотелось бы быть куда более преданным поклонником МакГайвера [Секретный агент МакГайвер (англ. MacGyver) — популярный американский телесериал (1985—1992) в жанре «приключенческий боевик», на протяжении семи сезонов которого главный герой Ангус МакГайвер выполняет различные задания, используя свою сверхразвитую смекалку], тогда я смастерил бы машину времени из наших сотовых и пустого пакетика из-под семечек. - Малдер помахал перед напарницей целлофановой упаковкой.
- Думаешь, МакГайверу понадобились бы оба телефона? – Скалли тоже разложила свои вещи по карманам и поднялась на ноги.
- Куда это ты собралась? – спросил Малдер.
- Туда, где мы оказались, когда прибыли сюда. Если портал, ведущий домой, и существует, то он должен быть там.
Фокс тоже встал, обеспокоенно хмурясь.
- Не обязательно. Мы не имеем ни малейшего представления, как сюда попали - через временно-пространственный туннель, петлю или ещё что-нибудь. Портал мог закрыться, переместиться или его нет вообще.
- Мы ведь перенеслись через него один раз, и вполне вероятно, что сможем так же вернуться обратно. – Дана начала подниматься по склону, полная решимости убраться подальше от реки со всеми странными созданиями на её берегах, а вместе с тем и от пугающих выводов. На том поле должен быть какой-то портал. Обязательно.
Они шли уже минут десять, двигаясь в восточном направлении, когда Скалли вдруг замедлила шаг - ей пришло в голову, что она не знает, куда идти, так как была без сознания, пока Фокс нёс её к реке прошлым вечером.
- Прямо, - подсказал Малдер, заметив растерянный взгляд напарницы. – Уже недалеко.
Дана ускорила шаг, двигаясь вверх навстречу усиливающемуся ветру. На небе сгущались тучи, да и воздух становился значительно холоднее, чем вчера.
Они прошли ещё совсем немного, и Малдер указал на участок примятой травы метрах в тридцати.
Скалли бегом преодолела оставшееся расстояние.
- Здесь?
- Да, именно то место. - Фокс остановился рядом с напарницей прямо посреди ничем непримечательного участка.
Никаких общеизвестных признаков порталов не обнаружилось: ни пространственных, ни временных изменений, да и сияющих дверей, ведущих в будущее, тоже не наблюдалось. Это место просто не могло быть тем же самым.
- Ты уверен? – спросила Скалли.
Малдер указал на пятно засохшей крови на траве.
- Вот здесь ты и лежала.
Ладно… значит портал должен находиться здесь, надо просто получше поискать. Обходя напарника и водя перед собой руками в надежде ощутить неоднородность в потоке воздуха или необычные изменения в гравитационном поле, Дана сделала небольшой круг, осматривая почву на предмет наличия каких-либо признаков аномалии. Ничего не обнаружив, она расширила радиус своих поисков, упрямо отказываясь принять ужасающую действительность.
Отсюда должен быть выход, и он найдётся, обязательно. Просто надо продолжать искать. Скалли снова обошла вокруг Фокса, потом ещё раз. Рана на голове пульсировала болью, порождая волны тошноты.
Малдер продолжал стоять возле пятна запекшейся крови на траве, наблюдая за передвижениями напарницы, которая уже основательно осмотрела землю, небо и всё разделяющее их пространство.
- Скалли…
- Он где-то здесь, Малдер.
- Скал…
- Он здесь, я знаю!
Должен быть... должен! Они не подготовлены к жизни в Плейстоцене. Скалли отчаянно жаждала вернуться домой, её пугала перспектива застрять в прошлом за более чем десять тысяч лет от 1998 года - времени, в котором ей нравилось жить, и где остались её родные. Её место не здесь. Никому из них здесь не место. Почему Малдер не ищет, а просто стоит там, как вкопанный?
- Помоги мне, Малдер!
В три больших шага Фокс оказался перед Скалли, заставляя её остановиться. Он взял её за руки как раз в тот момент, когда она, окончательно упав духом, бессильно оперлась на него. Дана чувствовала гнев и страх, да и голова теперь просто раскалывалась. Уткнувшись лицом Малдеру в грудь, она изо всех сил старалась не расплакаться – на большее сил уже не осталось.
Он молча гладил её по спине и нежно целовал в макушку, и благодаря этим успокаивающим ласкам бешеное сердцебиение Скалли постепенно пришло в норму. Фокс был настоящим и осязаемым в её руках. Она вдыхала аромат напарника, ощущая тепло его тела под своими пальцами и биение его пульса под своей щекой.
Но когда он обхватил её руками, крепко прижимая к себе, Дана расплакалась, осознавая, что его объятия дают лишь иллюзию безопасности.
Фокс опустился на колени, увлекая Скалли за собой.
- Ш-ш-ш-ш, – прошептал он, зарывшись лицом в её волосы. Продолжая прижимать Дану к своей груди, Малдер позволил ей выплакаться.
* * *
Скалли перестала плакать уже несколько минут назад, но Малдер продолжал держать напарницу в объятиях, гладя её растрепавшиеся на ветру волосы.
- Прости, - всхлипнула она.
Фокс демонстративно не обратил внимания на её извинения.
- Нет, правда, - настаивала Дана. – Мне так неловко.
Он вытер слёзы с раскрасневшихся щёк напарницы, попутно осматривая рваную рану на её лбу: кожа в этом месте выглядела воспалённой и болезненной.
- Тебе плохо, Скалли.
Она напряглась в его объятиях.
- Нет, со мной всё в порядке.
Ну да, конечно. Он слышал эту проклятую фразу несметное количество раз.
К черту это её «все в порядке». Никто лучше Малдера не знал, как сильно Скалли старалась скрыть свою уязвимость от коллег, от своей семьи, от него. Особенно от него.
Слово «уязвимая» было для неё оскорбительным, и всё же вопреки сдержанности и скрытности его напарницы, иногда в защитных стенах Даны появлялись бреши, и Фоксу выпадала редкая возможность побыть героем. Эта роль одновременно отталкивала и привлекала Малдера: первое – из-за того, что в таких случаях Скалли всегда находилась в серьёзной опасности; второе – потому что он жаждал проявить мужество в самых отчаянных обстоятельствах, не останавливаясь ни перед чем, готовый без малейшего колебания защитить её даже ценой собственной жизни.
Но, по правде говоря, Скалли почти никогда не нуждалась в его помощи, будучи в состоянии позаботиться не только о себе самой, но и о нём тоже.
Малдер решил больше ничего не говорить о её ране, зная, что Дане подобные разговоры неприятны, но планировал глаз с напарницы не спускать, вне зависимости от того, нравится ей это или нет.
Над окрестными холмами прогремел гром, а на востоке начали сгущаться грозовые тучи.
- Кажется, нас ожидает непогода, - заметил Малдер. – Надо найти укрытие.
И еду. Господи, он был голоден, как вышедший из 30-летней спячки мутант–печёнкоед.
Раздался ещё один раскат грома, в этот раз ближе. Это заставило Малдера изменить приоритеты: сначала укрытие, потом еда. Вставая на ноги, он увлёк Скалли за собой. Побледнев из-за резкого подъёма, она всё же попыталась сохранить равновесие на нетвёрдых ногах.
- Идти сможешь? – спросил он, обнимая напарницу одной рукой.
- Да, просто голова немного кружится.
Пища моментально возобновила борьбу за первое место в списке приоритетов. Состояние Скалли точно не улучшится, если она не съест что-нибудь.
- Ну, давай же. – Фокс повёл напарницу в направлении леса, где надеялся найти и пропитание, и кров.
Тёмно-серые тучи затянули небо, затмив дневной свет; раскаты грома раздавались с каждым разом всё ближе. Когда первая большая капля упала ему на щёку, Малдер ускорил шаг, таща Скалли за собой через терзаемый порывами ветра луг к возвышавшемуся над окрестными соснами сучковатому вечнозелёному дереву, верхушка ствола которого причудливо изгибалась в некое подобие латинской буквы «S». Фокс счёл это хорошим знаком - деформация свидетельствовала о запасе жизненных сил и являлась своего рода символом выживания. Дерево столкнулось с трудностями в процессе своего развития, но выстояло.
В темноте небес вспыхнула молния, а за ней последовал ужасающий раскат грома; приближавшаяся буря обещала быть сильной.
- С тобой всё в порядке? – выкрикнул Малдер, продолжая двигаться в прежнем направлении. Ответ Скалли он не расслышал из-за очередного раската грома, а когда до дерева осталось буквально несколько шагов, небесные бездны разверзлись, проливая на агентов ледяные потоки дождя, и, достигнув сени ветвей, напарники были мокрыми до нитки.
- Господи! - воскликнула Скалли, дрожа от холода.
Разветвлённая молния осветила небо позади них, и сразу за этим последовал очередной раскат грома. Порывы ветра и потоки дождя начинали прорываться сквозь ветки, и необходимость двигаться вглубь леса, чтобы найти подходящее укрытие, становилась всё более очевидной.
- Малдер, смотри. – Дана указала на ствол дерева, где как раз под S-образной частью верхушки красовался обгорелый след.
- Это из-за удара молнии?
- Возможно.
- Давай убираться отсюда, пока не поздно.
Фокс сжал руку напарницы и потащил её подальше от дерева вниз, где густой лес создавал более плотный навес над их головами. Вспышка молнии снова осветила небосвод, и в воздухе появился резкий запах озона.
Вокруг гигантские папоротники ютились под высокими широкостволыми деревьями, одно из которых - поваленное, размером с автоцистерну – преградило агентам путь и они вынуждены были пойти в обход по краю каменистого ущелья.
- Смотри, не оступись, - предупредил Малдер. Перепрыгивая с одного влажного покрытого мхом камня на другой, он пытался не споткнуться о корни деревьев толщиной с его бедро. Внизу, метрах в десяти от напарников, стремительный поток несся по вымоинам, пересекая лес с севера на юг. Это делало передвижение по крутому и скользкому из-за слоя хвои и перегнивающей прошлогодней листвы склону очень опасным - падение обещало быть долгим и весьма болезненным.
- Как ты себя чувствуешь? – Малдер оглянулся на напарницу.
Из-за дождя волосы Скалли прилипли к голове, а от холода у нёе зуб на зуб не попадал, но больше всего его напугало то, что Дана смертельно побледнела, а взгляд её покрасневших глаз стал пустым. К тому же, вокруг левого глаза красовался уродливый синяк, начинающийся на виске.
- Думаю, мне надо присесть на минуточку, - созналась она.
- Ещё совсем немного. – Малдер настойчиво продолжал тащить её дальше. Руки Даны стали ледяными, губы посинели; надо было найти укрытие во что бы то ни стало.
Ветви вечнозелёного дерева впереди, казалось, образовывали достаточно плотный навес, способный защитить от холодных дождевых потоков, к тому же оно не являлось настолько высоким, чтобы в него могла ударить молния. Малдер сделал ещё один шаг, и вдруг камни под его ногами начали обрушиваться вниз.
- Чёрт! – Фокс пытался сохранить равновесие, но почва продолжала оползать, и он сорвался с края обрыва, при падении сильно ударившись бедром и плечом.
Съезжая вниз по скользкому склону, Малдер отчаянно старался ухватиться за что-нибудь руками, но резкая боль в области рёбер из-за столкновения с каменным выступом почти лишила его возможности дышать. Прокатившись кубарем ещё несколько метров по грязи и листьям, Фокс с громким всплеском приземлился в наполненную водой вымоину.
Господи Боже, вода была такой холодной!
Тяжело дыша, он поднялся на колени и, осматривая верхнюю часть ущелья, начал искать взглядом Скалли.
Чёрт возьми, где она?
- Малдер!
Он повернулся на звук её голоса и увидел, как Дана направляется к нему – то огибая валуны и ветки, то свободно скользя вниз.
Фокс, пошатываясь, поднялся из воды. Теперь его зубы тоже стучали, да и губы, наверное, стали не менее синими, чем у напарницы.
- Малдер? – Она благополучно спустилась вниз и поспешила поддержать его. С расширенными от страха глазами Дана ощупывала его руки и ноги, проверяя, не сломаны ли кости, а затем начала перебирать его влажные волосы, несомненно, в поисках травмы головы.
- Я в порядке, Скалли, правда. – Фокс посмотрел вниз на свою насквозь мокрую и перепачканную грязью одежду. – Просто мне надо обсохнуть.
Но эти слова не убедили Дану, продолжавшую ощупывать напарника. Трясущимися руками она сжимала его предплечья, гладила по щекам, и Малдер понял, что это падение напугало Скалли куда больше, чем его самого.
- Со мной всё хорошо, - повторил он, сжав дрожащие руки напарницы в своих ладонях, затем поднес её пальцы к губам и поцеловал. – Честное слово.
Глаза Даны наполнились слезами; она хотела что-то сказать, но не смогла, и вместо этого просто кивнула в знак того, что на этот раз поверила ему.
- Давай найдём для привала место посуше… хотя бы немного. – Фокс осмотрел ущелье в поисках хоть какого-то укрытия, где можно было бы перевести дух.
Его внимание привлёк находившийся примерно метрах в трёх вверх по склону каменистый выступ, под которым была небольшая выемка, где он и Скалли вполне смогли бы укрыться от непогоды.
Поддерживая напарницу под руку, он помогал ей взбираться вверх. Выемка оказалась намного шире и глубже, чем Малдеру показалось изначально, и достаточно вместительной, чтобы два человека могли сидеть в ней рядом, не сгибая колени, и при этом оставаться полностью укрытыми от дождя.
Вода стекала с выступа, но в маленькой пещере было сухо, а мох смягчал твёрдый каменный пол и стены. Малдер залез в выемку первым и протянул Скалли руку. Дана позволила напарнику втащить себя внутрь и, забравшись так далеко, настолько это было возможно, они уселись на пол пещеры.
- Удобно? – спросил Фокс.
- Угу. - Она устало прислонилась к стене.
Снаружи всё ещё вспыхивали молнии, а над ущельем гремел гром. Дождь продолжал заливать лес и стал настолько сильным, что видимость ограничивалась теперь десятком метров. Малдер едва мог разглядеть поток внизу.
- Хочешь пить? – предложил он.
- Да.
Фокс наклонился вперёд и подставил ладони под струи воды, стекающей с уступа над их головами, после чего, набрав немного, поднёс к губам Скалли, а она жадно выпила всё до капли.
- Ещё? – спросил Малдер.
- Да, если можно.
Он снова потянулся к воде.
- Малдер, не шевелись!
- Что случилось? – Фокс застыл с вытянутыми вперёд руками.
- Змея.
- Плохая змея?
- А бывают хорошие?
Он услышал, как кто-то ползёт слева над его головой, а потом и увидел боковым зрением. Господи, она была огромна.
Змея вылезла из расселины в скале, и теперь её голова находилась на уровне глаз Малдера, который затаил дыхание, наблюдая, как эта тварь раз за разом высовывает язык. Боже, да у неё башка размером, как у домашней кошки, а тело толщиной с его руку.
И, чёрт возьми, грёбаный дождь продолжал хлестать, как из ведра.