Хаос

NC-17
Завершён
960
3
автор
senbermyau бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
104 страницы, 32 967 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
960 Нравится 156 Отзывы 468 В сборник

Глава 7

Настройки
      — Крис Ли, — Гарри кивает на планшет в руках Луи. Он листает досье китайского хакера, фотографии которого отправил Зейн. Они с Тедди уже в участке, пока Гарри сжимает руль, проезжая мимо торгового центра. — Полный кретин. Он работал в крупной компьютерной фирме, но попался на продаже программ пиратам, — Стайлс фыркает, и Луи поднимает глаза, быстро метнув взгляд на детектива и снова утыкается в планшет. Не то чтобы ему стыдно из-за случившегося, но Гарри ведёт себя так, будто они не трахались несколько минут назад. Как только голос Зейна раздался по рации, Стайлс стал прежним, возвращая всё внимание к работе. Луи постарался сделать то же. — А через пару лет его прижали за взлом пенсионного фонда бывших полицейских. Так что для гения он просто недоумок.       Луи молчит, пролистывая фото, пока его брови в изумлении не ползут вверх. Он поднимает голову и удивлённо смотрит на напарника (теперь Луи не очень нравится это слово).       — Это было твоё дело? Твоё и Пейна, — Луи блокирует планшет и убирает на заднее сидение. — Вы взяли его, но не посадили.       Гарри закатывает глаза, укладывая руку на собственное колено.       — Мы увязли в скандале со стрельбой на мосту, — мужчина качает головой, и уверенность вновь сменяется негодованием. — Его адвокат обвинил нас в продажности, насилии и подтасовке улик, — он пережёвывает жвачку, что закинул в рот, когда они выехали из Чайнтауна, и Луи морщит нос, думая об этих обвинениях. — Присяжные купились.       — А что было на самом деле?       — Он был виновен, он — мошенник, вот правда, — говорит Стайлс и его тон вновь становится поучительным. Он поглядывает на парня, но Луи не отрывает глаз от дороги, игнорируя настойчивый взгляд. — Кое-чему в Академии не учат. Когда система даёт сбой, нужно извернуться, чтобы получить результат.       Луи хмурит брови и поворачивается, чтобы посмотреть на недовольный профиль детектива.       — И это даёт право нарушать законы? — в его голосе слышны нотки осуждения, но, к его удивлению, Гарри, наоборот, отвечает чуть мягче.       — Толковать, а не нарушать. И только ради правосудия.       Луи отворачивается, утыкаясь взглядом в мокрый от недавнего дождя асфальт, и качает головой.       — Этому точно не учат.       Однако продолжение он не озвучивает: «...как и не готовят к Гарри Стайлсу».

***

      Они едут по адресу, который дала им Тедди. Здесь, по последним данным, и живёт мистер Ли. Они подъезжают к двухэтажному коттеджу, окружённому оградой с автоматическими воротами. С другой стороны видны несколько деревьев, а к дверям за калиткой ведёт дорожка. «4811» — гласит надпись на заборчике, и Гарри паркует машину у тротуара на пустой улице спального района.       Внутри дома стоит мёртвая тишина, а комнаты освещаются тусклым жёлтым светом уличных фонарей, пробивающимся через окна. Хозяин дома стоит возле ноутбука, ожидая пока все деньги с его счёта переведутся на другой, а данные с жёсткого диска скопируются на флэшку. Крис бросает взгляд поочерёдно на три монитора, транслирующие видео с камер наблюдения. Он яростно ругается себе под нос и умоляет компьютер поспешить, когда видит подъехавшую машину.       — Ну же, давай, — он щёлкает мышкой, нервно одёргивая свой кожаный плащ.       Он отходит от стола, чтобы забрать свой телефон с комода, не замечая человека, стоящего в проходе.       — Дерьмо, — протягивает мистер Ли, замечая, как двое детективов выходят из машины и направляются к дому.       Он мгновенно разворачивается, уже собираясь кинуться к компьютеру, но застывает. В его глазах неподдельный ужас, когда он встречает знакомое лицо прямо перед собой и дуло пистолета, направленное на него. Он видит человека, с которым только сегодня проводил операцию в банке, который нанял его и…       — Прощай, Крис, — произносит знакомый голос и звучит выстрел.       Мужчина не успевает отреагировать. Его глаза закатываются, и тело безжизненно валится на пол.       Луи следует за Гарри, когда внутри дома гремит выстрел. Гарри срывается на бег, выставляя оружие перед собой, и с размаху выбивает ногой дверь. Луи, откинув подол пиджака, выхватывает свой пистолет и замирает посреди холла.       Томмо держит ствол перед собой, поворачиваясь к Гарри. Тот кивает ему и уходит вправо. Луи понимает — это значит, что они разделяются, поэтому он осторожно направляется в сторону кухни, как он предполагает, судя по находящемуся в комнате большому столу, и нервно сглатывает.       Гарри ступает тихо и осторожно, проверяя дюйм за дюймом, заглядывая за каждую дверь. Томлинсон же бросает взгляд на кран, из которого капает вода, и сильнее сжимает оружие. Парень заворачивает за угол, не замечая, как из-за дверей позади него показывается силуэт мужчины.       Лоренц улыбается, выглядывая из-за угла, и медленно пересекает кухню.       Гарри тем временем останавливается возле трупа на полу: всё лицо Ли в крови, рубашка перепачкана. Стайлс выдыхает, медленно опуская руку, но хватка на стволе не ослабевает. Мужчина бросает взгляд на открытый ноутбук на столике и поворачивается к мониторам. Его зрачки расширяются, когда он видит изображение Луи, выходящего из кухни, а сразу позади него — мужчину в чёрных одеждах, лицо которого скрывает шляпа.       Стайлс срывается и бежит со всех ног, когда Лоренц медленно наводит пистолет точно на затылок Томмо.       Луи между тем опускает оружие, придя к выводу, что на первом этаже никого нет. Он возвращается обратно к входным дверям и останавливается напротив лестницы. Парень даже не успевает ничего понять; он оборачивается, а уже в следующую секунду Гарри сбивает его с ног, опрокидывая на пол. В то же мгновение гремит выстрел, и Луи жмурится под навалившимся на него телом Стайлса.       Когда Луи открывает глаза, Гарри всё еще закрывает его собой, а в глазах читается безмолвный вопрос, и Луи кивает.       — Порядок, — бормочет парень, и взгляд мужчины задерживается на его лице ещё на несколько долгих секунд, прежде чем тот вскакивает и осматривается. — Чёрт, — шипит Луи, бросая взгляд на свое плечо, где теперь зияет кровоточащая рана.       Быстро убедившись, что Лоренца в комнате уже нет, Гарри мгновенно возвращается к напарнику.       — Что такое? — серьёзно спрашивает Гарри, и Луи слышит нотки беспокойства.       — Ерунда, — Луи отмахивается и натягивает ткань. — Немного задело.       Гарри кивает, и Луи быстро поднимается на ноги. Они бегут на задний двор, в ту сторону, где исчез Лоренц. Гарри стреляет первым как раз тогда, когда Лоренц уже около забора, а затем Луи вылетает вперёд, отталкивая Гарри, и Лоренц оборачивается, чтобы дать ответный огонь.       Луи ловит его взгляд из-под полей шляпы, и лишь на секунду успевает увидеть его глаза, а уже в следующее мгновение прячется от летящих пуль за лестницу. Когда тот скрывается из виду, оба детектива покидают свои укрытия и несутся следом. Луи изо всех сил игнорирует жгучую боль в плече, стараясь не думать о том, что Гарри чувствовал то же самое несколько часов назад.       Когда они выскакивают через заднюю калитку, чёрная машина Лоренца уже срывается с места. Лицо Луи искажается гримасой злости, и парень яростно стреляет в уезжающую машину, прекрасно зная, что пулям её не догнать.       — Блять, — шипит он, но рука напарника ложится на его плечо, заставляя прекратить.       Луи опускает оружие, и, чёрт возьми, он бесится, зная, что будь он чуточку внимательнее, то заметил бы преступника позади себя. А теперь они упустили главного злоумышленника прямо из-под носа.       — Это не твоя вина, — ровным тоном говорит Стайлс, будто зная, о чём думает Луи.       Не глядя на него, Томлинсон оборачивает рукой плечо, зажимая рану, выдыхает клубы пара в холодный вечерний воздух и разворачивается, чтобы вернуться обратно в дом. Им стоит вызвать остальных.

***

      — Вот и всё, — говорит врач скорой, снимая перчатки. На плече Луи теперь красуется повязка, и парень, на самом деле, замёрз, сидя в одной лишь футболке. — Можете одеваться.       Луи как раз пытается натянуть свою рубашку и пиджак, когда видит медленно бредущего к нему Гарри. Стайлс чешет нос, скрывая за этим жестом лёгкую ухмылку. Он втискивает ладони в карманы, останавливаясь напротив, и Луи поднимается ему навстречу, просовывая руку в рукав.       — Надо же, — протягивает детектив, бросая в рот жвачку. — Первый день в городе, а уже словил пулю.       Луи не успевает ответить, глядя на мужчину в ответ с бесстрастным лицом, как вдруг врач — не самый приятный мужчина в очках — подаёт голос:       — Всего лишь царапина, — он пожимает плечами, складывая сумку.       Луи возмущённо сверлит его затылок взглядом.       — Может, Вас царапнуть пулей? — грубо отвечает он, не моргая, когда врач резко оборачивается, задетый таким тоном. — Так, шутя.       Гарри усмехается, качая головой, и Луи обращает взгляд на него. Он вопросительно выгибает брови, и Стайлс разводит руками.       — Что? — не может скрыть улыбку напарник, а Луи всё так же хмурится.       — Ничего, — бросает парень, отводя взгляд, и всё, о чем он думает — ему стоит уже наконец поблагодарить Гарри. Он спас его уже дважды.       — Ваш Деймон очнулся, — вдруг другой коп прерывает их, подходя ближе. – Позвонили из больницы.       Луи поворачивается к говорящему, и складка меж его бровей исчезает. Гарри кивает ему и уходит в сторону машины, и Луи, поморщившись, идёт следом.

***

      Один из полицейских открывает для них дверь в одиночную палату. Гарри входит первым, Луи — следом за ним, как раз в тот момент, когда дежурный коп, занятый разгадыванием кроссворда, поднимается с места.       — Свободны, — грубо бросает Стайлс, и оба полицейских выходят из палаты, оставляя Луи с его мурашками на спине, ну, и с Гарри, конечно.       Томлинсон поворачивается и только тогда замечает Деймона Ричардса, без движения лежащего на неуютной больничной койке. К носу мужчины подведены дыхательные трубки, рядом возвышается капельница.       — Эй, Деймон, — грубо зовёт Гарри, подходя к кровати и подворачивая рукава своего пиджака. — Как здоровье? — его голос отравлен сарказмом, а Деймон с трудом поворачивает голову на звук. Его заплывшее лицо сплошь покрыто синяками и ссадинами.       — Вы без цветов ко мне, — выдавливает из себя преступник, слабо усмехаясь.       — Тебе светит срок за убийство и грабёж, а ты шутишь, дурачок, — детектив складывает руки на груди, не сводя глаз с лица Ричардса. — Кретин паршивый, — практически выплёвывает Гарри ему в лицо, выражая всё своё презрение, а ухмылки и след простыл.       — Сам кретин, — хрипит Ричардс, и Луи знает, что это не кончится ничем хорошим.       Гарри сжимает руки в кулаки и уже делает шаг вперёд, когда Луи вдруг кладёт руку на его плечо, останавливая и тихо говоря, почти мурлыча, ему в ухо:       — Инспектор? — он ждёт, пока Гарри повернётся, а затем продолжает чуть громче, окончательно сбивая мужчину с толку. — Можно? — Луи вопросительно приподнимает брови, и тогда Гарри перестаёт хмуриться. Он сдерживает улыбку, когда понимает, для чего именно просит разрешения напарник.       Гарри отступает назад, разводя руками, как бы давая Луи полную свободу действий. И вот тогда, с хитрой ухмылкой на лице, Луи поворачивается, чуть наклоняя голову, и заглядывает преступнику в глаза.       — Ты помнишь меня, Деймон? — Луи говорит наигранно ласково, а уже в следующую секунду его рука ударяет мужчину по колену, и Ричардс зажмуривается, начиная скулить от боли.       Гарри облизывает нижнюю губу и ухмыляется, отходя в дальний угол, чтобы сполна насладиться предстоящим шоу.       — Слушай сюда, — грубо говорит Томлинсон, обходя кровать и склоняясь над искалеченным Деймоном. На лице детектива ещё можно заметить остатки крови из разбитой брови, но это ничто по сравнению с изуродованным лицом Ричардса. — Мы дадим тебе только один шанс, — внутри парня бушует адреналин, и Луи не знает, откуда в нём всё это. Злость и смелость плещутся через край, и Томлинсон не может сказать точно, что дало этому толчок. — Всего один шанс спасти свою грёбаную шкуру.       Однако в ответ на это ублюдок лишь хрипло смеётся.       — Неужели? — он поднимает ослабевшую руку и показывает Луи свой средний палец. — Всего лишь один шанс?       Луи сверлит его взглядом, а мужчина продолжает смеяться, грузно роняя руку. Гарри, с интересом наблюдает из своего угла, что на это ответит его молодой напарник, потому что сам он сломал бы этот самый палец. Однако Луи приподнимает уголок губ и распрямляется. Томлинсон бросает взгляд на маленький холодильник с лекарствами и его лицо становится равнодушным.       Детектив отходит от кровати и открывает дверцу, выпуская наружу пар. Переставляя флакончики и пузырьки, читая на них названия, он попутно говорит:       — Однажды я катался на лыжах в Аспене, — начинает Томлинсон так, будто рассказывает историю другу. — Изумительный край, — он достаёт нужный ему пузырёк и берёт шприц с нижней полки. — Бывал там, Деймон? — задаёт вопрос парень, но не ждёт ответа, продолжая: — А, неважно. Там я врезался в сугроб, — Луи выискивает глазами ещё кое-что на полках, — растянулся на льду и въехал в дерево. Сильно разбил лицо, примерно как ты сегодня, — Луи закрывает дверцу, а затем снимает упаковку со шприца. — Провалялся в больнице почти три месяца. И если бы не одно лекарство, — парень поворачивается с фальшивой улыбкой, держа в руках свою добычу. — Погляди, — он показывает пузырёк Ричардсу. — М-м, морфин, — тянет парень, сладко прикрывая глаза.       Гарри мгновенно поднимает голову, переводя взгляд от пузырька в руке напарника к его лицу, не веря своим глазам.       — Без этой дряни я бы не выжил, — Луи надевает иглу и набирает в шприц немного жидкости.       Стайлс у стены опирается локтем о полку, подпирая подбородок ладонью, и облизывается, улыбаясь и с жадностью ловя каждое движение Томлинсона. Луи же приближается к кровати.       — Если вводить его внутривенно, по одной капле раз в минуту, ты сразу ощутишь покой и умиротворение. Боль утихнет, — Луи улыбается, но затем на его лице мелькает тень злости. — Но, — парень поворачивается к капельнице, захватывая проводок, по которому поступает жидкость, — если ввести всё сразу, — он прокалывает пакет и нажимает на шприц, вводя часть жидкости. Глаза Деймона округляются от ужаса, но Луи предельно спокоен. — Тебе придёт конец, Деймон.       Луи смотрит на него, пожимая плечами, но на шприц больше не нажимает. Он слышит, как Гарри вздыхает в углу. Ричардс сверлит его взглядом, продолжая молчать. Тогда Луи понимает, что этого не достаточно. Он вновь надавливает на шприц, и внутри пакета появляются пузырьки.       Мужчина на кровати вскрикивает и дёргается, сминая под собой постель, а Луи становится более серьёзным, говоря грубо и чётко:       — Такие приборы часто ломаются, Деймон, и передозировки бывают. Так что я сомневаюсь, что прокуратура затеет расследование ради ублюдка вроде тебя.       Ричардс прерывисто дышит, поворачиваясь к Стайлсу, вероятно, ожидая помощи от него. Луи тоже поднимает взгляд на напарника, но тот продолжает молча наблюдать, закусив кончик указательного пальца.       — Положись на удачу, приятель, — Луи подмигивает ему, а затем ещё несколько пузырьков появляются внутри пакета.       — Ладно! — Деймон почти кричит, ёрзая на постели, и тогда Луи вынимает шприц. — Я скажу, — выдыхает Ричардс и закрывает глаза. — Я скажу…

***

      Гарри позволяет себе засмеяться лишь тогда, когда они спускаются по лестнице, покидая больницу.       — Ты просто говнюк, — детектив игриво толкает Луи в плечо. — А ещё осуждал мои методы допроса, — Томмо улыбается в ответ и качает головой, на что Гарри хмыкает. — Правда, я не угрожал ввести летальную дозу.       Они идут мимо фельдшеров к машине Стайлса, когда Луи цокает языком.       — В истории медицины ещё не было случаев, чтобы пациент умер от передозировки пятью кубиками простой соли, — Томлинсон усмехается и бросает Гарри тот самый пузырёк, прежде чем обойти машину. Гарри ловит лекарство и замирает у двери, с удивлением глядя на парня. — Толкуй, но не нарушай. Ведь так ты сказал?       Томмо открывает машину и усаживается внутрь, а на лице Гарри снова против его воли появляется улыбка. И это даже не потому, что Луи удалось обвести его вокруг пальца, а потому что парень и правда слушает его советы. И это кажется Стайлсу действительно странным.

***

      Мартин стоит в своём кабинете, в окружении лучших из своих людей. Прошло больше получаса, с тех пор как Гарри и Луи вернулись в участок и доложили ему обо всём. Теперь же капитану предстояло выстроить план действий.       — Итак, показания Деймона Ричардса дали понять, что настоящее имя этого Лоренца — Скотт Кертис. Он разыскивается по обвинению в ограблении трёх банков, вымогательствах и похищениях, — Дженкинс вздыхает и обводит взглядом свою небольшую команду. — И он брат Джона Кертиса, угонщика, которого Стайлс застрелил на мосту Перл-Стрит.       По телу Томлинсона проходит волна беспокойства. Он стоит рядом с Гарри, глаза которого покраснели от усталости. Они оба грязные и измученные. Луи бросает взгляд на напарника, для которого картинка стала действительно проясняться. Вот о какой мести говорил тогда грабитель: Гарри убил его брата.       — Есть также имена двух других сообщников, — голос капитана заставляет Луи отбросить лишние мысли. — Ламер Гелт и Сэм Харрингтон.       Зейн фыркает, видимо, услышав знакомое имя, и Луи оглядывается на коллег: Тедди притаилась в углу кабинета, опершись на стену, Зейн сидит в кресле, а два других детектива, не знакомых Луи, стоят у двери, внимательно слушая Дженкинса.       — По словам Ричардса, все они должны встретиться сегодня в десять. И у нас есть этот адрес, — Мартин указывает на лист бумаги на своём столе. Кэллоу и Ли найдены мёртвыми, и не нужно быть гением, чтобы догадаться — Кертис устраняет сообщников. Неважно, что он хочет сказать своим подельникам, важно то, что он собирается прикончить их сегодня вечером. И мы должны ему в этом помешать.       Луи тяжело вздыхает, не решаясь взглянуть на Гарри. Слова Дженкинса звучат, как приговор. Приказ чёткий и ясный.
Примечания:
960 Нравится 156 Отзывы 468 В сборник
Отзывы (3)