ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 401 В сборник Скачать

9. Попутчик

Настройки текста
После ухода Майкрофта наступает неловкая пауза. Биджей смотрит на Грега, как будто тот каким-то образом заставил Майкрофта ему отдрочить, а Диммок открыто пялится на него. Наконец громила фыркает и возвращается в дом, и Грег мгновенно отворачивается от лучшего друга. — Что-за-хуйня? — снова требует ответа Диммок. — Не сейчас, Диммо, — отмахивается Грег. — Не сейчас? — эхом отзывается Диммок, преследуя его. — Не сейчас? Я только что вышел сюда и своими глазами увидел тебя и Майкрофта Холмса… тебя и Майкрофта Холмса!.. с охуенно распухшими губами, и ты выглядишь так, словно тебе сделали долбаный минет, а Холмс стоял с чёртовым расстёгнутым ремнём, одетый, как какой-то грёбаный эмо-гот-панк-ёбаный-рокер, а ты говоришь «не сейчас»? Грег вздыхает. — Серьёзно, что за долбаная херня, Грег? Грег вытаскивает сигареты и быстро зажигает одну, глядя на тёмную лужайку, пока курит. Наконец он отвечает: — Понятия не имею. — Что? — Честно, приятель, я без, блядь, понятия, — пожимает плечами Грег, когда Диммок встаёт рядом с ним. — В прошлые выходные я столкнулся с Майкрофтом… одетым, как грёбаный ходячий секс, — Диммок ухмыляется, — и он вел себя как чёртов… не знаю, вёл себя как я, — рассказывает Грег. — Он толкнул и зажал меня у стены, матерился, тёрся о мой проклятый член и на этом съебал. На следующий вечер я снова столкнулся с ним, и он, блядь, поцеловал меня. — Майкрофт Холмс поцеловал тебя? — офигевает Диммок. — И охуеть как, — признаётся Грег. — Серьёзно, Диммо, меня никогда так круто не целовали за всю ёбаную жизнь — нет, это были не поцелуи, он трахал меня языком. Диммок хмыкает. — Я охереть как серьёзно, — хмурится Грег. — Он трахнул меня языком, затем ушёл, а в школе вел себя как ни в чём не бывало. А потом он затащил меня сюда где-то час назад и сунул руку мне в джинсы, что мне было делать? — Очевидно, тебе оставалось только предложить ему руку помощи в ответ, — ёрничает Диммок. Грег закатывает глаза и прислоняется к перилам, затягиваясь сигаретой. — Господи Иисусе, — вдруг говорит Диммок, — у меня, блядь, крышу снесло от вида Майкрофта Холмса в узких джинсах. Грег фыркает. — Представь, каково было мне? — Погоди, так вот почему ты так странно себя ведёшь всю неделю? — доходит до Диммока. — Потому что Майкрофт Холмс поцеловал… — Трахнул языком, — поправляет Грег. Диммок закатывает глаза. — Трахнул языком, как скажешь. Вот почему ты так странно себя ведёшь? Грег кивает. — Подожди, ты его ждал весь сегодняшний вечер? Грег ёрзает и не поднимает глаз, что само по себе служит эффектным ответом на вопросы Диммока. — Ебануться можно, Грег Лестрейд ждёт Майкрофта Холмса, как какая-то маленькая девочка, которой, блядь, мальчик вскружил голову. — Отъебись, пизда с ушами, — грубит Грег. Диммок ухмыляется и тоже опирается на перила, постукивая по дереву. — Ну, — наконец заговаривает он, и Грег смотрит на друга, — должен признаться, он чертовски хорошо выглядел в этом образе. — Мм, — только и может, что маловразумительно промычать и кивнуть Грег. — В смысле, я всегда считал его довольно симпатичным, — продолжает Диммок, и Лестрейд хмурится, — но я никогда не обращал на него внимания, потому что он казался таким задротом. Но после сегодняшнего… — он замолкает и наклоняет голову, несомненно думая о Майкрофте в джинсах и узкой футболке. Грег продолжает таращиться на лучшего друга. Он не знает, почему его злит тот факт, что Диммок считает Майкрофта горячим, но это так. До сих пор Грег был единственным человеком, кроме Биджей Мастерса и его приятелей, который знал, что Майкрофт Холмс может выглядеть как чертов секс-бог. Но теперь Диммок в курсе и замечает то же, что и Грег: Майкрофт Холмс — охуенно сексуальный мужчина. Когда Диммок оглядывается, Грег пристально смотрит на него. — Что? — Ничего, — лукавит Грег, быстро отводя взгляд и докуривая. — Нет, что такое? — не верит Диммок. На губах у него постепенно появляется улыбка, когда Грег пожимает плечами и бросает окурок за перила. — Ты что, ревнуешь? — Что? — Грег практически взвизгивает, и Диммок ухмыляется. — Отъебись, с чего мне ревновать? — Потому что ты хочешь залезть в штаны Майкрофта Холмса? — подсказывает Диммок. — И что, если так? — Грег фыркает. — О, нет ничего плохого в том, чтобы хотеть забраться к нему в штаны, — успокаивает Диммок. — Я бы тоже хотел, если бы не был с Молли, — Грег рычит так, что его слышно, и Диммок улыбается. — Тебе он пиздецки нравится. — Не неси пурги, — огрызается Грег. — Тебе он охереть как нравится, — повторяет Диммок, отступая и складывая руки. — Не отрицай, блядь, Грег, он тебе нравится! — Не нравится! — кричит Грег. — Он охуенно горячий, так? Я хочу перепихнуться, может, пару раз, и всё! — Полная-блядь-брехня, — непреклонен Диммок. — Тебе более по барабану, если кто-либо из твоих завоеваний свалит ебаться с другим через пять минут после того, как вы трахнулись. Но достаточно мне обмолвиться, что Холмс выглядит сексапильно, и ты начинаешь рычать, как какой-то ебучий пещерный человек. Грег врезает кулаком по плечу Диммока, отчего тот вздрагивает и отшатывается. — Отъебись, Диммо, сам ты злоебучий идиот! — рявкает Грег и уносится. — А ты запал на Майкрофта Холмса! — орёт Диммок, когда парень врывается в дом.  

Слова Диммока снова и снова звучат в голове Грега все выходные и вплоть до утра понедельника. Нихуя ему не нравится Майкрофт Холмс. Что с того, если он хочет переспать с Майкрофтом? Что с того, если он разозлился из-за слов Диммока о том, что Холмс горяч? Что с того, если Майкрофт не скучный, чванливый задрот, каким его всегда считал Грег? Что с того, если Грег хочет видеть его чаще, тусоваться с ним, целовать его, спать с ним и разделить с ним ещё сотню других занятий. Это не значит, что ему нравится Майкрофт. Не-а. Нисколько. Вообще ни хера К тому же, они едва знают друг друга. Грегу ни хрена не может нравиться тот, кого он знает всего неделю и с кем провёл часов шесть. Ладно, да, он знал Майкрофта с тех пор, как им было лет по пятнадцать, когда семья Холмсов переехала в город, но Грег знал только «публичного» Майкрофта: претенциозного, вежливого, чертовски унылого Майкрофта Холмса. А этого… потрясающего-курящего-пьющего-чертовски-офигенного-сексапильного Майкрофта Холмса он знает лишь неделю. Так что нет, блядь, не нравится он Грегу. — Грег, ты в порядке? Грег подпрыгивает, когда мама вырывает его из повторяющихся по кругу мыслей о Майкрофте. Он сидит за кухонным столом, разрывая тост на куски. Уставшая мама (только полчаса назад пришла с ночной смены) зевает, наблюдая за Грегом. — А? — переспрашивает он, когда понимает, что мама до сих пор на него смотрит. — Ты в порядке? — снова спрашивает Мэгги. — Да, нормально, — кивает Грег, возвращаясь к разделению тоста. Мэгги хмурится. — Грег, да брось, я знаю, когда ты из-за чего-то расстроен. И я знаю, что ты не хочешь говорить об этом со своей матерью, но я здесь. Грег прикусывает губу, задаваясь вопросом, что скажет мама, если узнает, что идеальный Майкрофт Холмс такой же испорченный, как и он сам. — Ну… хм, — бормочет Грег, — ты когда-нибудь думала, что знаешь кого-то, а потом он оказывался совершенно другим человеком? — решается он. — Например, ты думала, что знаешь всё, что можно об этом человеке, а потом он - бац - и показывается тебе с совершенно неизвестной стороны? Мэгги хмурится, обдумывая слова сына. — Ты имеешь в виду, что кто-то тебя удивил? — Да, — Грег кивает. — Это как… как узнать, что маленький, ботанистый Питер Паркер — человек-паук, это просто поражает тебя, потому что ты думал, что он зануда, тогда как на самом деле он тот суперпотрясающий человек. Мэгги поднимает бровь. — Ты узнал, что кто-то, кого ты считал занудой, на самом деле суперпотрясающий человек? Грег густо краснеет, а его мама ухмыляется. — Хм… ну, я… — Грег, люди не всегда такие, какими кажутся, — объясняет Мэгги, когда видит, что сын только мнётся. — То, какими люди представляются на публике, — не обязательно то, какие они на самом деле, особенно когда речь о подростках. В современном обществе молодёжь сталкивается со множеством проблем, поэтому неудивительно, что многие из вас скрывают то, кто вы на самом деле. Грег просто сидит, уставившись на неё. — Всё, что ты можешь сделать, — продолжает Мэгги, — принимать людей такими, какие они есть, даже если они очень тебя удивляют. — Наверное, — бормочет Грег. — Это правда беспокоит тебя? — спрашивает Мэгги, потягивая чай. — Гм… типа того, — сознаётся Грег. — Я просто не знаю, что делать. — Этот человек близок тебе? — Э-э, не совсем, по крайней мере, мы не были близки до недавнего времени. Мэгги выгибает бровь, и Грег краснеет сильнее, думая о том, насколько близки были они с Майкрофтом на последней вечеринке. — Хм, забудь, это не имеет значения. — Ты уверен? Грег кивает. — Это не очень важно, просто я задумался. — Ты меня вконец запутал, и я уже совсем не понимаю, что происходит, — признаётся Мэгги, а Грег посмеивается, вставая. — Но я надеюсь, что ты разберёшься с этим. Сын улыбается и целует маму в щёчку, прежде чем схватить шлем и направиться в школу.

Лестрейд на самом деле приезжает очень рано на этот раз; побочный эффект — не напившись в хлам прошлой ночью, он реально встал, когда сработал будильник. Грег подъезжает к парковке и, выключив двигатель мотоцикла, стягивает шлем и просто остаётся так сидеть. Он не знает, что побудило его поговорить с мамой о Майкрофте; у Грега, блядь, крыша едет. Он просто не знает, какие у них отношения с Майкрофтом или почему Майкрофт хочет его. Почему вдруг Майкрофт показал Грегу своё истинное лицо? Это полное безумие, и Грег просто хочет сесть и поговорить с Майкрофтом, чтобы никто не перебивал, и Майкрофт не касался его и не целовал; потому что Грег реально не может думать, когда Майкрофт применяет язык. За спиной Грега на парковку въезжает машина, но он не обращает внимания, просто сидит на мотоцикле и таращится в пустоту. Он даже не осознаёт чужого присутствия, пока ему не стучат по плечу. Грег чуть не улетает носом вперёд, но его опережает рука, удерживая и спасая мотоцикл от опрокидывания. Снова обретя равновесие, Грег поднимает глаза. Майкрофт ухмыляется, когда у Грега отвисает челюсть от его образа: обтягивающие фиолетовые джинсы, расстёгнутая чёрная рубашка, открывающая вид на футболку с принтом «My Chemical Romance», глаза подведены, и на веках тени, а ещё на ногтях фиолетовый лак. Когда Грег так и не перестаёт пялиться, Майкрофт начинает: — Ты по какой-то конкретной причине сидишь на мотоцикле и таращишься в никуда? — Хм… я… просто… Майкрофт улыбается и хватает шлем, перебрасывая его из одной руки в другую. — У тебя есть ещё один? — Э-э… да, в шкафчике, на случай, если кто-то из приятелей когда-нибудь захочет прокатиться, — отвечает Грег, тяжело сглотнув. — А что? — Сходи забери, возьмёшь меня покататься, — говорит Майкрофт, возвращая шлем. Грег лишь удивлённо таращится на него. — Грегори, ты просто будешь сидеть тут целый день, или мы повеселимся? — Ты… хочешь прогулять школу? — уточняет Грег. Майкрофт закатывает глаза. — Как будто ты никогда раньше этого не делал. — Ну, да, я-то прогуливал, — произносит Грег, — но… но… — Думаю, пришло время понять, что я не тот человек, которым ты меня считаешь, — перебивает Майкрофт. — А если ты сходишь за запасным шлемом, я тебе всё объясню, договорились? Грег кивает и слезает с мотоцикла, протягивая Майкрофту шлем. — Я ожидаю много грёбаных ответов, Майкрофт. — Просто поторопись. Грег хмурится и уносится, быстро пробежав по школе к шкафчику. Лестрейд практически рывком тянет на себя дверцу и отодвигает учебники в сторону, чтобы схватить запасной шлем. Грег захлопывает дверь и опять бежит, а снова присоединившись к Майкрофту, учащённо дышит. Майкрофт ухмыляется и берёт шлем, Грег садится на мотоцикл, а Холмс размещается за ним. — Куда конкретно мы едем? — спрашивает Грег. — У тебя в сумке есть запасная одежда? — Нет. — Тогда к тебе; сможешь зайти домой, да? Грег кивает, и Майкрофт сжимает его плечо. — Отлично, тогда погнали. Грег хмурится и собирается накричать на него, как вдруг к парковке подъезжает BMW Диммока. — Чёрт, — вздыхает он. — Это проблема? — спрашивает Майкрофт. — Просто заткнись, ладно? — говорит Грег. — Оо, кое-кто набирается от меня плохого, — хихикает Майкрофт. Грег игнорирует его, в то время как Диммок вылезает из машины, и он приподнимает брови, когда видит Майкрофта пассажиром на мотоцикле Грега. — Хм… что за нафиг? — Отъебись, — отрезает Майкрофт. У Диммока отвисает челюсть, и Грег говорит: — Диммо, я потом объясню, ладно? — Что-за-нафиг? — Потом, — настаивает Грег, снова надевая шлем, и Майкрофт делает то же самое. — Обещаю, приятель, — добавляет Грег. Он заводит байк, и Майкрофт обнимает Грега за талию, отчего тот чувствует, как всё внутри переворачивается. Он уверен, что слышит смех Майкрофта, когда покидает парковку, оставив Диммока стоять рядом с машиной, глазея, как они мчатся всё дальше и дальше.  

Грег паркуется за углом своего дома и оставляет Майкрофта на мотике. Мама услышит, если он подъедет поближе, а он не хочет объяснять, почему не в школе. Он забирается в окно спальни и быстро переодевается в чёрные узкие джинсы, чёрно-красную клетчатую рубашку и рваные высокие кеды. Грег суёт школьную форму обратно в сумку, затем вылезает в окно и бежит по улице. Майкрофт говорит Грегу отправиться туда, где их не застукают, поэтому он едет на стоянку возле местного железнодорожного вокзала. Припарковавшись на крыше, Лестрейд снимает шлем, и Майкрофт проделывает то же самое вслед за ним. Грег наблюдает, как Майкрофт опускает шлем и наклоняется к бетонному барьеру, заглянув за край, пока копается в поисках сигарет. — Приехали, — говорит Грег, присоединяясь к нему. Он принял от него сигарету и стал ждать. — Приехали, — повторяет Майкрофт, прежде чем добавить. — Полагаю, ты хочешь ответы? — Хм… да, было бы неплохо, — признаётся Грег. — Спрашивай, — предлагает Майкрофт, делая из дыма кольца. — Хорошо, для начала: что за хрень с внезапным изменением личности? — интересуется Грег. — У тебя их несколько или что? Майкрофт усмехается, прислонившись к барьеру. — Нет, Грегори. То, что ты видишь прямо сейчас, — это я: Майкрофт Эдвин Холмс, во плоти. — Тогда к чему эта игра в сноба в школе и везде? — недоумевает Грег. Майкрофт наклоняет голову. — От меня ожидают поведения в определённом ключе, — признаётся он, — в том числе быть джентльменом, хорошо учиться в школе и не показывать никаких реальных эмоций на публике. Меня учил этому мой отец, которого учил его отец, и так далее. У меня есть образ, который нужно поддерживать, Грегори. — А ты не можешь быть собой? — произносит Грег, не отрывая глаз от Майкрофта с тех пор, как у них начался разговор. — Нет, — Майкрофт качает головой. — Мой отец — не самый добрый человек, и мне бы грозили школа-интернат, психотерапевт, лишение наследства или ещё что-то столь же приятное, если бы он узнал, что я гей и мне нравится носить макияж. — Ясно, — говорит Грег, — так… ты просто ведешь себя как претенциозный хрен в течение дня, а на вечеринках ты… такой? Майкрофт кивает. — Если я хочу заполучить ту работу, к которой стремлюсь, то да, я должен вести себя как претенциозный, уважаемый молодой человек. Но на вечеринках и когда я дома один, я одеваюсь, как хочу, и действую, как хочу. Это проще, чем бороться с отцом и оказаться выпертым из дома. — Понимаю, — говорит Грег, внезапно возблагодарив все возможные высшие силы за то, что у него такая удивительная и понимающая мама. — А перепихоны с первыми попавшимися парнями? Что насчёт этого? Майкрофт усмехается, медленно переводя взгляд, чтобы задержаться на Греге. — Мне семнадцать лет, Грегори. — Да, но… — Я не нашёл никого, кто удовлетворил бы меня сексуально, — признаётся Майкрофт. — Если бы я нашёл, я бы не был… — Блядуном? — подсказывает Грег. Майкрофт фыркает. — Кто бы говорил. — Я никогда этого и не отрицал, — улыбается Грег. — Мне нужно сделать визитные карточки — «Грегори Лестрейд: Мальчик-шлюх». Майкрофт усмехается и делает затяжку, а Грег смотрит через барьер, наблюдая за машинами и людьми. — А почему ты трахаешься налево и направо? — спрашивает Майкрофт. — Ты знаешь почему, — отвечает Грег. — Все пиздецки отстойны в постели. — Хм, похоже, у нас одна и та же проблема, — задумчиво бормочет Майкрофт. Они замолкают, просто глядя на окружающий их мир. Когда Майкрофт закуривает ещё одну сигарету, Грег спрашивает: — Почему я? — Почему ты что? — переспрашивает Майкрофт. — Почему ты мне всё это рассказываешь? — Думаю, мы это уже обсуждали, — произносит Майкрофт. Грег закатывает глаза. — Сказать, что я интересный, недостаточно, Майкрофт. — Именно поэтому, Грег, — разъясняет Майкрофт, отчего тот хмурится. — Ты единственный человек за всю мою жизнь, который захотел знать, почему я это делаю, — продолжает Майкрофт. — Все парни, которых я трахал, не удосуживались заглянуть за мой член, чтобы увидеть, кто я. Они просто хотели, чтобы я их трахнул или объездил их, они даже не смотрели на меня, потому и не понимали, что я Майкрофт Холмс. А ты допрашиваешь меня, требуя ответить, почему. Ты искренне интересуешься. — Ну… да. В смысле, это же реально охренеть как необычно, — оправдывается Грег. Майкрофт усмехается. — А ещё ты удивительно красив, — признаётся он, медленно окидывая Грега взглядом. — Ты умный, весёлый и просто… ты. Я не знаю, как описать, но мне нравится. — Так что, ты на меня запал? — спрашивает Грег. Майкрофт только улыбается и отворачивается, делая затяжку под пристальным взглядом Грега. — Так… что именно происходит между нами? — наконец спрашивает Грег, нарушая затянувшуюся тишину. — В смысле, ты меня поцеловал, а потом подрочил мне, но в школе ты ведёшь себя так, будто мы едва знакомы. — Я просто подумал, что будет легче сделать вид, что ничего не было, — признаётся Майкрофт. — В конце концов, с чего бы тебе хотеть, чтобы в школе тебя видели с Майкрофтом Холмсом? Грег опускает глаза, и Майкрофт усмехается. — Неважно, Грег, мне всё равно, что обо мне думают люди… хотя мне не всё равно, что думаешь ты. — Правда? — уточняет Грег, снова поднимая взгляд. Майкрофт улыбается ему. — Тебе понравилось, как я тебя целовал? — Конечно, понравилось. — А как дрочил? Грег закатывает глаза. — Что за глупый вопрос? — на эмоциях спрашивает он. — Конечно, мне охеренно понравилось; лучшая дрочка на свете. Майкрофт улыбается. — Значит, ты хочешь продолжить это? — Определи… это. — Зачем? — спрашивает Майкрофт. — А что, ты хочешь, чтобы мы просто продолжали в том же духе? — уточняет Грег. Майкрофт наклоняет голову. — Я не понимаю, зачем нам нужно точно определять, что происходит. Я тебя привлекаю, ты — меня, и нам весело вместе, не так ли? Грег кивает. — Так что давай просто посмотрим, куда это приведёт. — Хорошо… — соглашается Грег, поворачиваясь, чтобы опереться на барьер. Он зажигает ещё одну сигарету, и Майкрофт снова смотрит за край. — Больше нет вопросов? — хочет убедиться Майкрофт. — Гм… — Грег задумывается, — когда ты начал так себя вести? Я никогда не видел тебя ни на одной вечеринке, первой стала та, где ты трахал того парня, Джеймса. — Поверь, я бывал на вечеринках, — улыбается Майкрофт. — Просто не позволял тебе увидеть меня. — О. — Всё это начиналось постепенно, но, полагаю, по-настоящему всё закрутилось, когда я достиг половой зрелости. Я хотел слушать музыку, которую родители не одобряли, я хотел одеваться в то, что им определённо не понравилось бы. Я начал тусоваться с определёнными людьми из моей старой школы; курить, пить и засматриваться на парней. Грег улыбается, вспомнив, как он начал фантазировать о местных парнях. — Всё, вроде как, пошло с тех времён. И, как ты знаешь, я переехал сюда, когда мне было пятнадцать, и решил, что буду продолжать скрывать эту сторону своей жизни. Просто намного легче скрывать её от родителей, когда все думают, что я скучный, претенциозный Майкрофт Холмс. — Ясно-понятно, — кивает Грег. — Ты вдруг решил показаться мне на прошлой неделе по какой-то конкретной причине? — Я наслышан о твоей репутации, само собой, — признаётся Майкрофт. — И я постепенно перебирал всех геев и бисексуалов из соседних городов. Когда наши мамы стали чаще пить чай, я понял, что хочу провести с тобой время, поэтому врезался в тебя на той вечеринке. — Погоди, это было запланировано? — с нажимом произносит Грег. Майкрофт ухмыляется ему, пуская струю дыма через нос. — Я никогда ничего не оставляю на волю случая, Грегори. — Не думаю, что когда-нибудь, блядь, пойму тебя, — признаётся Грег. — А это обязательно? — спрашивает Майкрофт. Грег усмехается. — Нет, думаю, нет. — Хорошо. Грег улыбается. «Да, — думает он, поглядывая на Майкрофта краем глаза. — Это и правда хорошо».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.