ID работы: 5023952

Научиться любить Зверя

Слэш
NC-17
Завершён
1372
автор
MasyaTwane бета
senbermyau бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
119 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1372 Нравится 259 Отзывы 694 В сборник Скачать

Глава 7. С Двенадцатым Ударом

Настройки текста

Hurts — Stay

      Они встречаются за завтраком. Мадам Поттс подаёт невероятной красоты торт, который Гарри разрезает под улыбки своих приближённых. Луи тоже много улыбается, потому что всё происходящее вокруг кажется сном. Найл торжественно провозглашает этот день «Днём Отдыха», и Чип заявляет о том, что они все должны поиграть в прятки.       Лиам закатывает глаза, когда Гарри отказывается, а Луи просто умоляюще смотрит на него, кусая губы, пока тот не соглашается. Хозяину поместья выпадает водить; и вот уже Найл поспешно покидает комнату, подхватив под локоток мадам Поттс, Лиам и Чип тоже исчезают из гостиной, когда Гарри досчитывает до семи, а Луи всё продолжает стоять, не отрывая взгляда от лорда.       Сегодня они все одеты в простую одежду, даже Гарри сменил свой роскошный костюм на уютный свитер, с любовью связанный (Луи даже не сомневается в авторстве) мадам Поттс, и тёплые домашние штаны. Он выглядит мягким и домашним, и Луи просто не находит в себе сил отвести от него глаза. Очнувшись только в тот момент, когда Гарри произносит «десять», Томмо стремительно выскакивает из гостиной, на бегу пытаясь придумать, куда спрятаться. Он хаотично снуёт из комнаты в комнату, продолжая глупо улыбаться, пока не находит небольшую каморку с высоким платяным шкафом. Быстро открыв дверцы, он забирается внутрь и зажимает рот ладонями, пытаясь унять слишком громкое дыхание.       Он тихо опускается на дно шкафа среди пустых вешалок. Сердце возвращается в привычный ритм, улыбка медленно исчезает с лица, и Луи позволяет мыслям заполнить голову. Этим утром, когда Гарри неожиданно спустился на завтрак, Луи никак не прокомментировал появление на лице лорда несколько свежих царапин. Он сделал вид, что разглядывает его волосы и ответил на широкую улыбку Стайлса.       Совершенно потеряв счёт времени в этом шкафу и позабыв, для чего он вообще здесь, Томмо думает о Гарри и о том, каким весёлым и даже счастливым тот был этим утром. Мадам Поттс буквально засияла, когда увидела Гарри за столом, не говоря уж о Найле — тот был, мягко говоря, изумлён. Лиам выглядел не менее удивлённым, когда лорд поинтересовался, как обстоят дела в доме, но быстро взял себя в руки и спокойно пожал плечами, мол, всё в полном порядке, как и всегда. И лишь Луи молча улыбался, наслаждаясь звучанием бархатистого голоса Гарри.       Из мыслей Луи вырывает громкий детский вскрик, и он начинает вглядываться в щель между дверцами, щуря глаза от проникающего света. Сердце на мгновение перестаёт биться, но затем крик перерастает в смех: это сорванец Чип хохочет и истошно вопит, прося Гарри отпустить его. Луи заметно расслабляется и аккуратно приоткрывает дверцу.       — Я видел, он пошёл в эту сторону, — заговорщически шепчет мальчик, и Луи закатывает глаза, потому что, эй, это вообще-то нечестно!       — Хорошо, я проверю там, а ты помоги мне найти твоего отца, — таким же секретным шёпотом отвечает Гарри, будто это самый большой заговор против короны, и Луи уверен, что тот улыбается.       — Я знаю, где он! — убеждает его мальчик и убегает.       Луи быстро притворяет дверцу и вжимается в стенку шкафа. Он уверен, что выглядит сейчас крайне нелепо: с этой дурацкой улыбкой, взлохмаченными волосами и колотящимся сердцем. Стараясь не дышать, парень прислушивается к звукам, но в каморке стоит абсолютная тишина. Возможно, Гарри мог уйти в другую комнату, размышляет Луи, как вдруг...       Странный ветерок касается его спины, едва ощутимо всколыхнув волосы на затылке. Луи даже не успевает понять, что происходит, с криком заваливаясь назад, когда опора вдруг исчезает из-под спины. Дневной свет ослепляет, и Луи жмурится, беспорядочно размахивая руками в попытке уцепиться за что-нибудь и предотвратить неминуемое падение. Он замирает, когда приземляется на что-то мягкое, и, наконец, распахивает глаза.       — Попался! — восклицает почему-то перевёрнутый Гарри, и до Луи медленно доходит: каким-то образом он вывалился из шкафа и оказался на коленях у сидящего Гарри, при этом всё ещё наполовину будучи в закрытом шкафу.       — Как ты это сделал? — недоумевает Луи, неуклюже поднимаясь с помощью усмехающегося лорда и вновь оказываясь в шкафу.       — Секрет, — он указывает на открытую дверцу задней стенки шкафа, которую Луи впотьмах принял за спинку шкафа изнутри, и пожимает плечами. — Ты не так уж и хитро спрятался.       Луи закатывает глаза и наконец покидает своё убежище, стряхивая невидимые пылинки с плеч. Он фыркает и поправляет чёлку.       — Это нечестно! — он складывает руки на груди и надувается. — Я слышал, как этот маленький засранец подсказал тебе, а ещё ты... — Луи внезапно замолкает, хмурясь. — Как ты понял, что я здесь?       И тогда Гарри аккуратно берёт его за локоть (Луи тут же теряет землю из-под ног) и обходит шкаф. Лорд останавливается, отпускает его руку и указывает на ковёр перед шкафом, уголок которого предательски завернулся, когда Луи карабкался в место своего укрытия. Томлинсон раздосадовано стонет, вызывая смех проницательного хозяина дома.       — Не волнуйся, ты всё равно не первый.       Луи хочет ответить, но Гарри отворачивается, приметив огромные двери, ведущие в полюбившийся Луи бальный зал. Забыв об игре, лорд стремительно направляется к ним, нахмурив брови. Луи не отстаёт, стараясь не пялиться на спину Гарри. Тот уже осторожно касается ладонью деревянного полотна, замирая на секунду, будто прислушиваясь к себе, и, наконец, решительно толкает двери ладонями, вторгаясь внутрь. Луи замирает за его спиной, немного взволнованно поглядывая то на пустынный зал, то в лицо Гарри.       — Ох, — выдыхает тот, печально окидывая взглядом некогда дорогое убранство. — Я совсем забыл о нём.       Томмо заламывает пальцы, не зная, что ему следует сказать сейчас. Он делает пару робких шагов, оказываясь рядом с лордом, осматривающим заброшенный зал.       — Почему бы не восстановить здесь всё? — тихо спрашивает Томмо, поворачиваясь к Гарри.       Тот как-то грустно усмехается и качает головой.       — Зачем? Нет смысла, — он вздыхает и разворачивается. — Я больше не приглашаю гостей.       Луи ничего не отвечает, с удручённым видом следуя за хозяином обратно. Гарри закрывает за ними двери, и как только разворачивается, сталкивается с Найлом. Луи вздрагивает от неожиданности, а Гарри недоуменно изгибает брови.       — Нужно оповещать остальных, если вы больше не хотите играть, — укоризненно цокает дворецкий со сложенными на груди руками.       — Прости, — Гарри виновато улыбается и вздыхает, бросая на Луи взгляд.       — Ладно, — Хоран лишь пожимает плечами и чешет в затылке. — Лиам и Чип пошли играть в гостиную, а мне надо помочь мадам Поттс с обедом.       — Может, мы тоже можем чем-то помочь? — вдруг спрашивает Луи, надеясь загладить вину, и Найл как-то подозрительно улыбается.       — Да, пожалуй, у меня есть для вас занятие.

***

      — Это не то, что я планировал получить, — недовольно бормочет Луи, согнувшись в три погибели на неудобной табуретке над мешком картошки.       — Это из-за тебя, между прочим, — Гарри усмехается, сидя рядом с засученными рукавами и продолжая чистить картофелину.       — Эй! — Луи недовольно выпрямляется и прищуривается. — Тебя никто тут не держит, мистер Это-Моё-Поместье, так что ты можешь идти, — он обиженно отворачивается, но Гарри лишь качает головой.       — Всё из-за меня, так что я считаю своим долгом помочь тебе.       — Как благородно, — усмехается Томмо, бросая ещё одну очищенную картофелину в таз с водой.       Гарри не отвечает, но Луи видит, как тот смотрит на него, поэтому отворачивается, чтобы скрыть улыбку.

***

      Чуть позже Луи стоит один в своей комнате. Лиам зашёл пару минут назад, сообщая, что день их отправления перенесён на завтра, так как лесничий немного напутал с погодой. Томмо обнимает себя руками, смотря в большое окно, за которым больше не так ветрено, как раньше. Он думает о том, что завтра в это же время он уже, возможно, будет в своём отеле. Парень надеется, что Зейн ещё в Мерибель и не объявил его мёртвым. Томлинсон усмехается собственным мыслям и, грустно улыбнувшись, садится на кровать.       Они разошлись после обеда, и с тех пор Луи чувствует странную пустоту внутри. Он не хочет признавать, но ему мало времени, проведённого с лордом этим утром, и какая-то его часть уже скучает по глупым шоколадным кудрям и неловкой широкой улыбке. Тяжело вздохнув, он укладывается под одеяло, когда в дверь раздаётся стук. Луи тут же поднимает голову, хмуря брови, и встаёт.       — Да?       Дверь медленно открывается, и Гарри с опущенной головой заглядывает внутрь.       — Можно? — Томмо кивает, чувствуя набирающее обороты волнение. Гарри прочищает горло и входит, аккуратно прикрывая за собой дверь. — Я просто подумал, — он указывает себе за плечо, нервно теребя края кремового свободного свитера другой рукой. — Мне немного скучно, так что я хотел почитать, — на этих словах Луи кажется, что у него открылось новое дыхание. Он расцветает улыбкой, и Гарри тоже улыбается. — Не хочешь со мной?       Луи кивает, но вдруг Гарри, заметив что-то, с интересом устремляет взгляд за спину гостя.       — Что это? — Стайлс чуть наклоняется, чтобы заглянуть за спину Луи, и тот непонимающе оборачивается.       Неконтролируемая паника охватывает его, и он тут же срывается с места, выталкивая Гарри за дверь.       — Ничего, я не знаю, о чём ты, — тараторит Луи, выскакивая следом, тут же захлопывая дверь и прижимаясь к ней спиной, блокируя вход. Он нервно улыбается в ответ на недоуменное выражение лица Гарри из-под опущенных ресниц. — Так, библиотека?       Он обходит Гарри и быстро удаляется по коридору, слыша смешок Стайлса за спиной. Томлинсон медленно выдыхает, успокаиваясь и радуясь, что лорд никак не прокомментировал нахождение своего собственного портрета на тумбочке Луи.

***

      Они читают сказки Шарля Перро больше часа, и Луи, настаивая, что теперь очередь Гарри, суёт ему «Спящую красавицу». Лорд фыркает, но всё же принимает книгу из его рук. Потом Луи читает ему «Золушку», пародируя голос мачехи, и Гарри смеётся так громко и счастливо, что Луи видит ямочки на его щеках. Он улыбается и продолжает читать.       Гарри приносит новую книгу, и глаза Луи загораются, когда он видит «Гензель и Гретель». Они перетаскивают подушки поближе к камину, и Луи ложится на спину, складывая руки под голову. Он лишь смеётся и пожимает плечами, когда Гарри бормочет что-то о том, что Луи занял всё пространство. В конце концов, Гарри находит выход: ложится перпендикулярно гостю и кладёт книгу ему на грудь, оказываясь почти наполовину лежащим на самом Луи. Томлинсон задерживает дыхание в надежде, что тот не почувствует, как сильно стучит его сердце. Он просто закрывает глаза и растворяется в мягком голосе Гарри. Он чувствует, как бьётся сердце Стайлса, ощущает каждое его движение, когда он перелистывает страницы. Луи забывает обо всех проблемах и о том, что завтра его здесь уже не будет. Он молча наблюдает за искрами костра и, лишь когда сказка заканчивается, позволяет себе взглянуть на лорда.       Гарри закрывает книгу, но не встаёт. В звенящей тишине пустой библиотеки, лорд задумчиво глядит на всполохи огня в камине. Он не моргает и, кажется, даже не дышит, его прекрасное лицо будто высечено из камня в этот момент, и лишь глаза сияют жизнью. И Луи позволяет себе роскошь полюбоваться им — быть может, в последний раз. И он уверен: Гарри знает, что он смотрит.       Луи тяжко вздыхает, наблюдая, как голова Гарри чуть приподнимается, когда грудь Луи наполняется воздухом. Он хмурится: Гарри явно думает о чём-то, что заставляет его выглядеть печальным, и сердце Луи наполняется тянущей тоской. Он смотрит на Гарри ещё какое-то мгновение, а затем, затаив дыхание, на свой страх и риск осторожно поднимает руку, чтобы коснуться кудрявого локона. Гарри вздрагивает, и рука Луи замирает, но лишь на мгновение: не встретив сопротивления, Томмо продолжает теребить прядь в пальцах.       — Хочешь почитать что-то ещё? — шёпотом спрашивает Луи, когда угнетающая пауза затягивается, и Гарри возвращается в реальность из мира своих мрачных дум.       — Не знаю, — лорд пожимает плечами и наконец поднимается. Луи с необъяснимой тоской отмечает, как становится холодно без чужого тепла, и уже корит себя за то, что спросил, ведь тогда бы Гарри не встал. — Ты хочешь?       Тот поднимает глаза, и Луи садится, обнимая колени. Он упустил момент, когда обстановка вновь стала такой неловкой, когда напряжение, исходящее от Гарри, вновь стало чётко ощущаться. Он пожимает плечами в ответ, и их снова окутывает тягостное молчание. В конце концов, Стайлс вздыхает и окончательно поднимается на ноги. Луи встаёт тоже и медленно плетётся вслед за хозяином дома к окну в центре библиотеки. Здесь не слышны ни треск дров, ни завывания ветра: Луи слышит лишь собственное дыхание и чувствует дрожь в ладонях. Странное тревожное чувство внутри становится всё сильнее, подчиняя себе всё существо Луи.       Стайлс застывает у окна, наблюдая за падающим снегом, и Луи кажется, будто все краски былого счастья покинули прекрасное лицо лорда. Томмо качает головой и, собрав всю волю, обходит парня и становится спиной к окну, оказываясь лицом к лицу с Гарри, смотрящим куда-то сквозь него.       — Гарри? — тихо зовёт его Луи, но тот, не мигая и не шевелясь, продолжает смотреть в пустоту.       Томмо выпускает вздох, чувствуя дрожь уже в коленках. Чувство, что овладело им, странное и пугающее; Луи не может описать его никакими словами. Он просто стоит там, глядя на Гарри, который будто не замечает его. В конце концов, Луи делает самый глубокий вдох в своей жизни и поднимает дрожащую руку. Не дыша, он невесомо касается виска Гарри и убирает прядь волос, открывая затянувшиеся царапины. Гарри закрывает глаза, его ресницы подрагивают в такт дыханию. Осмелев, Луи повторяет движение, убирая несколько прядей за ухо.       — Что это? — шепчет Томмо с трепетом в голосе, осторожно проводя кончиком пальца по одной из царапин.       Гарри отворачивает голову, и Луи тут же отстраняет руку. Сердце бешено стучит, ладони мгновенно вспотели, в горле пересохло и в лёгких не осталось ни грамма кислорода. Луи не хочет снова всё испортить, но он так устал от этих чёртовых тайн. Он просто хочет понять.       — Почему ты не скажешь мне? — Луи отчаянно пытается заглянуть Гарри в глаза, и тот резко отворачивается.       Луи, как рыба, выброшенная на берег, раскрывает рот, но не может вдохнуть: в глазах Гарри столько невозможной, бесконечной боли... И Томмо просто не понимает, как человек может вместить в себя столько отчаяния?       — Потому что завтра ты уедешь, а я останусь здесь, и всё будет как прежде, — холодно отвечает тот, и Луи ощущает то самое чувство, когда ты готов расплакаться, но у тебя нет слёз. Оно сдавливает горло и режет глаза, и Луи не знает, что больнее: смотреть на Гарри или отвернуться от него.       — Я могу остаться, если ты хочешь, — выпаливает Луи, пытаясь звучать громко и решительно, но всё, что у него выходит — отчаянный шёпот.       Гарри смотрит ему в глаза долгим взглядом, а затем отрицательно качает головой.       — Я хочу, чтобы ты уехал, потому что тебе здесь не место, — он вдруг гордо поднимает подбородок, и тихо добавляет: — Прости.       Он разворачивается и бросает книгу на ближайший столик, направляясь к дверям и оставляя Луи у окна в одиночестве. Ему кажется, что тело горит, а ноги приросли к земле, потому что он не ожидал, что это прозвучит так больно. Он хватает ртом воздух и мотает головой, не в состоянии сфокусироваться на чём-либо. Луи кажется, что все звуки исчезли из головы, тишина давит гирей; он знает, что надо просто сделать глубокий вдох и взять себя в руки, но…       Перед его затуманенным взглядом внезапно возникает чужое лицо. Он видит зелёные глаза Гарри всего за мгновение, до того как ладони лорда ложатся на его щёки, и он целует его.       Луи теряется во времени, совершенно не понимая, что происходит. Он закрывает глаза, его голова кружится от переизбытка чувств, и он пытается ответить на поцелуй, поднимая ватные руки и впутывая пальцы в мягкие кудри. Гарри на вкус как горький шоколад и кофе с молоком; Луи в упоении сминает чужие губы своими. В ответ Гарри прижимает его к холодному окну своим горячим телом, и колени Луи подгибаются от такого контраста. Он опускает одну руку на шею Гарри, поглаживая большим пальцем его скулу, впутывая вторую ладонь в его волосы. Воздух кончается катастрофически быстро, и вот уже Гарри нехотя отстраняется. Оба жадно глотают кислород; Луи не выпускает лорда из объятий, тот же гладит его щёки ладонями, прислоняясь лбом ко лбу.       — Мне так жаль, — шепчет он, и Луи, будто в пьяном бреду, едва вникает в смысл слов. — Я бы хотел, чтобы всё было по-другому.       Луи поднимает голову, чуть отстраняясь, чтобы ответить, но покрасневшие глаза Гарри вновь выбивают весь воздух из его лёгких, и лорд снова быстро целует его напоследок и, пробормотав «прости» ему в губы, отстраняется. Гарри исчезает из библиотеки с такой умопомрачительной скоростью, что Луи даже не успевает понять, что произошло. Он приходит в себя только тогда, когда где-то вдали дверь в покои Гарри с грохотом захлопывается. Луи медленно оседает на колени и закрывает лицо руками. Хочется кричать от боли.

***

      Найл не спрашивает у него, что произошло, когда на ужин Луи приходит в одиночестве. Все жильцы, кажется, по-прежнему пребывают в хорошем расположении духа. Лиам и Найл что-то оживлённо обсуждают, а мадам Поттс старательно игнорирует печальное выражение лица Луи, стараясь не давить на гостя. Томмо безучастно съедает две ложки картофельного пюре, не чувствуя вкуса. Пюре напоминает ему о том, как совсем недавно они с Гарри сидели рядом и вместе очищали овощи от кожуры. Луи откладывает вилку и слегка касается своих губ, всё ещё чувствуя вкус поцелуя на них. С грустью покачав головой, гость уходит из-за стола, не сказав ни слова, и никто не окликает его.       Стук раздаётся в дверь в половину двенадцатого, и Луи удивляется, когда вместо Найла видит в дверях своей комнаты Лиама.       — Чип захотел, чтобы его уложил Найл, — пожимает плечами лесничий, отвечая на незаданный вопрос, и Луи просто отворачивается, глядя в потолок. — Тебе, — Лиам ставит ещё горячий отвар на тумбу и, чуть помявшись, продолжает. — Готов к завтрашнему отъезду? Будет сильный ветер, но мы успеем добраться до Мерибель за пару часов максимум.       Тоска съедает Луи изнутри, а после слов Лиама становится лишь хуже, но Томмо никак не показывает своих чувств. В конце концов, так и не получив ответа, лесничий вздыхает и уходит. Луи лежит неподвижно ещё минут пятнадцать и наконец встаёт, с тяжёлым вздохом взъерошивая волосы. Он смотрит на портрет Гарри какое-то время, не решаясь взять его в руки, а затем переводит взгляд на стакан. Луи прожигает его взглядом с минуту, нервно постукивая ногами по полу.

Really Slow Motion — Pandemic

      — Да пошло оно, — он резко поднимается и, схватив стакан, уверенно бросается к ванной и разом выливает всё содержимое в раковину. — Ты не избавишься от меня так просто, — бубнит он, наблюдая, как отвар, журча, исчезает в сливе.       Он ставит опустевший стакан на полку и, на несколько секунд задержавшись у зеркала, чтобы взглянуть на своё отражение, возвращается в комнату. Схватив халат, он накидывает его поверх футболки и, не завязав, покидает спальню.       В коридорах пугающе пусто, и Луи чувствует, как учащается его дыхание, пока он крадучись идёт к лестнице. Проверив холл, Томмо убеждается, что тот пуст, и быстро перебегает на другую сторону, поднимаясь в коридор Западного крыла. Страх медленно, но верно проникает в сознание, пока Луи шагает по мрачным коридорам. Он немного расслабляется, когда видит двери библиотеки, понимая, что на правильном пути. Сердце стучит быстрее с каждым шагом, приближающим Луи к цели. Наконец, остановившись у громоздких дверей хозяйских покоев, Луи решительно сжимает ладони в кулаки и выдыхает. Он стоит так, не двигаясь, некоторое время, следя за полоской света из-под двери. Парень набирает полную грудь воздуха, а затем медленно тянет дверь на себя. Исполинская дверь с трудом поддаётся, открываясь с противным скрипом.       Вдох срывается с его губ, когда парню впервые открывается вид на обиталище загадочного лорда. Луи собирает всю волю в кулак и делает первый шаг, входя внутрь.       Комната представляет собой студию в два этажа, соединённых резной лестницей у правого края. Огромные окна возвышаются под самый потолок, и от этого зрелища у Луи захватывает дух. Он проходит чуть дальше, разглядывая чаши, подвешенные в некоторых местах. Из каждой чаши поднимается небольшое пламя, и все они освещают хозяйскую спальню, одновременно и согревая её. Ноги на автомате ведут Луи всё дальше, пока он с удивлением озирается по сторонам. На окнах висят разорванные шторы, а картины, некогда украшавшие стены, разбросаны по полу. Стены покрыты жуткими царапинами в некоторых местах, а за огромными окнами — лишь тьма ночи.       — Гарри? — срывающимся голосом зовёт Луи, не в состоянии поверить, что Гарри может жить здесь.       Однако ответа не поступает, и Луи нервно вздрагивает, слыша приглушённый звук откуда-то сверху. Нахмурившись и затаив дыхание, незваный гость тихо пробирается к лестнице. Вот его рука уже касается перил с настолько давно облупившейся краской, что её цвет невозможно угадать. Луи сглатывает образовавшийся в горле ком, переступая через осколки на ступенях. Наконец добравшись до второго этажа, он вновь зовёт Стайлса, но ответом служит лишь тишина. Сердце начинает биться сильнее, и Луи чувствует, как непонятное тревожное чувство всё сильнее овладевает им. Он делает ещё один робкий шаг, наступив на что-то неловко хрустнувшее. Парень отскакивает назад и лишь потом замечает, что стоит возле огромной кровати. Перекладины, на которых когда-то крепился балдахин, теперь сломаны, постель в полном беспорядке. На тумбе и на полу рядом с ней множество бутылок. Луи начинает задыхаться, чувствуя спиной странный холод.       Вдруг грохот раздаётся где-то совсем рядом, и Луи, не колеблясь, спешит к источнику шума, по пути плотнее запахивая полы халата, чувствуя, как становится холоднее. Эта часть помещения менее освещена — лишь в двух чашах, установленных прямо на полу, теплится огонь. Луи поражённо распахивает глаза, когда перед его взглядом предстаёт огромный балкон, совершенно открытый. Ветер беспрепятственно проникает в комнату, и снег резвится в лоскутах разорванных занавесок.       — Что за... — но голос Луи обрывается раньше, чем он успевает договорить, потому что он замечает Гарри с другой стороны.       Лорд смотрит прямо на него, его глаза полны ужаса, а зрачки расширены так, что зелёной радужки даже не видно.       — Гарри, что происхо…       Возглас Луи обрывает первый оглушительный удар огромных часов, находящихся прямо за спиной хозяина спальни. Томмо приседает, зажимая уши ладонями. Стрелки на часах встречаются на цифре двенадцать, и Гарри, который собирался сказать что-то, заходится в громком вопле. Глаза Луи расширяются от ужаса, когда Гарри с криком падает на колени. Томлинсон замирает, боясь пошевелиться. Часы неумолимо отбивают полночь, почти ощутимо сотрясая воздух звоном и лишая Луи возможности нормально соображать. Бой часов и жуткий вопль Гарри сливаются в единое целое. Голова Луи идёт кругом, пошатываясь, он пятится назад и замирает, задыхаясь от увиденного зрелища.       Гарри закидывает голову назад, продолжая кричать, и скидывает с себя расшитый камзол. Луи и хотел бы помочь хоть чем-то, но его ноги будто вросли в пол. Крик Гарри переходит в рычание, и лорд резко сгибается пополам, раскидывая руки в стороны. Сердце Луи окончательно перестаёт биться, когда на его глазах с тела Гарри буквально начинает слезать кожа. Слышится жуткий звук ломающихся костей, а затем тело Гарри начинает расти, превращая руки в огромные лапы, а ноги неестественно изгибая. Стайлс с трудом поднимается, разогнувшись, остатки кожи хлопьями падают на пол, на лету превращаясь в пыль. Теперь Луи может рассмотреть его полностью: огромное тело покрыто жёсткой тёмно-каштановой шерстью, кудри превратились в мощный загривок, а уши приняли угловатую форму.       Луи в ужасе начинает медленно отступать назад. Часы тем временем отбивают последний, двенадцатый удар, и Гарри, встрепенувшись, поднимает голову, утробно рыча. Лорда, которого Луи знает, больше нет. Жуткий огромный монстр стоит напротив, уставившись на Луи угольно-чёрными глазами, горящими злобой. Из раскрытой пасти торчат два огромных клыка и вырывается хриплое дыхание.       Томлинсон на секунду встречается взглядом с монстром, тот оскаливается и, закинув голову, издаёт душераздирающий рык. Луи срывается с места, истошно вопя, и со всех ног бежит обратно, не разбирая дороги. Жуткий вой преследует его по пятам, пока он несётся по лестнице, путаясь в ногах. Парень сжимается в комок и замирает, когда монстр в один прыжок оказывается внизу, приземляясь у чаши с полыхающим огнём. Пламя опаляет его шерсть, и тот рычит громче прежнего. Улучив момент, Луи выскакивает в коридор, но тот, кто когда-то был Гарри, вылетает следом, срывая одну из дверей с петель.       Луи бежит не оглядываясь, не чуя под собой ног и совершенно не соображая. Единственная мысль, будто молотом стучащая в мозгу: ему нужно бежать не останавливаясь. В одном из коридоров, чувствуя нарастающую боль в ногах, Луи срывает со стены тяжёлый канделябр и, не глядя, швыряет его за спину, но зверь уворачивается, скаля клыки. В глазах темнеет, и Луи кажется, что он попал в дурацкий второсортный фильм ужасов, где герой в замедленной съёмке мучительно и безуспешно пытается убежать от смерти. Клыки клацают прямо над ухом, когда Томмо удачно вписывается в поворот к лестнице. Зверь же поскальзывается на мраморном полу из-за длинных когтей и с грохотом падает, что даёт Луи так необходимой ему форы. Он понятия не имеет, что делает, но, когда перед ним возникают двери, ведущие во двор, он бежит к ним, не раздумывая.       Оглушительное «Гарри, стой!» раздаётся за спиной, и Луи позволяет себе обернуться, уже открыв засовы. Найл с суровым лицом стоит на лестнице, преграждая зверю путь.       — Не надо, прекрати! — дворецкий выставляет перед собой одну руку, всем своим видом показывая, что не даст тому пройти. — Одумайся же!       Луи с ужасом наблюдает, как монстр, будто и правда задумавшись над словами Найла, замирает посреди лестницы. Однако он всё же начинает медленно спускаться, касаясь коврового покрытия всеми четырьмя огромными лапами. Луи крепко сжимает ручку двери в побелевшей ладони, готовый рвануть в любой момент.       — Гарри, — предупреждающе произносит Найл, и зверь останавливается напротив него.       Сердце Луи буквально останавливается, когда вдруг мощная лапа взмывает в воздух и одним движением отбрасывает дворецкого на несколько метров в сторону.       — Найл! — в панике кричит Луи, но зверь поднимает на него взгляд.       Томлинсон рывком распахивает дверь, и холодный ветер окутывает его, когда парень стремглав выбегает из поместья. Он бежит по снегу, чувствуя, как носки мгновенно становятся мокрыми. Луи вылетает за ограждение, минуя ворота с искусно вырезанной надписью. Без оглядки он покидает поместье лорда Стайлса и мчится прямиком в мрачный лес. Ледяной воздух обжигает горло, глаза слипаются от мокрого снега, халат сносит ветром. И вот Луи уже бежит в одной футболке, готовый скорее умереть от холода в лесу, чем снова увидеть жуткие чёрные глаза.       Он позволяет себе остановиться только глубоко в чаще, когда башен особняка больше не видно за верхушками вековых деревьев. Задыхаясь, он падает на колени прямо в снег, пытаясь не выплюнуть лёгкие наружу. В груди адская боль, пальцы ног уже немеют, и Луи в бессилии трёт глаза. Он заставляет себя подняться и упорно бредёт от дерева к дереву, всё ещё боясь думать о том, что только что произошло. Это кажется жутким сном, бредом безумца, нереальным кошмаром, в который просто невозможно поверить. Силы окончательно покидают Луи где-то в непроходимой глуши, куда ветру добраться тяжелее, и беглец наконец может разглядеть хоть что-то в радиусе ближайших пяти метров.       — Господи, — выдыхает Луи, в изнеможении падая у одного из деревьев. Его одежда промокла до нитки, всё тело трясёт. Стуча зубами, Луи касается волос озябшими пальцами и чувствует, что те покрылись инеем.       Угрожающий хруст слышится совсем рядом, и Луи мгновенно выпрямляется, сильнее прижимаясь к дереву. Ему начинает казаться, что звуки раздаются со всех сторон, и на дрожащих ногах он принимается кружиться вокруг себя, отходя от деревьев. Парню кажется, что горло сковало льдом, дышать почти невозможно, а ноги больше не держат его. Луи падает на колени, теряя остатки сил и, когда хруст раздаётся вновь, медленно поднимает голову.       Белоснежный волк, которого едва можно разглядеть на фоне снега, стоит прямо напротив парня, угрожающе скалясь. Луи медленно оборачивается, понимая, что этот волк здесь не единственный. Сердце уже не ускоряет ритм от страха — оно просто не способно на это. Волки окружают его со всех сторон, замыкая свою жертву в круг. Луи в отчаянии опускает голову и зажмуривает глаза, когда тот самый волк, которого он заметил первым, жутко зарычав, кидается на него.       Но вдруг рычание превращается в жалкий скулёж, и Луи распахивает глаза. Что-то со свистом пролетает мимо, и зрачки Луи расширяются от ужаса: прямо рядом с собой он видит монстра из замка, зажавшего волка в пасти. С рыком он отбрасывает раненого лесного обитателя в сторону и поднимает чёрные глаза на беглеца. Луи пригибается к земле, закрывая голову руками в отчаянной и жалкой попытке защититься, когда тот, ощетинившись, рычит во всё горло так, что эхо разносится по всему лесу. Луи понимает, что всё ещё жив, когда чувствует тепло зверя возле себя, и видит, как скулящие испуганные волки отступают, прижав хвосты и уши. И только тогда Томмо осмеливается осторожно поднять глаза на своего неожиданного спасителя. Он встречает мрачный взгляд и не может понять, что же видит в глазах этого зверя.       Вдруг белые клыки снова оголяются, и Луи не успевает понять, как его футболка оказывается зажата в огромной пасти. Он кричит и брыкается, когда зверь срывается с места и мчится через лес, совершая гигантские прыжки на огромных лапах. Ветки нещадно хлещут Луи по лицу, ноги задевают сугробы, а ветер превращает его волосы в хаос. Несясь в неизвестном направлении, зверь преодолевает сугроб за сугробом, хрипло дыша и крепко сжимая ворот футболки Луи в зубах.       Томмо чувствует перемену температуры, а затем вдруг падает на что-то жёсткое, ударяясь головой. Он позволяет себе распахнуть глаза, но перестаёт дышать, когда видит склонившегося над ним зверя. Его пасть прямо напротив лица Луи, и клыки кажутся невероятно острыми. Томмо заглядывает в чёрные глаза, встречая в них своё перепуганное отражение, и в этот момент ему кажется, что время не просто замедлило свой ход — оно вовсе исчезло. Монстр смотрит на него в ответ несколько секунд, а затем захлопывает пасть, и Луи может поклясться, что на долю секунды в чёрных глазах промелькнула знакомая зелёная тень. Затем зверь срывается с места, и Луи резко садится. Он оглядывается и понимает, что лежит на крыльце поместья. Вдали исчезает тёмный силуэт зверя, скрывающегося в ночи.       Уже через секунду Луи чувствует, как его пытаются поднять чужие сильные руки. Слышны крики Найла и всхлипы мадам Поттс. Луи никак не реагирует, когда Лиам трясёт его за плечо и настойчиво зовёт по имени. Звуки становятся всё более приглушёнными, а потом и вовсе стихают. Луи безотрывно глядит на метель во дворе поместья, ощущая, как его укутывают во что-то уютное и тёплое. Отяжелевшие веки парня неумолимо закрываются, когда Лиам захлопывает двери, оставляя снегопад позади. Луи не в состоянии понять, что говорят ему другие. Всё, что доходит сейчас до его сознания: его Гарри — чудовище.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.