Велширский квест

Перевод
NC-17
Завершён
510
2
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
52 страницы, 22 242 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
510 Нравится 56 Отзывы 169 В сборник

Глава 11. Предсказанная встреча

Настройки
Гайлен с возрастающим чувством облегчения смотрел, как уезжают из деревни рыцари Камелота. Когда мужчины, наконец, исчезли из виду, лекарь отвернулся от окна и в предвкушении пересек комнату. - Пора, - пробормотал он, доставая небольшую шкатулку из ящика стола и поднося ее к лежащему на кровати телу. Тонкие пальцы целителя осторожно открыли шкатулку и вынули из нее один из плоских камней. С благоговением держа предмет, он поднес его к пылающей от лихорадки коже у самого сердца Мерлина. - Эмрис, ты должен проснуться, - серьезно сказал он, повторяя движение снова и снова, пока одинаковые камни не остались лежать на каждой ладони Мерлина, и один – на его лбу. Гайлен глубоко вдохнул, пытаясь справиться с волнением, чтобы подготовиться к завершению ритуала, к которому его готовили с самого детства. Он позволил рукам обхватить с обеих сторон лицо молодого человека. Его пальцы слегка задрожали, когда он коснулся бледной кожи, обтянувшей острые скулы волшебника. Лекарь закрыл глаза и сконцентрировался на том, что он чувствовал кончиками пальцев. Он очистил разум, приоткрыл тонкие губы и гулко начал бормотать заклинание: - Bancofa séocen lete se stánas ofásíeðe ond hælan, - чувствуя каждое движение воздуха, повторял он снова и снова. - Bancofa séocen lete se stánas ofásíeðe ond hælan. Одновременно со вспышкой золота в его карих глазах, по комнате разлилось тепло. Затаив дыхание, Гайлен смотрел, как инфицированные раны на бледной коже начинают меняться. Тошнотворные выделения, до этого сочившиеся из воспаленных порезов начали высыхать, ярко-красные края стали принимать свой естественный цвет. Кожа частично исцелилась и больше не казалась такой бледной, горящее от лихорадки тело охлаждалось под пальцами лекаря. Пожилой мужчина с облегчением воскликнул, не в силах сдержать радости успеха. - Эмрис! – позвал он, легонько хлопая молодого человека по щеке. Он вглядывался в его черты, в ожидании любого движения, поэтому он сразу заметил, как темные ресницы дрогнули. - Эмрис! – настойчиво позвал он снова, и на сей раз был вознагражден тихим стоном и легким движением. Спустя пару секунд лекарь впервые был одарен взглядом синих глаз, которые до этого момента всегда были плотно закрыты. Мерлин быстро заморгал, и спонтанное движение тела вызвало у него протяжный стон. Гайлен подбадривающе улыбнулся и откинулся назад, давая молодому человеку время собраться с мыслями. Мерлин был очевидно дезориентирован, его глаза широко открылись, и он в замешательстве посмотрел на незнакомого мужчину, сидящего перед ним. Затем он оглядел комнату, выражение его лица менялось от обеспокоенности до растерянности и обратно. - Рад, что вы очнулись, Повелитель Эмрис, - горячо сказал Гайлен, но реакция молодого волшебника была молниеносной и внезапной. С неожиданной скоростью Мерлин вскочил с кровати, и тут же с криком боли упал, но его глаза выражали тревогу и беспокойство. Он отчаянно отполз на некоторое расстояние от странного мужчины. - К…кто… - начал он, но его голос оборвался, и пересохшее горло заставило его закашляться. - Не бойтесь меня, - мягко сказал Гайлен, медленно поднимаясь на ноги, вытянув перед собой руки в успокаивающем жесте. – Я лекарь. Вы были ранены, и ваш принц привез Вас сюда. Гайлен потянулся за небольшой кружкой на столе и подал ее Мерлину, надеясь, что кровать в качестве преграды между ними успокоит встревоженного пациента. - Выпей воды, милый мальчик. Прошло много дней с тех пор как ты говорил в последний раз. Все еще настороженный, но явно успокоенный упоминанием Артура, молодой человек нерешительно взял подношение бледной рукой и медленно поднес к губам. В наступившей тишине, заполнившей комнату, Гайлен терпеливо ждал, когда темноволосый паренек промочит горло. Когда кружка опустела, он осторожно положил ее на ближайший столик, и оба мужчины выжидающе посмотрели друг на друга. - Т…ты назвал меня Эмрисом, - хрипло заговорил Мерлин, первым нарушив молчание. - Это так, милорд. Вы хорошо известны среди моего народа. - Ты друид? - Да, - подтвердил Гайлен. – Мое имя Гайлен Абриатон. Я прожил в Велшире много лет в ожидании этого момента. - В Велшире? – Мерлин, казалось, окончательно был сбит с толку. – И что ты имеешь в виду под «этим моментом»? - Вы в деревне Велшир. Ваши спутники сказали, что вы были слишком тяжело ранены, чтобы пережить возвращение в Камелот, поэтому они привезли вас сюда, чтобы я мог помочь вам. Наша встреча была предсказана много лет назад, когда я был еще ребенком и только начал познавать этот мир. Прорицательница нашего клана сказала мне, что Эмрис из Пророчества вскоре придет сюда, и что когда-нибудь он будет нуждаться в моей помощи. Она подарила мне четыре исцеляющих камня и приказала учиться искусству медицины, и когда придет время, отправиться на запад в это поселение. Я сделал это, приехал сюда, чтобы ждать вашего появления. Синие глаза смотрели на него с возрастающим интересом, волшебник все сильнее хмурил брови. Наконец Мерлин осторожно спросил: - Почему? Почему ты позволил так распорядиться своей жизнью? Гайлен понимающе улыбнулся: - Я мог бы задать вам тот же вопрос. - Это совсем другое, - заявил Мерлин, хмурясь еще сильнее. - Правда? – возразил мужчина. – Вам судьбой предназначено защищать и служить Королю Былого и Грядущего, привести Альбион к процветанию. А моя судьба – быть здесь и дать вам возможность продолжить то, что вы должны делать. Все мы рождены с определенной целью, только не у всех предназначение похоже на ваше. Мерлин покраснел до самых кончиков ушей при очевидном благоговении в голосе мужчины. - Я просто… слуга. - И ничего кроме, - усмехнулся пожилой человек, перед тем как взять со стола миску с целебной пастой и маленькую колбу. – Если не возражаете, милорд, я хочу попросить разрешения обработать и перевязать ваши раны. Исцеляющие камни изгнали заражение из вашего тела, убрали лихорадку и позволили ранам частично закрыться. У меня нет силы полностью излечить вас, к тому же мгновенное выздоровление не осталось бы незамеченным среди ваших спутников, но вы выздоровеете. Смерть больше не стучит в ваши двери, так что я могу сказать, что мое предназначение выполнено. - Этого достаточно, спасибо, - с благодарностью сказал Мерлин, обходя кровать и становясь перед мужчиной. Он осторожно присел на край матраса, и, поморщившись, зажмурился, когда пальцы лекаря размотали бинты вокруг его груди. Когда он снова открыл глаза, то увидел протянутую ему маленькую колбу. - Выпейте это, - предложил Гайлен. – Ваше выздоровление не окончено. Я не сомневаюсь, что вы испытываете ужасную боль, ваши нахмуренные брови выдают вас. Мерлин с благодарностью принял зелье и без раздумья проглотил его. Он ожидал почувствовать отвратительное послевкусие, но этого не случилось, и он с удивлением посмотрел на пустую колбу. - Что это было? - Настойка из коры ивы и тысячелистника, а еще капля смертельного яда. Глаза Мерлина на мгновение широко раскрылись, а затем заискрились смехом. - Хотел бы я, чтобы ты обучил Гаюса готовить такую, а то большинство его лекарств заставляют задуматься, что хуже: болезнь или вкус ее лечения. Мужчины обменялись улыбками, и Гайлен мягко рассмеялся. Затем он стал осторожно накладывать щедрым слоем пасту на затянувшиеся раны на торсе Мерлина, и вновь обматывать их бинтами. Когда он завернул последний виток, лекарь откинулся назад, обозревая проделанную работу. - Готово, - с удовлетворением объявил он. Мерлин с благодарностью кивнул: - Спасибо. - Не за что, милорд. - Пожалуйста, зови меня Мерлином. Я не милорд, да и Эмрисом меня зовет только твой народ. Боюсь, мои друзья не поймут. - Я сделаю, как вы просите, но вам не о чем беспокоиться, потому что ваши спутники еще не скоро вернутся. Мерлин обеспокоенно посмотрел наверх, его глаза широко раскрылись при осознании того, что он не слышал и не видел ни Артура, ни остальных рыцарей, с тех пор как пришел в сознание. Волнение сжало его желудок, когда он понял подтекст. - Вернутся, - спросил он. – Куда они уехали? - Как я понял, король послал вас с заданием победить существ, терроризирующих северные деревни. - Да. Мы как раз направлялись в Гренсвельд, - проговорил Мерлин, ощущая, как растет в нем страх. – Хочешь сказать, что они бросили меня здесь и продолжили ехать в Гренсвельд, так? - Нет, им не пришлось ехать так далеко. Мы сами страдаем от нападения этих монстров уже несколько недель. Мы потеряли много хороших людей, а другие в страхе уехали. Принц Артур и рыцари отправились к холмам не так давно, чтобы победить этих существ. - Нет! – вскрикнул Мерлин, вскакивая на ноги. – Они не могут! Меня с ними нет! Чародей заозирался, что-то ища, перед тем как увидел темно-синюю тунику на соседнем кресле. Бросившись к ней, Мерлин осознал, что это одна из дополнительных рубах Артура, только когда уже натягивал ее, постанывая от боли при резких движениях. - И куда это, по твоему мнению, ты собрался? – заворчал Гайлен, пытаясь угнаться за молодым человеком, когда тот уже натягивал сапоги, стоявшие у камина. - Я должен догнать их, - только и ответил чародей. - Ты же не серьезно? – усмехнулся Гайлен. – Ты не в том состоянии, чтобы ходить. - Ты не понимаешь! - Я понимаю, что ты только что очнулся после нескольких дней в лихорадке, пока инфекция сжигала твое тело. Тебе нужен отдых, тебе нужно лечение! – настаивал он. Мерлин взглянул на руку, сжимающую его предплечье, перед тем как посмотреть в глаза мужчины, склонившегося над ним. - Ты сказал, что знаешь, что мое предназначение заключается в том, чтобы защищать будущего короля, - он остановился, позволив словам зависнуть. – В таком случае, ты ЗНАЕШЬ, почему я должен идти. Без Артура, не будет Альбиона, и, если я опоздаю, он будет уязвим. Он не сможет бороться с волшебными тварями одним мечом. Ты ЗНАЕШЬ это. Друид нехотя согласился, и его хватка ослабла, перед тем как исчезнуть полностью: - Тогда тебе нужно поторопиться, Мерлин. Мерлин с благодарностью улыбнулся и сделал шаг назад: - Какой дорогой идти? - К холмам на севере от деревни, там есть пещеры, где, как полагают, живут эти твари. Рыцари скачут во весь опор, пока мы с тобой разговариваем, но ты догонишь их. Используй магию в качестве путеводителя. Она будет указывать тебе дорогу. Волшебник бросился к выходу так быстро, насколько позволяло его раненное тело. - Мерлин, - позвал его Гайлен, когда молодой человек уже потянулся к ручке двери. – Твоя лошадь все еще стоит в конюшне гостиницы. Она понадобится тебе, если ты хочешь поскорее догнать их. Мерлин с благодарностью кивнул и исчез в дверях. Молодой человек уже спускался вниз в коридор, когда спокойный голос Гайлена прозвучал в его голове: «Будь осторожен, Эмрис. Я буду ждать твоего возвращения» «Спасибо, друг мой. Я вернусь»
Примечания:
510 Нравится 56 Отзывы 169 В сборник
Отзывы (4)