ID работы: 5382802

Руины королевского сердца

Слэш
NC-17
Завершён
1666
автор
MasyaTwane бета
senbermyau бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
255 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1666 Нравится 397 Отзывы 819 В сборник Скачать

four

Настройки текста
      Гарри робко подходит к двери, опасливо косясь на застывшего столбом стражника. Но тот даже не смотрит на него, позволяя мальчику тихо отворить дверь и войти внутрь. Плотные шторы почти не пропускают свет в покои короля, и мальчик сглатывает ком в горле, стараясь не дышать. Он делает неуверенный шаг, осматривая комнату, когда вдруг замечает шевеление в кровати. Гарри застывает на полушаге, не двигаясь с места, но спящий всего лишь переворачивается на другой бок. Глаза Гарри увеличиваются в размерах, когда он видит, что король спит практически голым, а камин в его покоях совсем потух. Неужели ему не холодно?       Стайлс, крадучись, подходит к кровати и закусывает губу, пытаясь не издавать ни звука. Он окидывает взглядом крепкую спину короля, отмечая, что в полутьме его кожа кажется золотой, что не похоже на обычный бледный цвет кожи семейства Томлинсон. Мальчик в любопытстве прикусывает кончик языка и, поднимаясь на цыпочки, заглядывает в лицо спящего короля, пытаясь разглядеть его выражение за спутанными волосами. Брови нахмурены, а губы плотно сомкнуты — что ж, ничего другого Гарри и не ожидал.       Мальчик знает, что должен исполнить свою обязанность и разбудить Луи, но после вчерашнего происшествия ему немного страшно. Слишком хорошо он помнит ледяное прикосновение короля и его стеклянные глаза, полные гнева. Слишком чётко ощущает тот мертвенный холод, сковывающий тело изнутри.       Передёрнув плечами, мальчик старается выкинуть всё из головы. Набрав в лёгкие больше воздуха, он закрывает глаза и протягивает руку, чтобы осторожно коснуться плеча короля.       — Ваше Величество? — шепчет он, но король не реагирует, и тогда Гарри чуть трясёт его за плечо, наученный Найлом, чувствуя покалывание под пальцами, там, где они касаются кожи. — Ваше Величество!       Он говорит чуть громче, и Луи вдруг оборачивается, перехватывая его руку, так что мальчик успевает только пискнуть, прежде чем встречается с гневным взглядом короля. Однако, заметив испуганное лицо мальчишки, Томлинсон смягчается и отпускает руку мальчика. Тот почёсывает запястье там, где оно встретилось с холодными пальцами короля, будто боясь, что нежная кожа вот-вот заиндевеет снова, и бормочет себе под нос:       — Пора вставать, милорд.       Луи вздыхает и потирает сонные глаза, запутавшись в шёлковых покрывалах. Гарри же просто стоит, не зная, что ему делать, как вдруг Луи спускает ноги на пол и, опершись на руки, откидывается назад. Он изучает слугу взглядом, полулёжа напротив, и тот немного краснеет от такого откровенного внимания.       — Ну, и что прикажешь с тобой делать? — спрашивает он, звуча утомлённо.       — Я не знаю, Ваше Величество, — всё ещё недовольно бурчит мальчик, не поднимая глаз, а затем решает добавить: — Я вряд ли смогу быть советчиком для Вас.       Король хмыкает и, качая головой, встаёт.       — Что ж, юный Гарри, это правда, — он стоит напротив в одних льняных штанах, сложа руки на груди. — Полагаю, раз уж ты здесь и, — он делает паузу, наклонив голову. — Выглядишь так, словно сожалеешь о своих словах, то мы должны обсудить твоё здесь присутствие.       — Да, — соглашается тот, теребя локоть одной руки второй. Он всё равно не собирается просить прощения.       — Посмотрим, — Луи поворачивается и вдруг вынимает из-под подушки серебряный кинжал. Невероятной красоты сапфир сияет в рукоятке, и Гарри отшатывается от короля, в ужасе раскрыв рот. Тот выгибает бровь, удивлённо пялясь на мальчика, испуганно переводящего взгляд с кинжала на его владельца, и обратно. — Не бойся, — король, усмехаясь, подносит оружие к собственной руке. — Это не для тебя, а для меня.       Гарри испускает изумлённый вздох, когда король вдруг оборачивает ладонь правой руки вокруг лезвия, резким движением полоснув по белоснежной коже. Дыхание мальчика сбивается, когда он видит, как капля алой крови капает на пол, и король раскрывает ладонь с длинным порезом посередине.       — Исцели, — приказывает он, протягивая руку вперёд, и Гарри словно приходит в себя. Он мгновенно хмурит брови и отходит назад, чем заставляет нахмуриться и короля.       — Нет, — дерзко бросает он, не собираясь тратить свои силы на глупую прихоть Луи, и тот, кажется, начинает злиться.       — Я сказал вылечи. Это приказ.       — А я сказал нет! — громче повторяет Гарри, упрямо мотая головой. — Это забирает мои силы, и я не стану тратить их, чтобы вылечить Вашу царапину!       Он отступает всё дальше, и Луи опускает руку, игнорируя струйку крови, стекающую по пальцам. Гордо вздёрнув подбородок, король облизывает губу.       — Похоже, ты никак не можешь усвоить то, что моим приказам нужно подчиняться. Беспрекословно.       — А Вы никак не можете усвоить то, что я не собираюсь быть Вашей игрушкой, — едко бросает тот, чувствуя очередную вспышку ярости внутри. — Кажется, я теперь знаю Вашу тайну точно так же, как и Вы – мою.       — Так что мешает мне превратить тебя в ледяную скульптуру? Ты славно украсишь мои покои, — насмешливо отвечает король, кажется, даже не сердясь.       — Потому что я нужен Вам, — уверенно отвечает Гарри, сжимая ладошки в кулаки. — Если бы это было не так – Вы бы уже сделали это.       Луи изучает его взглядом некоторое время, прежде чем фыркнуть и развернуться.       — Ты омерзительно упрям, но не глуп, да? — к удивлению Гарри, Луи вынимает из сундука чистый тканевый лоскут и ловко обвязывает им ладонь.       Гарри молча наблюдает за ним, не веря своим глазам. Неужели король так просто сдался? Без всяких подвохов?       Луи тем временем пытается завязать концы лоскута в узелок, орудуя здоровой рукой, но у него ничего не выходит. И тогда мальчик со вздохом делает шаг вперёд и уверенно берёт руку короля в свои. Тот изумлённо вскидывает взгляд на задумчивое лицо нежданного помощника, пока тот завязывает аккуратный маленький узелок.             — В следующий раз лучше спросите меня, прежде чем решите резать себя, — отходя, он закатывает глаза, но Луи продолжает смотреть на него, изогнув брови.       — И откуда ты только такой взялся? — усмехается король, набрасывая на плечи синюю накидку.       — Просто родился, — пожав плечами, Гарри разворачивается и идёт к выходу, понимая, что дальше король, видимо, справится и без него. Однако тот окликает его у самых дверей.       — Эй, Гарри, — Луи как раз завязывает пояс, когда мальчик оборачивается. — Я надеюсь, ты знаешь, что должен держать свой острый язычок за зубами, да?       — Зачем я Вам, если я всего лишь слуга? — обречённо вздыхает Гарри, но король отворачивается, показывая, что разговор окончен.       — Это пока.

***

      — Ой! — пронзительно взвизгивает женский голос, и Гарри роняет корзину с вещами, когда кто-то врезается в него. — Простите!       Миловидная виновница коридорной аварии тут же бросается на помощь Гарри, собирающему рассыпавшиеся по полу поношенные вещи, которые он нёс Давиду. Мальчик хмурится, когда девушка ахает, рассмотрев его за грудой вещей и, вероятно, узнав. В глубине души Гарри вовсе не горд заработанной репутацией и ему неловко, что кто-то снова будет говорить о том, как он груб.       — Спасибо, — бормочет он, когда последствия столкновения общими усилиями, наконец, устранены.       — Не за что, — отмахивается девушка. Гарри оглядывает её пестрый наряд, который явно не подходит для служанки. — Ты Гарри, да? — она лучезарно улыбается, чуть склонив голову, как маленькая озорная птичка, и Гарри, подавляя порыв закатить глаза, кивает. — О, здорово, — она вдруг протягивает ему ладонь, и это совсем не то отношение, к которому Гарри успел привыкнуть здесь от других слуг. — Я Александрия, фрейлина Её Высочества и что-то вроде лучшего друга, — она хихикает, и, ладно, это кажется Гарри довольно милым.       Кое-как удерживая корзину с тряпьём одной рукой, мальчик пожимает руку девушки, как вдруг из-за поворота слышится голос Шарлотты.       — А, вот ты где, — она с облегчением выдыхает, увидев свою фрейлину, и тут же расцветает улыбкой, замечая Гарри. — Привет!       — Добрый день, Ваша Светлость, — Гарри искренне улыбается в ответ, потому что принцесса – определёно его любимый человек в этих руинах.       — Ты уже встретился с Давидом? — Шарлотта подходит ближе, сегодня она в красивом платье с длинными рукавами, и мальчику нравится серебряный венок в её белоснежных волосах.       — Да, — подтверждает он, прокручивая в памяти события первой половины дня.       После того, как он покинул покои короля, тот спустился к завтраку в довольно хорошем расположении духа. Луи сообщил мальчишке, что тот совершенно свободен на некоторое время, и Гарри, наконец, до отвала накормили на кухне, где он познакомился с другими слугами. Конечно, он не запомнил и половины из тех, кто решил вообще познакомиться с ним, но это было лучше, чем ничего.       Давид сам пришёл за ним в комнату, и Гарри был невероятно удивлён: принцесса и правда позаботилась о том, чтобы Гарри стал помощником портного. Наставник незамедлительно дал мальчику первое задание: сходить в бельевой зал и собрать все приготовленные старые вещи. Они должны отобрать то, что ещё можно перекроить, и то, что уже стоит выбросить. И вот теперь он здесь.       — Это замечательно, — принцесса кладёт руку на его плечо в одобряющем жесте. — Ты уже знаешь о празднике?       — Вы уверены, что хорошее настроение короля не испарится, когда он узнает? — Гарри скептично прищуривается, но Шарлотта лишь отмахивается.       — Он поворчит и перестанет. Я уверена, — она элегантно приподнимает подол платья, готовясь спуститься по лестнице, и улыбается. — Отдыхай от его присутствия, пока можешь. Идём, Алекса.       Гарри, проводив принцессу и её фрейлину взглядом, перехватывает корзину поудобнее и шагает в комнату портного.

***

      Он почти засыпает, уронив кучерявую голову на сложенные на столе руки, пока Давид что-то бормочет себе под нос в поисках нужных ниток, а ведь время ещё только едва близится к обеду. Широко зевнув, Гарри протирает глаза и садится ровно. На его щеке отпечаток от смятого рукава, а волосы взъерошены. Давид бросает на него взгляд из-под очков и хмыкает.       — Не пора ли тебе, мой юный друг, отправиться на кухню?       Гарри мгновенно выпрямляется по струнке, вздрагивая. Он глупо моргает, безмолвно глядя на старика, получая в ответ вопросительный взгляд выцветших глаз в ореоле лукавых морщинок, и всё-таки вздыхает.       — Да, — он встаёт, оправляя одежду. — Я пойду.       С совершенной неохотой мальчик прощается с Давидом до завтра и, не спеша, идёт в направлении кухни. Он всё ещё теряется в длинных запутанных коридорах, и проходит некоторое время, прежде чем он добирается до места назначения. Работа здесь кипит: кухарки носятся с едой как оглашенные, слуги уже выносят некоторые блюда в обеденный зал. Мальчик тяжко вздыхает, когда ему впихивают столовые приборы, и у него не остаётся выбора, кроме как пойти и разложить их.       Атмосфера в зале довольно напряжена: Гарри буквально кожей ощущает на себе не самые дружелюбные взгляды, которые многие из присутствующей обслуги бросают на него, пока он раскладывает разнообразные вилки, ложки и ножи для принцессы, думая о своём. Кто-то толкает его, и мальчик хмуро поворачивается — Арчи проходит дальше, как ни в чем не бывало, даже не обернувшись. Гарри решает просто игнорировать это.       Он занимает уже привычное место возле стула короля, когда тот входит в зал в сопровождении принцессы. Гарри удивляется, видя искреннюю улыбку Луи, благосклонно вслушивающегося в негромкий щебет сестры. Он галантно отодвигает для неё стул и дожидается, пока принцесса займёт своё место, к своему же подходит, даже не удостоив Гарри взглядом, и мальчик думает, что так даже лучше. Он тут же спешит любезно предложить королю вина, но тот отказывается.       Несколько слуг выстраиваются у стены, чтобы подать что-либо при необходимости, Гарри же просто отходит на приличное расстояние, чтобы не дышать королю в затылок. Он разглядывает его пшеничные волосы, пока Луи посмеивается над странными историями сестры, и Гарри невольно вспоминает о Джемме. Сердце тут же начинает неприятно ныть — в глубине души он никогда не смирится с тем, что её больше нет.       — Кхм, — король откашливается, напоминая о себе, и Гарри вздрагивает. Мальчик поднимает голову, встречаясь взглядом с сидящим вполоборота Луи.       — Простите, — бормочет мальчик и делает несколько шагов к королю. — Что Вы хотели?       — Я уж подумал, что ты заснул, — фыркает король, скептично изогнув бровь, и отворачивается, и ох, Гарри и впрямь хочет ударить по его надменному лицу. — Позови Бриджит. Прямо сейчас.       Чувствуя что-то неладное в изменившемся тоне короля, Гарри спешит на кухню, чтобы позвать кухарку. Они возвращаются вместе, по пути женщина нервно вытирает руки от остатков муки и теста. Гарри не нравится всё это, предчувствие беды стучит в голове тревожным молоточком.       — Ваше Величество? — чуть дрожащим голосом произносит кухарка, поклонившись и королю, и принцессе. — Хотели видеть меня?       — Именно, — Луи откидывается в кресле, делая крупный глоток вина из бокала. — Что это? — он кивает на свою тарелку, и женщина, кажется, перестаёт дышать.       Она медленно подходит ближе, боясь узреть то, что вызвало гнев короля. Гарри делает несколько незаметных шажочков, пытаясь разглядеть содержимое королевской тарелки, но ничего особо страшного ему не видно.       — Ну? — ещё глоток и Луи ставит бокал на стол в гробовой тишине. — Скажи-ка мне, почему в моей еде волос?       Гарри задерживает дыхание при виде перепуганной до полусмерти Бриджит. Женщина сминает фартук в руках, боясь взглянуть в глаза королю.       — На кухне сегодня переполох, Ваше Величество, — неловко начинает она, и Гарри кажется, что если бы он сейчас заговорил, его голос задрожал бы так же. — Тяжело за всем уследить, милорд. Позвольте сменить Вам блюдо?       Не получив ответа, кухарка тянется к тарелке короля, но тот звонко ударяет её по руке, и Бриджит отскакивает.       — По какому поводу так называемый переполох?       Пока Луи вопросительно смотрит на неё, ожидая ответа, взгляд несчастной женщины мечется по столу, будто ища спасения среди тарелок и вазочек с яствами. Она бросает быстрый, полный мольбы взгляд на принцессу, но тут же отводит глаза.       — Я задал вопрос, — грубо напоминает король, и Гарри видит, как вздулась венка на его шее в напряжении и как нервно вертит в руках вилку Шарлотта, медля признаться брату, что это всё из-за приготовлений к празднику по её приказу.       Когда Шарлотта уже раскрывает рот, собравшись с духом, Гарри вдруг выходит из-за спины короля и быстро выпаливает, не успевая дышать:       — Несколько поваров захворали, милорд, и женщины не успевают готовить. На кухне недостаточно людей сегодня, но такое не повторится.       Взгляд Гарри суетливо проскальзывает по лицам каждого из присутствующих в зале, останавливаясь на Луи, продолжающем смотреть на него с каменным лицом. Шарлотта так и сидит, застыв с приоткрытым ртом, а Бриджит почти не дышит рядом с ним, удивлённо округлив глаза. Гарри смотрит на короля, ожидая очередного всплеска гнева, но тот вдруг берёт свою тарелку в руки и протягивает её Бриджит.       — Очень надеюсь, — холодно отвечает король, поднимаясь из-за стола. Бриджит дрожит рядом, сжимая в руках блюдо. — Нейман, — обращается король к одному из слуг в углу зала, и тот поднимает голову. — Найди Лиама, скажи, что я жду его внизу.       Паренёк кивает и быстро удаляется выполнять приказ. Луи разворачивается и окидывает взглядом Гарри с ног до головы; мальчик опускает голову, не в силах вынести пристального взгляда.       — И в следующий раз не раскрывай рта, когда тебе не велят.       Король отбрасывает салфетку и покидает зал.       — Зачем ты сделал это? — шепчет принцесса, поражённо глядя на Гарри. — Он мог снова разозлиться на тебя.       — Да, но если бы Вы рассказали о празднике, то он разозлился бы на Вас, — мальчик пожимает плечами, и Шарлотта качает головой, скрывая улыбку.       — Я твоя должница, Гарри.

***

      Гарри чуть не падает в очередной раз за этот день, который кажется как никогда насыщенным. После обеда Луи вместе с военачальником отправляются в одну из окрестных деревень, что даёт Шарлотте время на подготовку замка к их небольшому празднику.       — Держи, — в руки Гарри впихивают вазу с пышным букетом свежесрезанных цветов из королевской оранжереи, и мальчик смешно морщится, стараясь не расчихаться. — И вот это тоже сюда, — бормочет Алекса, запихивая в вазу ещё несколько крупных белых роз, заботливо выращенных придворными садовниками для Шарлотты, питающей к этим цветам нежную любовь.       — Мне кажется, это уж слишком, — Найл, стоящий рядом, фыркает, и фрейлина закатывает глаза, поворачиваясь к нему.       — Прекрати подпирать собой стену, Хоран, и займись делом.       — У меня и без вас полно дел, — парень задорно подмигивает ей, хватая ещё одну вазу с готовым букетом и разворачивается к двери. — Идём, Гарри!       Мальчик бросает взгляд на Александрию из-за охапки цветов, но та уже занята составлением следующего букета, так что Гарри спешит за Найлом. Тот лениво шагает по коридорам в одном только ему известном направлении, и Гарри решается на разговор, уже успев понять, что этот парень довольно лёгок в общении:       — Давно ты здесь, во дворце?       — С тринадцати лет, — Найл улыбается ему и пытается откинуть носом один из цветков, что норовит залезть ему в лицо. — Моя мама хорошо знала семью Пейн, когда Лиам ещё не был военачальником, так что когда в городе начался хаос, Лиам взял меня в оруженосцы.       — Хаос? — Гарри морщится, не понимая, о чём речь.       — Разве ты совсем ничего не знаешь? — Найл удивлённо смотрит на него, сворачивая к лестнице. — У короля даже армии не было, когда он стал правителем. По легенде, когда он покинул собственное королевство, где правили его родители, он нанял сотни людей, чтобы завоёвывать чуть ли не всё на своём пути. А затем он нашёл наш город. Тогда здесь правил, доживая свои дни, один дряхлый монарх, а королевство было слишком мало. Так что Луи с легкостью подмял старика под себя, а наёмники решили остаться при нём и со временем сделались рыцарями. Затем Луи принялся облагораживать город, перестроил дворец... Ему потребовалось около десяти лет, чтобы сделать это место таким, каким ты его видишь, юный Гарольд.       Мальчик молча хмурится, совершенно сбитый с толку.       — В каком же возрасте он покинул родное королевство?       Найл останавливается и поворачивается к нему, усмехаясь.       — Примерно как ты сейчас, насколько я слышал. Представляешь? Ему даже не было восемнадцати, а его люди уже громили поселения.       — Звучит чудовищно, — с осуждением в голосе замечает Гарри, но Найл отчего-то качает головой.       — Думаю, не стоит судить его, не зная того, что им двигало.       — Говоришь так, будто знаешь его, — фыркает Гарри, но Найл просто улыбается.       — Нет. Но я не пытаюсь судить его за то, кто он есть.       Остаток пути до тронного зала они проделывают в тишине, и Гарри немного взволнован при виде стражников у мощных распахнутых дверей. Он задерживает дыхание и немного замедляет шаг, входя вслед за Найлом, который уверенно вступает внутрь.       Тронный зал выглядит и впрямь великолепно. Огромные окна под самый потолок обрамлены синими, невероятно тяжёлыми на вид шторами, подвязаными серебряного цвета лентами. В отличие от многих других залов дворца, тронный зал очень светлый. На кремового оттенка дощатом полу синеет, как волны моря в ясный день на самой его глубине, ковровая дорожка. И трон. Он стоит на небольшом выступе у самой дальней стены, слева от окон. Синие подушки на троне подобраны в тон ковровому покрытию, а верх деревянной спинки искусно вырезан в виде ветвистых рогов оленя.       Гарри медленно поднимает взгляд выше, и тогда перед ним предстаёт фамильный королевский герб. Тот самый, который, как он помнит, украшал знамёна рыцарей, приезжавших в его деревню: длинное узкое полотно глубокого тёмно-синего цвета с вышитым на нём чёрным оленем — статным, великолепным, с большими рогами и мехом на шее.       А меж его рогов — сердце, почему-то чёрное и будто разбитое на сотни осколков льда. Это выглядит настолько печально, что в груди мальчика что-то невольно сжимается. Он словно видит собственное сердце прямо там – разбитое и холодеющее, – и тогда он задумывается: почему король выбрал именно такой герб для себя?       — Ты идёшь? — Найл окликает его, возвращая к реальности, и Гарри замечает, что парень уже водрузил свою вазу на тумбу у окна. Несколько суетящихся здесь же слуг не обращают на них совершенно никакого внимания, занимаясь остальными украшениями и расстановкой столов по периметру.       — Ага, — Гарри быстро ставит вазу на свободное место у окна и догоняет Хорана. — Так ты всё ещё оруженосец?       — Да, — Найл морщится и почёсывает затылок, пока они бредут обратно, чтобы помочь Алексе с остальными вазами. — Но около полугода назад я сломал ногу. Спустя месяц Лиам сообщил, что король собирается в очередной поход, но я в нём участвовать не буду. С одной стороны я расстроился, потому что это значило, что Лиаму придётся подыскать другого оруженосца, а с другой — был только рад.       — Почему?       — Ты никогда не был в сражениях, Гарри, и радуйся, что не будешь, — Найл грустно улыбнулся, но улыбка совсем не казалась живой. — Это страшно – быть каждый день в пути, зная, что вот-вот вступишь в очередной бой, из которого можешь не выйти живым. Обычно Лиам не позволяет мне участвовать в сражениях, и я остаюсь с лекарями, чтобы помогать раненым, но знаешь, иногда приходится защищаться, — Найл вздыхает и кладёт руку на плечо мальчика. — Но вообще-то, со временем я полюбил это. Рыцари – великие люди, Гарри. Я мечтаю стать одним из них однажды. Носить форму Его Величества – огромная честь.       — Почему все считают честью умереть за короля? — Гарри закатывает глаза, но Найл лишь качает головой.       — Возможно, ты поймёшь это со временем.       — Я бы никогда не отдал за него свою жизнь, — серьёзно говорит мальчик, заставляя Найла рассмеяться.       — Кто знает, приятель, кто знает…

***

      — Это последняя, — сообщает Алекса, кивком указывая уже измотанному Найлу на очередную огромную вазу.       — Я официально ненавижу тебя, — заявляет Хоран, но девушка лишь усмехается.       — Гарри! — Шарлотта белоснежным ураганом влетает в комнату, и мальчик вздрагивает, когда принцесса неожиданно хватает его за руку. — Быстро! Идём со мной, — она волочит его к двери, и Гарри ловит ошарашенные взгляды Найла и Алексы перед тем, как покинуть комнату, путаясь в собственных ногах.       — Что случилось? — Гарри изо всех сил старается не отставать, чувствуя крепкую хватку изящной руки Лотти, когда та стремительно ведёт его за собой по коридорам.       — Ты должен поспешить, — она бросает на него быстрый взгляд, выглядя до безумия взволнованной. — Луи уже на подходе.       Сердце чуть не выпрыгивает из груди, когда Гарри слышит это, и мальчишка сглатывает, боясь произнести хоть звук.       — Но причем тут я?       — Приготовления ещё не закончены! — принцесса, наконец, отпускает его руку и подхватывает платье, торопливо поднимаясь по лестнице. — Ты должен задержать его.       Глаза Гарри округляются, потому что он понятия не имеет, как это сделать. Он прерывисто дышит, когда оказывается возле двери в свою небольшую каморку, и Шарлотта умоляюще смотрит на него своими большими глазами.       — Пожалуйста, Гарри, что угодно. Он не должен увидеть дворец с бегающими повсюду слугами.       С этими словами она заталкивает мальчика в его комнату, и тот подбегает к окну с бешено колотящимся сердцем. Обшарив взглядом королевский двор, Гарри видит, как массивные ворота медленно закрываются за въезжающим небольшим отрядом. Король спешивается со своего коня, и Гарри задерживает дыхание, видя, что лицо короля омрачено.       — Ох, нет, — выдыхает мальчик, понимая, что крупно влип.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.