ID работы: 5023952

Научиться любить Зверя

Слэш
NC-17
Завершён
1372
автор
MasyaTwane бета
senbermyau бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
119 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1372 Нравится 259 Отзывы 694 В сборник Скачать

Глава 4. Разорванный Портрет

Настройки текста

Hurts — Weight of the World

      Мадам Поттс не говорит ни слова, хотя Луи уверен, что она всё слышала. Женщина вновь отказывается от его помощи, уверяя, что справится сама. Она отправляет Томлинсона отдыхать, но Луи не чувствует усталости. Адреналин в крови из-за ссоры с хозяином дома ещё бушует, не давая Томмо успокоиться и взять себя в руки. Однако он чувствует некую победу из-за ухода Гарри. Возможно, ответ Луи заставил того задуматься.       Томлинсон печально наблюдает, как ветер за окном неустанно кружит в воздухе снег. Найл так и не приходит, а возвращаться на кухню у Луи нет желания. Просидев у камина больше часа, Луи почти засыпает. Появляющийся из ниоткуда внезапно, как и всегда, дворецкий возвращает его к реальности.       — Эй, приятель, как чувствуешь себя?       Хоран опускается в кресло напротив, радостно улыбаясь, словно это не он бросил Луи наедине со Стайлсом совсем недавно.       — Умираю от скуки, в остальном — порядок.       — Взглянуть на твою ногу?       — Я сделал перевязку с утра, так что пока всё в порядке, спасибо, — Луи ласково улыбается, искренне благодарный за заботу чужого человека, и Найл кивает.       — Что ж, — он хлопает себя по коленкам и встаёт. — Мне нужно на кухню, скоро ужин. Пойдёшь со мной?       — Я останусь, если можно?       — Конечно, — отмахивается парень и смотрит на часы. — Ох, мадам Поттс ждёт. Я найду тебя перед ужином.       Луи молча кивает, и дворецкий спешит покинуть маленький зал. Наблюдая за огнём, Томмо понимает, что его глаза снова начинают слипаться, когда вдруг кто-то касается его плеча. Парень вздрагивает и распахивает глаза, поворачиваясь: за его плечом стоит Чип, с хитрой улыбкой покусывая палец.       — А, это ты, — Томмо тут же расслабляется в кресле. — Привет.       — Привет, — отвечает мальчик весело, но вдруг хмурится и озирается по сторонам.       Парень удивлённо выгибает брови, а мальчик наклоняется ближе и с совершенно серьёзным лицом шепчет:       — Ты ведь не занят сейчас? — в ответ Томмо отрицательно качает головой, и мальчик веселеет, но продолжает шёпотом: — Я хочу показать тебе кое-что. Прямо сейчас. Идём!       Часто моргая, Луи смотрит на него, не понимая, что ребенок от него хочет. Однако мальчишка настойчиво тянет его за руку, и Томлинсон нехотя поднимается, подхватывая костыль. Всю дорогу до главной лестницы (а они, без сомнения, направляются именно туда), Чип не выпускает его руку из своей маленькой ладошки, и Луи понимает, почему этот обитатель дома единственный, с кем Гарри ласков.       Погрузившись в свои мысли, он не замечает, куда ведёт его Чип. Очнувшись у лестницы, ведущей в мрачное Западное крыло, Луи замирает и отшатывается назад.       — Мне нельзя туда.       Чип удивлённо оборачивается, с улыбкой склонив голову.       — Но я хочу показать тебе, — он снова хватает гостя за руку и тянет за собой.       — Но мистер Стайлс…       — Он спит, — и Луи медлит, в нерешительности глядя в мрачный коридор, освещённый закатным солнцем, полускрытым за серыми тучами. — Гарри очень грустный сегодня, — мальчик надувает губы и пожимает плечами. — Так что он не выйдет из своей комнаты.       Томмо теряется в сомнениях, не желая ещё больше злить скрытного хозяина. Но глядя в умоляющие, полные надежды голубые глаза ребёнка, Луи сдаётся. Зажмурившись и молясь, чтобы Чип оказался прав, он всё же ступает вперёд.       Прерывисто дыша, Томлинсон старается быть бесшумным, следуя за Чипом по лабиринтам мрачных коридоров. Лишь несколько подсвечников встречаются им на пути (вероятно, их зажигают на ночь), и Луи ёжится, не представляя, как человек может жить в такой обстановке. Место, куда приводит его мальчик, скрыто за большими двойными дверями, и Томмо ожидает увидеть там нечто, похожее на недавно найденный им бальный зал. Однако когда Чип раскрывает двери, впуская гостя внутрь, у того перехватывает дыхание.       Библиотека. Огромная библиотека, с десятками книжных полок, заполненных сотнями книг. Дыхание Луи сбивается, и Чип дёргает его за руку, приводя в чувства.       — Тебе нравится? — он улыбается, отпуская парня и убегая дальше. — Это моё любимое место в доме. Идём!       Едва успевая, Томмо следует за ним среди лабиринтов стеллажей, разинув рот и с интересом разглядывая каждый шкаф по пути. Наконец Чип останавливается, радостно разводя руками.       — Та-дам! — они вышли к панорамному окну, под которым расстелен большой ковёр со множеством мягких подушек, и мальчик с разбегу прыгает на них. — Смотри, — он хватает книгу, лежащую на небольшом столике. — Мы с Гарри читаем её сейчас. Он обещал закончить главу сегодня, но ушёл спать.       Мальчик грустнеет, а Луи... Луи не может найти слов, голова идёт кругом. У Гарри такая шикарная библиотека? Он читает Чипу книги? Это никак не вяжется с тем хозяином поместья, с которым Луи познакомился вчера. Не зная, что и думать, Томмо выбрасывает странные мысли из головы и осторожно опускается рядом с Чипом, вытягивая больную ногу.       — Вот здесь, — Чип открывает книгу на нужной странице и суёт в руки Луи. — Ты же почитаешь мне, пожалуйста?       — Я, эм... Конечно, — выдавливает он улыбку и послушно забирает книгу, усаживаясь поудобнее.       Мальчик устраивается на его плече, чтобы было видно картинки, и, откашлявшись, Луи начинает читать, стараясь не думать о том, что, возможно, Гарри не так уж испорчен, как ему показалось.

***

      — ..Вот опять и опять затрещало что-то в пути, — читает Луи, стараясь делать это с выражением. — Королевич думал, что это треснула карета, но были то обручи, что слетели с сердца верного Генриха, — Луи делает паузу, слыша, как вздыхает Чип на его плече. — Потому что хозяин его избавился от злого заклятья и снова стал счастливым.*       Парень дочитывает и медленно закрывает книгу, отмечая про себя, что первые сказки братьев Гримм были не очень удачными. Однако Чип в полнейшем восторге. Мальчик с улыбкой поворачивается к Луи.       — Я так рад, что лягушонок снова стал человеком, — мальчик забирает книгу из рук Луи и поднимается. — Мы прочтём ещё сказку?       — Милый, эта уже четвёртая, — вздыхает Томмо, заранее зная, что не сможет отказать. — Ладно, давай.       Мальчик радостно вскакивает с места и скрывается за стеллажами в поисках новой книги. Луи откидывается на спину, забывая о времени, которое стремительно близится к ночи. Он полулежит на подушках в тишине, слушая лишь биение собственного сердца, а мысли вновь и вновь возвращают его к принцу-лягушонку, история которого получила счастливое завершение. Заслуживает ли Гарри свой счастливый финал, если сам не пытается ничего изменить?       Мысли Луи прерываются скрипом половиц белого паркета.       — Уже нашёл? Что там у тебя на этот раз? — с улыбкой приоткрывает он глаза, но даже не успевает пожалеть об этом.       Его сердце, кажется, исчезает из груди вместе с воздухом, когда он видит, что перед ним стоит вовсе не Чип.       — Что ты здесь делаешь? — выделяя каждое слово, практически рычит Гарри, испепеляя незваного гостя взглядом. — Я, кажется, предупреждал, чтобы тебя не было в этой части дома!       Онемевший Луи подрывается с пола, опираясь о стену. Сжимая кулаки, молодой лорд опасно возвышается над ним, готовый выбросить его прямо через окно.       — Прости, я просто… Я только, понимаешь, я и Чип, мы читали, — бессвязно тараторит Томмо, пытаясь на ощупь найти костыль, не в силах отвести взгляда.       — Читали? — хозяин поместья делает шаг вперёд и взмахивает рукой. — Читали в моей библиотеке? Никогда не смей прикасаться к моим книгам!       Его голос становится всё громче, он приближается, заставляя Луи вжаться в стену и инстинктивно желать выставить руки вперёд, боясь удара, но Чип внезапно вырастает прямо между ними, обиженно надувшись.       — Не кричи на него! — он повышает свой детский голосок на хозяина, обращая на себя его внимание. — Это я позвал его. Прости, — под жёстким взглядом ребёнок опускает глаза и теребит край рубашки. — Я не хотел тебя разозлить, но я очень хотел, чтобы мы дочитали сказку про лягушонка. Ты обещал, но не пришёл.       Пауза затягивается. Стайлс молчит, переводя взгляд с виноватого и обиженного лица Чипа на Луи. Тот же, затаив дыхание и наблюдая за искажённым злобой лицом лорда, приходит к выводу, что все его мысли до этого были полным бредом. Как этот человек может заслужить счастье будучи таким?       — Убирайся и больше никогда не появляйся здесь, — выплёвывает он, а затем обращается к мальчику. — А ты, если ещё раз сделаешь подобное, будешь лишён доступа к книгам на долгое время. Теперь уходите, — он разворачивается, подходя к стремянке, чтобы подняться к верхним полкам. — Оба.       Чип охает, поднимая обиженный взгляд на хозяина, и его глаза опасно блестят. Луи спешит опереться на костыль и протягивает руку мальчику, но тот резко срывается с места и убегает, не желая видеть Гарри. Стайлс же, в этот момент с самодовольным видом достающий одну из книг, не замечает гневного взгляда гостя. Луи презрительно фыркает и уходит, надеясь, что сможет найти выход сам.       Когда Найл стучит в его комнату позже, Луи притворяется, что спит. Этим вечером никто из них не спускается к ужину.

***

      Луи просыпается поздно утром и уже не удивляется этому. Чувствуя неимоверный прилив сил, он с улыбкой потягивается в кровати. Откинув одеяло, он садится и первым делом тянется к раненой ноге: на бинтах нет ни капли крови. Осторожно подвигав конечностью, парень с радостью отмечает, что боли почти не чувствуется. Попытка встать на обе ноги без помощи костылей увенчивается успехом, и он действительно чувствует себя лучше, стоя на обеих ногах без помощи дополнительных приспособлений. Сияя от счастья, парень тут же хромает к окну (ежеутренний ритуал), и его улыбка медленно тает: снаружи невозможно разглядеть даже деревья. Луи просто не может поверить, что это всё реально. Он никогда в жизни не видел такой долгой метели, что не утихает вот уже несколько дней. Будто сама природа или что-то свыше специально устроило это, чтобы оставить Томмо здесь. Качая головой, парень расстроено отходит от окна и осматривает комнату.       На кресле у восточной стены он замечает свои выстиранные вещи, чистые бинты, а также кое-что ещё. При ближайшем рассмотрении «кое-что» оказывается вязаными носками из мягкой серой пряжи, и Луи расцветает улыбкой, догадавшись, чей это подарок. Он уже видел эту пряжу чуть ранее, когда мадам Поттс ещё только вязала из неё, сидя у камина.       Покусывая губу, Луи с теплотой улыбается доброте женщины и, сунув вещи подмышку, хромает до кровати, чтобы переодеться и сменить повязку.       Когда спустя некоторое время Луи выходит из ставшей уже его комнаты, на нём всё те же хлопковые штаны, одолженные Найлом, кремовый свитер, в котором он уезжал из отеля, и тёплые носки от мадам Поттс. Уже без помощи костылей, хоть и медленно, но самостоятельно Луи двигается к главной лестнице. Опираясь на перила, парень спускается вниз и с удивлением прислушиваясь к странным звукам, раздающимся из холла. Осторожно ступая по ковровой дорожке, Томмо обнаруживает в холле Найла — тот в компании с незнакомым мужчиной опускает тяжёлые засовы на входных дверях. Томмо хмурится, не понимая, зачем двери открывали и кто этот незнакомец.       — Хей, Найл? — здоровается Луи, и дворецкий оборачивается, улыбаясь.       — Ох, Луи, иди сюда, — подзывает его рукой тот, и Томлинсон приближается. — Только посмотрите! Ты уже самостоятельно ходишь. Как нога?       — Рана затянулась, но немного больно наступать, — кивает Томмо, и Найл разворачивается, опуская руку на плечо незнакомца.       — Познакомься, это — Лиам Пейн, наш лесничий.       Лиам также поворачивается, и пока он снимает рукавицы, стряхивая с них снег, Луи первым приветственно протягивает ладонь:       — Привет, я Луи, очень… Эй! — Томмо расплывается в широкой улыбке при виде, как оказалось, знакомого лица. — Мы ведь встречались с тобой, верно?       Лиам пожимает его ладонь, непонимающе поглядывая на нового знакомого, и Томлинсон весело сверкает глазами.       — Ну тогда, в лавке! В книжной лавке в Мерибель, разве ты не помнишь меня?       Недоумение лесничего сменяется пониманием, и он хмыкает.       — Да, ты тот парень, что покупал леденцы. Я помню тебя.       — Точно! А ты покупал кучу книг, — улыбка гостя меркнет, и Луи уже гораздо менее радостно озвучивает догадку: — Что ж, теперь ясно, в чью библиотеку ты их покупал.       Найл, всё это время непонимающе переводящий взгляд с одного на другого, хлопает в ладоши, подводя итог.       — Ладно, у нас полно дел. Я рад, что ты наконец добрался до нас, Лиам. Пойдём, мадам Поттс накормит вас обоих.       По пути в гостиную, пока Найл заботливо стряхивает снег с куртки Пейна, их внезапно настигает звонкий ребячий голос, эхом отскакивающий от стен.       — Папа! — все оборачиваются на бегущего к ним Чипа. Мальчик с разбегу прыгает в раскрытые объятия отца. — Я так скучал!       Луи невольно замирает, с улыбкой любуясь встречей папы и сына, пока Найл не толкает его в сторону кухни.       Они проводят половину дня в компании друг друга. Луи помогает Найлу с делами, Лиам слушает рассказы Чипа, усадив его к себе на колени, а мадам Поттс даже позволяет Томмо помочь ей помыть посуду и расставить её в серванте. Но к обеду настроение Луи заметно портится. Он понуро наблюдает, как Чип и Найл расставляют столовые приборы во главе стеклянного стола, а Лиам помогает мадам Поттс.       Гарри не спускается к обеду.

***

      — Это из-за меня, да? — вдруг спрашивает Луи, когда они с Найлом бродят по комнатам после полудня. — Он решил умереть от голода, потому что не хочет видеть меня? Но ведь я могу уйти к себе.       Однако Найл лишь тяжело вздыхает и соединяет руки за спиной.       — Не принимай это на свой счёт. Мистер Стайлс порой придумывает для себя глупые идеи.       — Нельзя винить всех подряд в своих несчастьях, — фыркает Томмо, разглядывая пейзажи гор, изображённые на картинах.       — Ты прав, но, — дворецкий делает паузу, — в большинстве проблем он винит только себя, поверь. Пусть он не признаёт этого, но я знаю, что это так.             — Почему же он просто не исправится?       Найл останавливается, устанавливая с Луи молчаливый зрительный контакт, и вздыхает.       — Есть вещи, которые он не в силах в себе изменить, — Хоран молчит какое-то время, и Луи пытается найти ответ в его лице. — Пойдём, я покажу тебе кое-что.       С этими словами дворецкий увлекает недоумевающего гостя за собой. Они оказываются у мрачных дверей одной из комнат на втором этаже Восточного крыла. Двери заперты, но, к удивлению Луи, блондин выуживает из внутреннего кармана внушительную связку старых потёртых ключей и быстро находит нужный. Дверь со скрипом открывается.       Комната, в которую они входят, вероятно, одна из самых светлых во всём доме. Она удивляет Луи чистотой и порядком, на окнах даже висят тяжёлые шторы, аккуратно собранные лентами по центру. Томмо поражённо охает, когда видит, сколько вещей собрано в одной комнате.       — Все эти вещи, — Найл разводит руками, и Луи не хватает глаз, чтобы охватить взглядом всё. — Всё, что ты здесь видишь, должно было быть уничтожено по приказу Гарри. Некоторые из них я специально спрятал здесь, подальше от его глаз. Много чего было утеряно, но эти вещи дороги нашей маленькой семье. Каждому из нас и всем вместе. И Гарри тоже, даже если он не хочет признавать этого.       Луи нервно глотает ком в горле, чувствуя, что дышать стало тяжелее. Десятки старых потрёпанных книг, картины, большинство из которых портреты. Шкафы, полные безделушек, статуэтки и зеркала. Луи бродит среди всего этого, замечая даже мольберт с холстом, на котором незаконченная картина.       Он переходит от вещи к вещи, не зная, на чём остановить взгляд, пока не замирает возле небольшого портрета счастливо улыбающейся девушки. Какое-то нехорошее чувство зарождается внутри Луи, когда Найл еле слышно выдыхает позади него.       — Она покинула поместье незадолго до смерти, — тихо, почти шёпотом говорит дворецкий, и Луи поворачивается, чтобы взглянуть на него. Парень произносит эти слова с невыразимой печалью.       Луи понимает, о ком идёт речь. Знает, кто эта девушка, и знает, почему глаза Найла полны боли. Он поворачивается и задаёт лишь один вопрос:       — Ты любил её?       Дворецкий отводит глаза от портрета Джеммы и отворачивается.       — Она не могла больше выносить его. Хотела, чтобы я уехал вместе с ней. Но я не мог, знаешь, я поклялся его родителям, что не брошу его. Мы были лучшими друзьями с самого детства, — голос парня вздрагивает, и Томмо опускает глаза, понимая, что Найлу слишком больно вспоминать об этом. — Я остался ради него, даже когда он закрылся от меня. Когда её не стало, он винил только себя.       — Что с ней произошло? — шепчет Луи, заглядывая в лицо Найла.       — Она потерялась в лесу, - парень прочищает горло, и Томлинсон хмурится. — Гарри нашёл их несколько дней спустя. Её, её подругу и её... Кхм, того, кто их вёз.       — Дай угадаю, — Томмо вздыхает и поднимает грустные глаза к потолку. — Было уже поздно?       — Их загрызли волки.       Глаза парня мгновенно расширяются, и он задерживает дыхание, не в состоянии поверить в это. Быть съеденным заживо диким животным — такую смерть Луи всегда считал одной из самых ужасающих. Он не может даже представить, что чувствовал Гарри, когда нашёл тело собственной сестры, истерзанное животным.       Луи закрывает глаза и трясёт головой, пытаясь выбросить из головы ужасные мысли.       — Мне очень жаль, — он кладёт ладонь на плечо Найла и следует дальше, оставляя дворецкого в одиночестве. Он думает, так будет лучше сейчас.       В глубине комнаты Луи внезапно замечает то, что заставляет его сердце перевернуться в груди, и в памяти вспыхивает тёмный прямоугольник на фоне выцветших обоев на стене в коридоре. Парень медленно приближается и выдыхает, когда видит десятки портретов одного и того же человека, собранных в одном месте.       Томмо делает несколько робких шагов вперёд и замирает у огромного портрета, того самого, что был снят со стены. Изрезанный, разорванный в нескольких местах, это портрет хозяина дома. Дрожащей рукой Луи тянется к холсту и аккуратно касается порезанного лица нарисованного Гарри. Зелёные глаза, ещё не очернённые самолюбием, проникают, кажется, в самую душу. Волнистые длинные волосы струятся по плечам, губы изогнуты в лёгкой улыбке. Этот человек — совсем не тот, кого видел Луи в реальности. Этот парень явно любил свою жизнь. Но красивое лицо и невероятный взгляд меркнут под четырьмя взрезанными полосами, оставленными чем-то острым на холсте. «На помощь! — женский крик разносится по лесу, когда один из волков вгрызается в её руку. — Пожалуйста, нет!» Клыки окрашиваются в алый, и лишь багровые пятна крови остаются на снегу.       Луи смаргивает наваждение, тут же отшатываясь от портрета. Он хватается за голову, встряхивая ею, выбрасывая ужасные картинки из головы.       — Это… — он пытается собрать мысли в кучу. — Это же не…       В голове снова мелькают картинки: когтистая звериная лапа царапает портрет, разрывая холст на части, и Луи мерещится Гарри, падающий на колени, кричащий. Задыхаясь, он срывается с места и спешит обратно.       — Найл? Найл!       Но в комнате пусто, видимо, дворецкий оставил его. Луи часто дышит, пытаясь успокоить свое буйное воображение и забыть страшные образы. Сердце постепенно успокаивается, а дыхание приходит в норму, позволяя Луи оглядеться. На вешалке висят поношенный синий костюм и несколько шляп, а на полу у окна валяется какая-то вещь, она-то и привлекает его внимание. При ближайшем рассмотрении вещица оказывается узорной рамкой с вставленной в ней чёрно-белой фотографией молодого лорда. Его голова опущена, тени от ресниц падают на острые скулы, а кудрявые локоны забраны набок. Луи сдувает с рамки пыль и осторожно проводит по фото пальцами.       Бросив последний взгляд на комнату, парень покидает её так быстро, как позволяет ему больная нога, запирает дверь на ключ и забирает его с собой. Когда он идёт по коридорам обратно в свою комнату, в его руке зажата рамка.

***

      Весь оставшийся вечер проходит, как в тумане. Луи возвращает Найлу ключ, и тот не задаёт лишних вопросов, как и сам Томлинсон. А их в его голове набралась уже целая куча. Почему портрет с главной стены порезан? Почему Джемма потерялась в лесу и никто не нашёл её вовремя? Почему она решила оставить брата в такой тяжёлой ситуации?       Однако ни один из них так и не был озвучен. Луи добирается до своей комнаты и, приняв горячую ванну, находит на столике травяной настой. По запаху напиток напоминает чай, поэтому Томмо без раздумий выпивает всё залпом, и спустя считанные минуты проваливается в глубокий сон.       Когда он просыпается следующим утром, то даже не смотрит в окно, заранее зная, что его там ждёт, судя по завываниям ветра. Парень протирает сонные глаза и лениво потягивается в кровати. Он принимает ванну, стараясь ни о чём не думать, а когда выходит, проверяет повязку, меняя бинт на новый. Луи уже хочет, чтобы этот день скорее кончился, хотя тот едва успел начаться. Томмо больше не может выносить этой звенящей пустоты и одиночества, несмотря на то что Найл всё же иногда составляет ему компанию.       Луи спускается вниз лишь к обеду, уже увереннее ступая на ногу. В этот раз он даже не смотрит в сторону Западного крыла, проходя по лестнице как можно быстрее. Мадам Поттс и Найл уже обедают, а тарелка супа во главе стола, как обычно, одиноко стынет. Место пустует вот уже несколько дней, и всё же неприятное чувство иногда колет сердце парня. Не то чтобы он чувствует себя виноватым, но он уверен — Гарри не спускается из-за него. Слабо улыбнувшись дворецкому и кухарке, парень плюхается на привычное место и прикрывает глаза. Мадам Поттс что-то весело щебечет, уходя на кухню за порцией для гостя, а у Луи совершенно нет аппетита.       Всё становится чуть лучше, когда Лиам появляется в тёплом зале, сонный и ведомый за руку малышом Чипом. Самое удивительное происходит, когда, усадив на колени непослушного сорванца, женщина открывает одну из принесённых мальчиком книг и начинает читать. Луи сворачивается клубочком в кресле, укутавшись в плед и удобно закинув голову на спинку. Он наблюдает за языками пламени в камине, и мягкий голос женщины убаюкивает его.

***

      — Луи? Луи, — Чип трясёт его за плечо, заставляя сонного парня резко вскочить, шипя от боли в ноге.       — Что такое?       — Найл просил разбудить тебя к ужину, — тихо говорит мальчик, а затем убегает, оставляя Луи смотреть на догорающие угольки.        «Ужин?» — Луи мотает головой, не веря, что день пролетел так быстро. Парень нехотя вылезает из пледа и ёжится: в комнате похолодало, а значит, погода за окном ухудшилась. Луи всем сердцем ненавидит себя за то, что согласился на эту отвратительную поездку ради Зейна. Мысли о друге лишь навевают тоску и тревогу, так что Луи выкидывает их из головы и отправляется ужинать.       Ковыряя ложкой в полупустой тарелке с греческим салатом, парень игнорирует происходящее вокруг. Бросив быстрый взгляд на шрам Найла, Луи вздыхает, слыша смех мадам Поттс над очередной историей Лиама. Томмо шевелит пальцами ног, мёрзнущими даже в шерстяных носках, а затем снова испускает тяжёлый вздох. Он переводит глаза на пустое место, где так же одиноко стоит нетронутый ужин, приготовленный для хозяина. Луи позволяет мыслям взять верх и какое-то время думает о Гарри. Думает о том, каким он был, до того как переехал из Англии. Думает о том, чем занят грустный Стайлс, читает ли он сейчас, а если да, то что именно?       Его незаданные вопросы не получают ответов. Вместо этого лесничий и его сын желают всем спокойной ночи и уходят наверх. Найл и мадам Поттс остаются у камина ещё ненадолго, но вот наконец и они желают Луи доброй ночи, парень дарит им натянутую улыбку, чтобы не казаться грубым. По взгляду Найла понятно, что дворецкий хочет о чем-то спросить, но лишь молча отводит взгляд и прощается.       Луи покидает кресло, когда часы над камином показывают одиннадцать, а дрова, подкинутые ранее, уже тлеют. Найл велел соблюдать правила, а значит, Луи должен быть в комнате не позднее, чем стрелка часов доберётся до двенадцати. Поправив носки и подтянув ослабшую резинку домашних штанов, Томлинсон не спеша бредёт к главной лестнице и, лишь ступая на первую ступень, вспоминает: в графине в его комнате кончилась питьевая вода. Устало фыркая и потирая затёкшую шею, Томмо поворачивает на кухню.       Он уже доходит до пустой гостиной и вдруг замирает, замечая, что свет в кухне остался не потушенным. Томмо оставляет свой подсвечник на столе в гостиной, уже собираясь войти в кухню. Но стоит ему приблизиться к дверям, как свет гаснет. Сердце переворачивается в груди, и Луи врастает в пол, боясь даже вдохнуть. Дверь приоткрывается с характерным скрипом, и в гостиной появляется хозяин поместья собственной персоной. Брови Луи удивлённо ползут вверх, он понятия не имеет, что ему делать. Наконец Гарри поднимает голову, и их взгляды встречаются. Повисает неловкая тишина. На Гарри всё тот же поношенный шёлковый халат, а в руках — большая тарелка, полная еды. И как Луи ни пытается, он не может сдержать улыбки.       Томмо неимоверно забавляет изменившийся в лице Стайлс, застигнутый врасплох на месте преступления.       — А мадам Поттс знает, что Вы крадёте её еду, мистер Стайлс? — Луи игриво выгибает бровь, не в состоянии смириться с забавностью ситуации.       Гарри мгновенно выпрямляется и прижимает тарелку к груди, окидывая Луи изучающим взглядом.       — Поскольку это мой дом, полагаю, я имею на это полное право. А что ты тут делаешь? — он недоверчиво бросает взгляд на дверь, преградой к которой стал незваный гость, и Луи чуть наклоняет голову, удивлённый странным поведением лорда.       — Насколько я помню, у меня есть право тут быть, разве нет? Вы сами дали его мне, — Томмо хитро улыбается, и то, как Гарри пытается не закатить глаза, не ускользает от его взгляда.       — Уже поздно, почему ты не в своей комнате? — Гарри пытается вернуть в свой голос серьёзность, но Луи уже удалось заметить другую его сторону.       — Решил взять воды. Знаешь, ты мог бы спуститься к ужину, чем таскать еду, когда все ложатся спать. Или тебе так противно моё общество?       Гарри молчит, продолжая смотреть ему в глаза, и Луи собирается просто пойти на кухню, но вместо этого он вздрагивает, когда в окно ударяет ветка дерева. Парень испуганно вглядывается в темноту за стеклом, и на этот раз наступает очередь Гарри усмехаться. Луи тут же разворачивается и бросает на него недовольный взгляд, скрещивая руки на груди.       — Кажется, плохая погода не по тебе, да?       — Приятного аппетита, — ядовито бросает Томмо и обходит Гарри, стараясь не прихрамывать; получается плохо, и он знает, что Стайлс видит это.       — Доброй ночи, Луи, — спокойно отвечает Стайлс, уходя.       Томлинсон останавливается на пороге кухни и всё-таки оборачивается, чтобы взглянуть тому вслед.       — Эй, Гарри, — слова вырываются прежде, чем Луи успевает подумать. И Стайлс замирает, совершенно удивлённый. Только сейчас Томмо понимает, что своё имя парень слышит лишь от Чипа, ведь больше никто не зовёт его так. Стайлс медленно оборачивается, бросая на гостя недоумевающий взгляд, а Луи неосознанно теребит край штанов. — Если что, я не выдам тебя, — он кивает на тарелку с едой, и Гарри переводит взгляд с парня на неё и обратно.       Всего на секунду лёгкая улыбка касается его лица в тусклом свете свечей. Затем же он разворачивается и скрывается в дверях. Луи смотрит ему вслед какое-то мгновение, перед тем как покачать головой, улыбаясь собственным глупым мыслям и пройти на кухню.       Оказывается, угрюмый хозяин мрачного поместья тоже умеет улыбаться.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.