Хоббитянка, повстречавшая на своём пути ведьму

Горячая работа
NC-17
В процессе
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 76 страниц, 26 314 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник

Глава 2, где начинается путешествие в целый мир

Настройки
— Бильбо, — подёргала за рукав хоббита Тереза, — мне нужно зайти домой. — Ну что, в путь? — весело спросил гном в шапке, и Тереза отметила, что это был либо Бофур, либо Бифур. Толстячка Бомбура она запомнила с первого раза. — Есть нечто важное, что мы обязаны сделать и что, возможно, сложнее похода к горе, — аккуратно подбирая слова, оповестил всех Бильбо. — Это что же, мистер хоббит? — спросил их предводитель, недовольный тем, что их ещё что-то задерживает. — Надо отпроситься у моей маменьки, — стеснительно вставила свою фразу Тереза, ожидая того, что над ней будут подшучивать по этому поводу, но Торин лишь кивнул, а в отряде кто-то сказал: «Ну, маманька — это святое», и они повернули в сторону её норы. Примула вышла с удивлённым выражением лица, так как посетить её в столь раннее утро могли дочь и молочник, но ни один из них не стал бы стучать в дверь. Женщина осмотрела количество гостей, как она думала, и выжидательно, немного смущённо, посмотрела на дочь. — Тереза, — немного устало начала она, — у нас нет столько еды. Я не была готова принимать на завтрак столько мужчин. Прошу прощения, — кивнула она отряду и повела за собой в нору Терезу, но заметила Бильбо. — Здравствуйте, мистер Бэггинс. Рада вас видеть, — и поспешила скрыться от перекрёстного огня любопытных глаз, что внимательно наблюдали за сценой. — Примула, дорогая, послушай, — тут же выступил вперёд хоббит, приходя на помощь племяннице. Так уже было не в первый раз. — Нет, мистер Бэггинс, только после второго завтрака, — так же привычно отозвалась хоббитянка, остановившись возле круглой двери, но всё так же приобнимая за плечи Терезу. — Примула, мы отправляемся в путешествие вместе с Серым Магом, — улыбнулся хоббит, гордый тем, что смог обозначить цель их прихода, а потому заявление было несколько торжественным. — Ах, путешествие, — расплылась в ответной улыбке женщина, а взгляд начал становиться грозным. — Маменька, в этот раз я буду не одна. Что мне угрожает в отряде из тринадцати гномов, волшебника и дядюшки? — после её фразы взгляд матери метнулся в сторону мужчин, только сейчас с удивлением заметив, что это и вправду гномы. — Мистер Бэггинс, — вперилась она в дядю грозным взглядом, — и вы туда же? — хоббитянка была возмущена до глубины души. Она-то думала, что Бильбо — самый домосед из всех домоседов. Тереза никогда не видела такого пыла у мамы. Она была похожа на гусыню, которая защищает своё дитя. Примула продолжала крепко держать в объятьях дочку, и та поняла, что маменька напугана. — Примула, — примирительно поднял руки Бильбо, невольно отступив назад, — я и сам был против этого. Но я не мог остаться, зная, что они забирают Терезу. — Гэндальф? — она перевела неверящий взгляд на бедного мага, который тут же подавился дымом, не думая, что его вовлекут в беседу и очередь из виновников торжества дойдёт до него. — Мадам, я обещаю, что о ней позаботятся, — вперёд выступил Торин, доверительно улыбаясь. Примула минуту изучала его лицо, потом оценивающе прошлась взглядом по всему отряду и остановилась на самых молодых гномах, удовлетворённо хмыкнула и сказала: — Ну хорошо. Но тогда вы должны пообещать, что попробуете найти моего без вести пропавшего мужа. — Мама… — умоляюще протянула её дочь, не желая, чтобы в это был втянут кто-то посторонний. — Таково моё условие, — твёрдо настояла она. — Я сама найду его, — продолжала упрямствовать девушка. — Мы найдём его, — пообещал Торин, переглянувшись с Гэндальфом и встав позади отстранившейся девушки. Примула кивнула и зашла в нору, дочь последовала за ней. — Ну и маменька у тебя, — встретил её словами Кили, когда они вышли к ожидающему их отряду. — Да, — согласилась Тереза. Её мама могла быть немного свирепой, если дело касалось семьи. Хоббитянка вынесла из дома большую походную сумку, которая осталась с прошлого похода и лежала наполовину разложенная под кроватью. Туда она быстро закинула походную одежду с одним выходным платьем, мешочек с гребнем и заколками, стопку тряпочек и повязок, которые можно использовать для бинтов, ароматное мыло и щётку с зубным порошком. Так же она взяла травы, которые редко можно встретить на пути, и несколько склянок, которые заняли всё оставшееся место в сумке. Остальное она решила докупить в дороге, потому что сумка уже была тяжеловата для неё. Смущённо посмотрев на гребень для меха на ногах, она, скрепя сердце, всё-таки впихнула его в боковой карман. Когда Тереза проходила мимо кухни, ей в руки всучили корзинку с едой, собранной на скорую руку. Яблоко, положенное сверху, начало скатываться, но Примула не растерялась и заставила Терезу вцепиться в него зубами. Так, подталкиваемая в спину матерью, хоббитянка предстала перед мужчинами, жутко краснея под их добродушными взглядами. Корзинку она отдала не возражавшему дядюшке, а сама принялась грызть яблоко. Не положить хозяйке еды в дорогу путникам — не уважать себя. Перед их отходом, когда отряд уже двинулся в путь, Примула придержала за плечо свою дочь. Она вложила той что-то в руку со словами: — Отдашь лично или оставишь на могиле. — У Терезы заслезились глаза, когда она узнала кольцо своего отца, которое тот очень любил, но оставил как обещание вернуться. — Мам, — жалобно начала девушка, но была крепко прижата к груди. — Иди, — поцеловав в лоб свою дочь, Примула развернулась и пошла в нору, желая скрыть слёзы от любого взгляда. Тереза так и осталась стоять на месте, до боли сжимая в кулаке кольцо. Только сейчас она осознала, что может не вернуться из похода, затеянного Торином Дубощитом, Королём-под-горой.

***

Они сидели в одной из комнат, где их минуту назад покинули хоббиты. — Я знаю, что ты скажешь, Гэндальф, — тяжело произнёс Торин, приставляя к губам трубку. — Она хорошая девочка, Торин. — Если бы мы брали в секретный поход всех хороших девочек, поход перестал бы быть секретным. — Но она не как все. Об этом говорит покровительство Мерелин над ней. Повисла тишина, в которой Торин обдумывал все слова старого мага, стараясь продумать все ходы наперёд. Одна ошибка могла стоить жизни кого-то из отряда, а этой роскоши гном позволить себе не мог. — Она женщина, — наконец, взвесив всё, мужчина предпринял последнюю попытку отговорить мага от этой затеи. — Не знал, что ты полон предрассудков. — Не в этом дело, — недовольно отозвался мужчина. — Женщины по-другому переносят путешествия. Я не смогу ей помочь. — О, — довольно улыбнулся Серый маг, поняв, в чём дело, — ты можешь не беспокоиться насчёт этого. Мисс Бэльбигшот сама о себе позаботится, в этом я уверен.

***

— Что вы умеете, мисс Бэльбигшот? — добродушно улыбаясь, к ней подошёл пожилой гном с белоснежной бородой. Он уже представлялся, но Тереза, к своему стыду, не смогла запомнить его имени. Подошёл он к ней во время спора, в котором не могли прийти к соглашению Торин, Гэндальф и старшие члены отряда: рыжебородый гном Нори, его брат Дори, а также Оин, старательно прислушивающийся к разговорам с помощью трубки, и Глоин. Уже позже она смогла узнать их имена. — Не так много, как хотелось бы, достопочтенный гном, — вежливо ответила ему Тереза, немного волнуясь оттого, что тот был представителем другой расы и имел почтенный возраст. Гном расплылся в довольной улыбке, но не принял ответ. — Неженкам не место в отряде, — неприветливо отозвался о ней Нори. Уж его-то она сразу запомнила, потому что она чем-то ему не угодила с самого начала. — Я не неженка. Я путешествовала одна в Рохан, — с вызовом посмотрела она ему в глаза, но потом смутилась своей дерзости и опустила глаза в пол. — Давно? — Торин имел в виду времена, когда ещё было безопасно путешествовать в одиночку. Сейчас же путников поджидали орки, хитро выслеживающие добычу. — Давно. — Может быть, вы владеете каким-то оружием? — на помощь пришёл всё тот же гном со снежными волосами. Двалин? Да нет же. Тот стоял рядом с их предводителем, будто молчаливый страж. — Топор, — и тут же остановила свой взгляд только на нём, потому что не хотела видеть неверующие, удивлённые и заинтересованные взоры всех мужчин, находящихся в комнате. — Меня научил один гном по пути от Мглистых гор до Серых. Он оставил меня возле Ривенделла, поэтому я знаю только основы. До этого я владела кинжалом. Папенька учил, — добавила она, увидев, что гномы готовы были верить ей. — А как звали гнома? — полюбопытствовал, дотошный до имён, Гэндальф. — Флори. — Знаем такого. Неудивительно, он всегда был неравнодушен к тем, кто на его счёт не мог постоять за себя, — громко прокомментировал Оин, но это звучало, кажется, не обидно, под одобрительные кивки других, так что Терезе оставалось молча согласиться. Да и по сравнению с ними только дракон, наверное, выглядел не слабым. «И то он будет в трепете, увидев такую компанию», — наивно и с долей восхищения думала хоббитянка. — Ну хорошо, — прервал гул голосов синеглазый гном. — Решено. Ты идёшь с нами. — И добавил: — коли не совсем бесполезная.

***

Тереза пошла вслед за гномами, силясь не оборачиваться назад. Дорога была длинной, и ей нужно было наладить отношения с её попутчиками. Но прямо сейчас, плетясь позади, она робела окликнуть кого-нибудь из мужчин, а Бильбо был занят разговором с Гэндальфом. Судя по тому, как дядюшка размахивал руками, с Гэндальфа требовались ответы на все вопросы любопытного хоббита. Девушка не смогла сдержать смешка, но успела прикрыть рот руками, боясь привлечь внимание. Но было поздно, потому что на этот звук шустро обернулся молодой гном, с которым хоббитянка была ещё плохо знакома. Неизвестно, как он услышал, шагая впереди через одного попутчика, но гном притормозил и поравнялся с ней, когда та подошла. Она помнила, что Кили всегда находился подле брата, вынужденный быть под его опекой, а ещё он проиграл в каком-то споре в норе Бильбо и выпил после этого кружку чего-то крепкого под гомон товарищей. Также Кили был единственным гномом без бороды. — Ты путешествовала раньше? — спросил он, с любопытством уставившись на девушку. — Да, — видимо, Кили не было, когда принимали решение, принимать ли её в отряд. — Я хотела вернуться за отцом, потому что сердце не могло вытерпеть долгой разлуки. Теперь же никакое путешествие не изменит этого, — грустно закончила она. — Мой отец тоже погиб, — понял всё по своему Кили, — Поэтому нас воспитывал дядюшка, — Кили посмотрел в сторону своего брата и почувствовал, как его руку мягко сжали. — Меня тоже воспитывал дядюшка. Я знаю, что наши отцы очень благодарны им за это, — она по-доброму улыбнулась, и Кили согласно кивнул. Появившуюся атмосферу понимания прервал зычный окрик Торина, и Кили поспешил высвободить руку, чтобы уйти вперёд. Тереза хихикнула и подтолкнула гнома в плечо. Тот прошёл пару шагов, но потом обернулся и увидел, что хоббитянка поспешила к Бильбо, подключаясь к разговору с магом. Странный, но объяснимый ком печали и тоски, поселившийся где-то в груди возле сердца, когда их отряд начал отходить от дома, начал понемногу отпускать. Возможно, она могла бы с кем-нибудь из них подружиться.

***

Они шли целый день, вскоре перебравшись на пони, и продолжили путь. У Терезы, в отличие от Бильбо, был опыт езды на пони. Она, неодобрительно нахмурившись на необидные подначивания гномов, помогала освоиться дяде. Сложного-то ничего не было, особенно со слов хоббитянки, которая тоже раньше в этом видела трудности. Но чего Тереза не ожидала, забираясь на выделенного ей пони, — так это оглушительного чиха мистера Бэггинса. — Стойте! — он высоко поднял руку, призывая всех остановиться и, подождав, когда Торин, сидевший на ведущем пони, притормозит, продолжил важным тоном. — Мы должны вернуться. Я забыл носовые платки. Торин на это молча отвернулся и поехал дальше, остальные последовали за ним, покачивая головами или фыркая на капризное, по их мнению, поведение изнеженного домашним образом жизни хоббита. — Держи! — к Бильбо подъехал Бофур и под взглядом ошарашенной девушки оторвал от своей рубахи кусок материи. И довольный своим широким жестом, поехал дальше. — Бильбо, — позвала родственника Тереза и, вздохнув, начала копаться в своей походной сумке, доставая на свет несколько заранее приготовленных тряпочек. — Это больше похоже на платки. — Спасибо, Тереза, — Бэггинс глубоко вздохнул, уже и сам понимая, какую глупость взболтнул. — Вам придётся забыть о выходных платьях, плотных ужинах и носовых платках до конца путешествия, славные хоббиты, — обратился к ним Серый Маг. — Дом остался позади, а впереди целый мир. — Гэндальф подогнал лошадь, чтобы ехать рядом с предводителем отряда, увлекая за собой крепко задумавшегося Бильбо, который совсем не умел контролировать своего пони. А тот в свою очередь стремился ехать хотя бы не в самом конце. Рядом остановился Ори, немного обгоняя старших братьев, которые не любили быстро ехать. — Он твой дядя? — у Ори были большие любопытные глаза, а ещё он приметил книжечку девушки, которую та взяла, чтобы читать, если будет скучно. — Да. У нас очень большая семья, но Бильбо для меня ближе всех, — Тереза приветливо ему улыбнулась, честно боясь его чем-то спугнуть. Он казался не особо решительным и как будто бы чувствовал себя не в своей тарелке, и это отзывалось в самой Терезе. Возможно, у неё было такое впечатление из-за Нори и Дори, постоянно находившимися подле младшего брата, который часто становился причиной их разногласий. — Он бывает строг к тебе? — почему-то спросил гном. — Нет, — Тереза для надёжности помотала головой, — он постоянно прикрывал меня перед маменькой, если я поздно возвращалась домой или пачкала в земле свои милые платьишки, когда мы играли. Был строг лишь поначалу, но после он привык к моей детской взбалмошности и, кажется, даже немного перенял, — Тереза хитро покосилась на парня, держа голову прямо, чтобы не потерять равновесие, и обрадовалась, когда тот ей несмело улыбнулся. Кажется, он был здесь самым младшим. — Ори! — позвал брата Дори, и Тереза посочувствовала парню, когда тот тихо вздохнул и немного поотстал. День подходил к концу, и они остановились заночевать возле границы Шира. Гномы принялись раскладывать вещи, а Бильбо заверил племянницу, что займётся их вещами сам. Тереза благодарно кивнула на сомнительную заботу, но была не против, потому что появилось свободное время. — Бомбур, на тебе ужин. Фили, Кили, поищите хвороста и наберите воды. Бофур, помоги Бомбуру. Нори, проверь пони, мне показалось, что у одного что-то с подковой. Потом скажи брату, что сегодня он отвечает за них, — раздавал указания Торин, а затем повернул голову на подошедшую девушку. — Мисс Бэльбигшот, — он кивнул и пошёл искать Двалина, который осматривал территорию. Кажется, Торин решил дать время хоббитам на освоение. Тереза даже обрадовалась, потому что ужасно устала, уже давно отвыкнув от путешествий. Времени было много, а до темноты было далеко. Двалин вернулся, и хоббитянка решила прогуляться по окрестностям, чтоб запечатлеть на память, а после вспоминать в дороге родные запахи, свет и уют лесов, а также тишину, которая несла ощутимый покой. Недолго погуляв, она вернулась и заметила, что все расселись по группкам. Одни оставались только Бильбо, да Ори, который всё-таки находился близ братьев. Вздохнув, Тереза подсела к дядюшке, принимая от него припасённую тарелку с ужином. — Да, — вздохнул он, — Тереза, куда же я тебя втянул? — спросил сам себя хоббит, задумчиво отправляя ложку в рот, сразу же доставая её обратно, обжигаясь. — Все хорошо, Бильбо, — Тереза ненадолго положила голову на мягкое плечо дядюшки и крепко сжала руку, держащую миску. — Мы не можем знать, что будет дальше. Может, это то, что нам нужно. — Конечно, — Бильбо с улыбкой смотрел на то, как Тереза быстро поедает горячий ужин, так же обжигаясь, но не обращая на это внимание. На открытом воздухе и в дороге верхом у неё появился здоровый аппетит. И это не учитывая того, что аппетит у хоббитов и так был отменным. — Может, это нам и нужно.
18 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)