***
— Личности всех, кто засветился на записях камер, уже установлены, — говорит Найл, сидя в уцелевшей комнате охраны в банке. Гарри стоит над ним, скрестив руки. — А что насчёт этого? — Стайлс указывает на один из мониторов, видео на котором нет. — Съёмка велась ещё до взрыва в депозитарии банка, — Найл откидывается в кресле и разводит руками, пока Гарри стоит позади него, положив руку на спинку. — И питание отключается, — как по команде на всех экранах начинают идти помехи. — Это всё. — Никого нельзя опознать? Найл крутится в кресле, разглядывая лицо детектива, который не очень-то доволен происходящим. — Видеозапись продолжится через четыре минуты, но… — Они уже успели смыться, — заканчивает Гарри и вздыхает. — Перемотай на начало и отследи все их передвижения по банку. Гарри собирается выйти, когда Найл поворачивается с задумчивым лицом. — Послушай, на улице снимали для новостей, может запросить записи из телекамер? Гарри раздумывает пару секунд, прежде чем кивает. — Поручи Зейну проверить. Найл кивает, а в дверь раздаётся стук. Тедди заглядывает внутрь и кивком головы указывает в сторону коридора. — Стайлс, у тебя неприятности. Гарри утомлённо опускает голову и выходит, закрывая за собой дверь. Когда Тедди провожает его в фойе банка, они останавливаются. — Вот чёрт, — Гарри проводит ладонью по лицу, когда видит Мартина, стоящего в компании ещё нескольких мужчин в костюмах. — ФБР. Практически в ту же секунду Дженкинс поворачивается со скрещёнными на груди руками и смотрит на него. — Инспектор Стайлс, — Мартин разводит руками, а потом машет одной из них, подзывая мужчину. — Составьте нам компанию. Гарри переглядывается с Тедди и делает шаг вперёд.***
— Есть убитый? — Точно. Луи внимательно слушает запись, не выпуская из рук блокнот. — На практике всё получается не так идеально, как в теории. Заложников не удержать в узде, если не наказывать их за провинности. Они могут и бунт поднять. Томмо хмурит брови, вслушиваясь в слова Лоренца. — Даже в хаосе есть порядок. Инспектор замирает. Он поднимает взгляд на записывающее устройство и перематывает, чтобы прослушать фразу вновь. Затем нажимает на стоп и опускает взгляд в блокнот. Кое-что странное есть на записи.***
— Принц Омар Аль-Абан. Самый богатый и самый непопулярный араб на Ближнем Востоке, — констатирует агент ФБР, сложив руки перед собой. — На его жизнь и состояние неоднократно покушались, но он оставался постоянным союзником Соединенных Штатов. В прошлом месяце в штате Северная Каролина был ограблен банк, там тоже был личный сейф принца. — И что было в сейфе? — Тедди складывает руки на груди, осматривая агентов надменным взглядом. Однако измученный управляющий банка, что стоит рядом с ними, качает головой и подаёт голос. — Мы не ведём опись. Это личный сейф, — его голос уставший и тихий, так что Тедди вздыхает и закусывает губу. — После одиннадцатого сентября мы проверяем их лишь на вирус или взрывчатку. И если результат отрицательный, мы не задаём вопросов. Гарри тяжело выдыхает и трёт уставшие глаза. После мужчина поправляет волосы и поднимает голову. — Слушайте, — его голос медленный и недовольный. — Это всё, конечно, забавно, но что насчёт денег? Ведь грабители банков их не разлюбили. Управляющий, весь в грязи и ссадинах, смотрит на него пустыми глазами и говорит спокойным голосом: — Банковские ячейки не тронуты. И главный сейф тоже. Тедди опережает Гарри. — То есть проникнув в банк, они не взяли деньги? — Их целью был исключительно сейф принца, мы пытаемся с ним связаться, — один из агентов поворачивается к управляющему и подзывает его рукой. — Сэр, позвольте Вас на два слова. Агенты удаляются вместе с управляющим, оставляя Гарри наедине с Тедди и капитаном, который умело сдерживает свой гнев. — Спасибо, — говорит он вслед уходящим агентам и поворачивается к детективам. — Мда, — тянет Мартин, разглядывая руины банка. — Интересно, — он поворачивается к Гарри, который стоит с невозмутимым видом, сдерживая своё негодование внутри. — Тебе знакомо понятие «полнейший и грандиозный провал»? — Что, опять виноват я, да? — Стайлс выгибает брови, хотя на самом деле ему и так всё ясно. Дженкинс смеётся мерзко и неестественно, а затем становится к Стайлсу лицом к лицу. — Теперь я понимаю, почему эти типы выбрали именно тебя. Ты уверен в своём уме, Гарри, но ты набитый дурак, — капитан практически выплёвывает эти слова прямо ему в лицо. — Тебя провели! Гарри молчит, однако Тедди рядом с ним не выдерживает. Она разворачивается и повышает голос. — Так нельзя, операция проводилась строго по уставу. — Ты сам предложил, — голос Гарри тихий, но уверенный, он смотрит прямо в лицо капитану. — Я не напрашивался. Однако Мартину плевать на то, что его слова прозвучали обидно. Плевать, что вина лежит вовсе не на Гарри. Он игнорирует Тедди и поднимает глаза на Стайлса. — Наш комиссар рвёт и мечет, и если понадобится козёл отпущения, я, без сомнений, предложу именно тебя. — Понятно, — растягивает Гарри с лёгкой улыбкой на лице. – Ты так и хотел. Но Мартин кривится и отворачивается. — Нет, конечно, — он уходит, но на полпути разворачивается и разводит руками. — Но если кого-то сдавать… Гарри хмыкает, ему не нужно слышать окончание фразы. Он уже понял, что все грехи повесят на него.***
«Хаос» — проносится в голове Луи слова Лоренца снова и снова. Он захлопывает свой блокнот с тремя жирно обведёнными словами. «Лоренц», «Теория», «Хаос». Парень снимает наушники и забирает блокнот и ручку, после чего выпрыгивает из фургона. Он хватает пиджак, оставляя плащ в машине, и стремглав бежит в сторону банка. Он сталкивается с Гарри как раз тогда, когда тот выходит из дверей. Мужчина останавливается и вопросительно смотрит на него. Луи понимает, что это его шанс. Он делает глубокий вздох и выпаливает: — Думаю, Лоренц пытался на что-то намекнуть. Гарри склоняет голову вбок и закусывает губу. — Неужели? И на что? Луи прячет руки за спину, стараясь не нервничать. Это, чёрт возьми, его первый день, он должен проявить все свои знания. Он действительно пытался мыслить трезво. — В его фразах паузы между словами, — Луи кивает сам себе и смотрит в зелёные глаза детектива. Затем он задумывается и сдвигает брови. — Вы слышали о Теории Хаоса? Гарри смотрит на него несколько секунд, изучая все эмоции, отражающиеся на лице, так что Луи съёживается. Но затем на лице мужчины появляется улыбка. — Хочешь перекусить?***
— Впервые Теорию Хаоса выдвинул Эдвард Лоренц, что, соответственно, даёт понять, что грабитель назвал лишь прозвище, — Луи делает глоток кофе и ставит чашку обратно, наблюдая, как Гарри с большим аппетитом ест свой жареный картофель, пока они сидят в небольшой закусочной. — Эта теория изучает явления, кажущиеся случайными, но заключающие в себя порядок, который можно описать математически. Гарри поднимает голову от тарелки, вздыхает и на его лбу появляются складки. — А если проще? Луи закатывает глаза и наклоняется ближе, опираясь локтями на стол. — Проще говоря, на начальном этапе события могут казаться случайными, но постепенно проявляется связь, — Луи смотрит в глаза мужчины напротив, в которых, кажется, действительно появилась заинтересованность. — И, в конце концов, все части целого складываются. Гарри замирает с чуть приоткрытым ртом, смотря прямо в лицо парня. Луи замолкает, не зная, что думать. Кажется, ему действительно удалось немного поразить Гарри Стайлса? — Ещё что подать? — женщина в годах ставит графин сока на их столик, но Гарри отмирает и отрицательно мотает головой. — Больше ничего не нужно, спасибо, — Гарри наливает в стакан сока и подносит к губам, глядя на Луи исподлобья. — Ты учился в колледже? Луи кивает, продолжая держать в руках мобильник, с открытой вкладкой по Теории Хаоса. — В каком? — Стайлс делает глоток, чуть отставляя мизинец. — Стоящий хоть или некая паршивая дыра в глухой провинции? Луи думает мгновение, прежде чем заблокировать экран и поднять голову. — Хью Дав. — Хм, — детектив делает ещё глоток. — Значит, всё-таки дыра. А как ты попал в полицию? Луи опускает взгляд на свой кофе, потому что он не хочет говорить об этом. Но всё же отвечает. — Семейная традиция. — Отец служил, дед и так далее? — Гарри накалывает картофель на вилку, и Томмо не выдерживает. — Зачем лично Вам вся эта дешёвая болтовня? — он смотрит на мужчину с недовольством в глазах, чуть наклонившись вперёд. — Час назад Вам было плевать. Луи ожидал любого ответа или даже молчания, но точно не того, что он услышал. Гарри опускает руку с вилкой и поднимает глаза, улыбаясь. — Ты покорил меня. Томлинсон отодвигается, не понимая, сарказм ли это был или правда. Он вообще не может читать эмоции этого человека так же просто, как других. — И потом, я доверяю тебе жизнь, — мужчина пожимает плечами и снова смотрит на парня. — Я должен знать о тебе. И я бы не удивился, если бы и ты интересовался мной. Его брови выгнулись, но Луи отвечает ещё более пренебрежительно. — Я знаю о Вас, инспектор. Не то чтобы Луи осуждал Гарри за то, что случилось на Перл-Стрит. Его не было там, и он не знал, как поступил бы сам. — Твой голос не блещет энтузиазмом, — говорит Стайлс, но в его тоне нет обиды, наоборот, он улыбается, опуская взгляд в тарелку с картофелем и продолжая трапезу. — Ну, — Луи откидывается назад, отбрасывая телефон на столик. Он чувствует себя увереннее после своей маленькой победы. — Для энтузиазма нет повода. Однако Гарри слышит эту нотку победы в его голосе и медленно поднимает глаза. Он кладёт кусочек еды в рот и медленно жуёт, не сводя глаз с парня, а когда глотает, на губах появляется знакомая ухмылка. — Знаешь, моя репутация меня обгоняет, а у тебя её и вовсе нет, — мужчина продолжает лукаво улыбаться, и Луи закатывает глаза, уже жалея, что обрадовался так рано. — И мне придётся с этим мириться. Не суди другого, если ещё не понюхал пороху. Возникает тишина, пока мужчина продолжает есть. Луи смотрит на него, больше не желая раскрывать рта, и тогда Стайлс вновь делает глоток сока и снова говорит: — Мы можем сработаться, если сумеем навести мосты, а можем целый день спорить, у кого член длиннее, — Стайлс демонстративно бросает салфетку на стол и откидывается в кресле, сжимая ладони в кулаки. — Выбор за тобой. Но учти, ты в полиции новичок, а мой член длиннее. Луи не моргает, в то время как Гарри практически втаптывает его в землю, морально уничтожая, а тем временем рация на столе начинает пищать. — Стайлс, отзовись. Как только мужчина слышит голос Зейна из рации, то снова садится ровно и берёт её в руку. — Выкладывай. — Я раскопал кое-что любопытное. Гарри не заморачивается над тем, чтобы ответить коллеге. Мужчина встаёт из-за стола, пристёгивая рацию на ремень, и достаёт бумажник. Он наклоняется к парню, когда тот вопросительно смотрит на него. — Не люблю юношескую лигу, — Гарри подмигивает ему и вынимает десятку из кошелька. — Много задора. Затем он сворачивает бумажку пальцами пополам и с глухим стуком кладёт её на стол. Он уходит, и Томлинсон фыркает, в очередной раз чувствуя себя проигравшим. Парень встаёт и достаёт деньги, однако понимает, что у него с собой только крупные купюры. Он забирает десятку, что оставил Гарри, и бросает на стол двадцатку, после чего прячет бумажник, забирает телефон и направляется к выходу. Стайлс уже ждёт его в машине, так что парень делает глубокий вдох и садится внутрь, захлопывая за собой дверь.