ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1004
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1004 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

13. В школе может быть весело

Настройки текста
Грег встаёт с постели и к семи часам одевается в школу. Мэгги таращится на сына, который намазывает джем поверх тоста и ест, проверяя телефон. Она задаётся вопросом, связано ли каким-то образом внезапно радостное настроение сына с тем, что «друг» писал ему смс вчера вечером. Мэгги Лестрейд — не слепая и не идиотка. Она знает, что её сын спит с кем попало и никогда не вступал в отношения с парнем. Хотя Мэгги не нравится то, как Грег ведёт себя с молодыми людьми, она ничего не может поделать. Грег пользуется презервативами, он никогда никого не заставляет делать что-либо против воли, и он не водит незнакомых парней домой. Он ежемесячно проверяется по её просьбе, он всегда вежлив с людьми и никогда не влезает в крупные неприятности в школе, равно как не имеет больших проблем с полицией. Поэтому она уважает его частную жизнь и надеется, что он однажды это перерастёт, встретит кого-то и успокоится. Грегу всего семнадцать, сейчас ему не нужно определять всё будущее наперёд, и нет острой необходимости заводить серьёзные отношения с парнем. Но Грег никогда не выглядел таким счастливым, как прошлым вечером, когда писал своему «приятелю». Грег никогда так не улыбался, никогда не игнорировал ужин в пользу сообщений. Мэгги исходила из того, что Грегу либо дико нравится секс, либо он не нашёл человека, который мог бы заинтересовать его. Что ж, кажется, всё меняется (не то чтобы Грег это признаёт). Он крайне странно реагирует на вопросы о том, кто ему пишет, и это побуждает Мэгги думать, не нашёл ли её сын, наконец, кого-то, кто ему действительно нравится. В десять минут восьмого Грег заканчивает завтракать, целует маму в щёчку и уходит, насвистывая себе под нос и глупо улыбаясь.  

Грег не понимает, как ещё было рано, пока не останавливается на школьной парковке. Проверив телефон, он обнаруживает, что время едва перевалило за 7:30, и хмурится. Занятия не начнутся раньше 8:30… какого чёрта ему делать в течение часа? Негромко выматерившись, Грег суёт в карман ключи и идёт по траве в сторону курилки, прикидывая, что будет сидеть и втыкать в телефон, пока не появятся приятели или не раздастся звонок. Грег садится, оперевшись спиной на кирпичную стену, положив шлем на бетон рядом с собой и закурив сигарету. Он выпускает дым над головой и начинает проверять электронную почту, Facebook и вообще просто убивать время. Когда на Лестрейда падает тень, он поднимает голову и не может сдержать улыбку, расползающуюся по лицу при виде Майкрофта. Его форма абсолютно безупречна: застёгнутая на все пуговицы рубашка заправлена, а тёмно-синий галстук завязан под самый воротник. Пиджак также застёгнут, рыжевато-каштановые волосы идеально причёсаны, серые брюки выглажены, а кожаные туфли изумительно блестят, воплощая собой совершенство. Несмотря на всё это (несмотря на то, что Майкрофт выглядит как сноб, которого Грег знал в течение двух лет) всё же у него сердце начинает стучать где-то в горле, не говоря уже об определённом ощутимом шевелении в брюках. Он по-прежнему видит настоящего Майкрофта под всем этим: лёгкую ухмылку, задевающую уголки губ, дар завладевать вниманием, искру в глазах и абсолютно великолепную задницу, которую скрывают школьные брюки. — Доброе утро, Грегори. — Привет, — отзывается Грег, практически вскочив на ноги. Он суёт телефон в карман, отбрасывает в сторону недокуренную сигарету и прижимает губы к губам Майкрофта. — М-мф… Грег! Грег стонет и отстраняется. — Что? — Что ты делаешь? — требовательно спрашивает Майкрофт. — Хм… целую тебя? — на пробу отвечает Грег. Майкрофт закатывает глаза. — Да, я в курсе. — Так зачем спрашиваешь?  — Ты меня целуешь… в школе. — И…? — По какой-то причине? Грег улыбается. — Хм… потому что мне это нравится? — Грегори… — Хорошо-хорошо, не целуемся в школе, боже ж ты мой, — Грег закатывает глаза. — Нет, просто… — Майкрофт хмурится, взгляд голубых глаз блуждает по лицу Грега. — Что, если нас кто-то увидит? — И что? — Ты имеешь в виду… тебе всё равно? — А-а… ага, по боку. — Тебе всё равно, хотя я Майкрофт Холмс? — Очевидно, да, — подтверждает Грег. — Но… — Майкрофт, это из-за того, как я относился к тебе? — высказывает предположение Грег, слегка нахмурившись, когда Майкрофт кивает. — Что, ты думаешь, мне стыдно быть с тобой или что-то в этом роде? — Ну… конечно. — Господи, Майкрофт, — вздыхает Лестрейд. — Мы говорили об этом; меня не волнует это дерьмо. — Правда? Грег качает головой. — Слушай, я признаю, что раньше вёл себя с тобой как ебанутый ублюдок, и я реально не знаю, почему ты позволяешь мне тебя целовать, но мне более чем насрать на то, что кто-то ляпнет в школе. Они не знают, что в действительности ты потрясающий человек, так что нахуй их. Майкрофт не сводит глаз с Грега, без сомнения, в поисках чего-то. Тот лишь терпеливо ждёт. Да, две недели назад он бы умер, если бы кто-то застукал его целующим Майкрофта Холмса, но теперь всё иначе. Грег знает, кто Майкрофт на самом деле (точнее, больше знает о том, кто он на самом деле), и хочет целовать его. Ему всё равно, если все остальные воспринимают Майкрофта как задрота из школы; Грег знает, что Холмс великолепен, этого достаточно. — Ты серьёзно, — говорит Майкрофт; утвердительно, а не вопросительно. — Да. — Тебе всё равно, если остальные люди по-прежнему считают меня скучным задротом, потому что ты знаешь, кто я на самом деле. — Да, — Грег кивает. — Я признаю, что раньше ненавидел тебя, просто ты казался… фальшивым, — он видит, как Майкрофт слегка улыбается. — И да, я вёл себя с тобой как придурок, но я не знал тебя, и я правда прошу прощения… — Тебе не нужно извиняться, — вмешивается Майкрофт. — Я… я правда… фальшивый, когда я в школе. — Да, но это не значит, что я должен был вести себя как уёбок, — критикует себя же Грег, проводя рукой по волосам. — Я не очень хороший человек. — Ты грубоват, — улыбается Майкрофт. — К тому же, если бы ты был скучным уёбком, я бы не стал тратить на тебя время… хотя… — Ах, тратить время, значит? — давит Грег, а Майкрофт ухмыляется. — Этим мы занимаемся? — Конечно, — соглашается Майкрофт, принимая скучающий вид, когда Грег усмехается. — А что ещё? — Безнадёжно, по уши влюбляемся? — предлагает альтернативу Грег, обхватив руками шею Майкрофта. — Сплетаем наши сердца… наши души… в единое целое! — Ты чёртов придурок. — Наши сердца, Майки! — взывает Грег, спотыкаясь, когда Холмс пытается его оттолкнуть. — Наши сердца сливаются в одно! — Заткнись! — Как можно, когда наши сердца…   Майкрофт куда эффективнее справляется с задачей заставить Грега умолкнуть, тем, что впивается в его губы и тёплым, влажным языком поглаживает его нижнюю губу. Грег немедленно открывает рот, и язык Майкрофта забирается внутрь, кружась вокруг его языка, жадно исследуя рот. Майкрофт поворачивает Грега и прижимает к стене, и Холмс быстро вбирает в себя его удивлённый выдох. Они целуются, пока не приходится отлипнуть друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, и Грег смотрит на раскрасневшееся лицо Майкрофта. — Школа только что стала намного охуеннее. Майкрофт хихикает и мягко целует его в щёку, а Грег наклоняет голову. — Что ты делаешь в обед? — тихо интересуется Грег. — Или в «окна»? — Либо в библиотеке, либо иду покурить втихушку, — бормочет Майкрофт, задевая губами кожу Грега. — А что? — Просто подумал, что мы могли бы потусоваться. — Ты хочешь, чтобы я тусовался с тобой и твоими друзьями? — Да, — кивает Грег, — может быть весело. Но если ты не хочешь… Он замолкает, и Майкрофт отстраняется, анализирующе прищурив голубые глаза. — Это всего лишь предложение, — пожимает плечами Грег. — Мне на самом деле всё равно. Майкрофт облизывает губы, прежде чем сказать: — Как насчёт того, чтобы ты присоединился ко мне в библиотеке? — В библиотеке? — Грег стонет. — Кажется, я за всю свою грёбаную жизнь ни разу там не был. Майкрофт усмехается и снова целует Грега в челюсть, а потом в шею. — Пойдём сегодня, может быть весело. — Разве? — Угу, — подтверждающе мычит Холмс, продолжая ласки. — Я тебе не верю, — бормочет Грег. Майкрофт улыбается. — Я могу сделать так, что в библиотеке будет очень интересно, мистер Лестрейд. Он прикусывает мочку уха Грега, провоцируя застонать. — Это… правда? — томно произносит он вдруг куда более хриплым голосом, чем раньше. — Угу, — повторяется Холмс. — Тогда… к-кажется, я должен буду это проверить, — запинается Грег, прежде чем втянуть Майкрофта в очередной глубокий и страстный поцелуй. Диммок застаёт их за всё тем же занятием, когда поворачивает из-за угла, взвизгнув и замерев. Майкрофт со вздохом отстраняется от Грега, и тот испепеляет лучшего друга взглядом. — Знаете, это даже ещё более жутко, чем вчера, — высказывает своё ценное мнение Диммок. — Что? — Грег хмурится. — Ну, Майкрофт выглядит как… Майкрофт. — Ты, безусловно, в ладах с английским языком, — ухмыляется Майкрофт. Диммок закатывает глаза со словами: — Ты понял, о чём я! — Неужели? — спрашивает Майкрофт. Грег хмыкает, вспомнив, как Майкрофт говорил ему то же самое, когда они впервые столкнулись в доме Биджея Мастерса. — Ты всегда был таким бесячим? — с вызовом отвечает Диммок. — Да, просто мы никогда не контактировали, — ухмыляется Майкрофт. Диммок закатывает глаза, и Грег интересуется: — Значит, отец сильно разозлился? — А ты как думаешь? — говорит Диммок, выуживая сигареты. — Придя домой, он застал меня в спальне, наблюдающим, как двое парней сосутся. — Ты наблюдал за нами? — переспрашивает Майкрофт. — Скверный мальчишка, — усмехается Грег. — В общем, — продолжает Диммок, игнорируя их ухмылки, — он всё твердил про Адама и Еву, какой плохой Грег, как он отправится в ад, как я попаду в ад, если позволю Грегу войти в дом, а в итоге закончил тем, что угрожал перевести меня в школу Святой Марии. — О, чёрт, нет! — кричит Грег, отчего Майкрофт таращится на него. — Отец не отправит тебя в эту ебанутую школу! У меня будет ноль друзей-геев, если ты меня бросишь! — О, — говорит Диммок, хлопая ресницами и прижимая руку к груди, — я тоже тебя люблю, милый. Грег чмокает его, и Диммок усмехается, закуривая сигарету. Майкрофт качает головой, после чего поворачивается к Грегу. — Мне пора. — Не-ет, — скулит Грег, — не оставляй меня с Диммоком, он придурок. — Сам иди нахуй, солнышко, — отвечает тем же Диммок, показывая другу палец, пока курит. Майкрофт хихикает и нежно целует Грега в губы, и тот расплывается в улыбке, когда они прерывают контакт. — Значит, библиотека, да? — уточняет Грег. Майкрофт кивает и снова целует на прощание, а Грег наклоняет голову, не отрывая глаз от задницы Майкрофта, когда он уходит. — Втрескался, — замечает Диммок, издавая соответствующие глаголу звуки. Грег моргает и переводит взгляд на лучшего друга. — Отъебись. — Втрескался. — Как я мог втрескаться, если мы не в долбаных отношениях? — Ох, Грегори, в этом вопросе так много ошибок, — улыбается Диммок. — Во-первых, ты в отношениях с Майкрофтом Холмсом; одно то, что вы формально не встречаетесь, не означает, что все происходящее между вами не считается разновидностью отношений. Во-вторых, я вполне уверен, что в этих отношениях достаточно секса; так что да, это «долбаные отношения», не так ли? Грег хмурится, но Диммок ещё не закончил. — В-третьих, Грегори, ты так охрененно втрескался, что даже не смешно. Майкрофт зависает в библиотеке, поэтому ты идёшь в библиотеку в обед, а не предлагаешь Майкрофту потусоваться с нами. Майкрофт хочет прогулять, поэтому ты катаешь его на мотоцикле. Майкрофт хочет провести обед, целуясь, так что вы будете целоваться. И Майкрофт рулит вашими отношениями, и ты ни хрена не против. Итак, — подводит черту Диммок, — в заключение: да, ты в отношениях с Майкрофтом Холмсом; да, ты в долбаных отношениях с Майкрофтом Холмсом; и да, ты пиздецки втрескался. В конце он снова издаёт треск, и Грег пытается ударить его, но Диммок только хохочет, отскочив. — Да пошёл ты нахуй, ёбаный мудозвон! — рычит Грег. Диммок лишь улыбается, зная, что Грег очень злится, когда начинает материться через слово. — Я, блядь, не втрескался, уяснил? — орёт Грег, продолжая пытаться наподдать Диммоку. — Втре-ескалссяя! — спорит Диммок, теперь с помощью рук демонстрируя треск. — Отвали! — вопит Грег. — Это ты за мной гоняешься! — кричит в ответ Диммок. Лестрейд хмурится и поворачивается спиной к лучшему другу, доставая пачку и сердито зажигая сигарету. Диммок хмыкает, шагнув ближе, хотя держится от него на приличном расстоянии. — Да брось, Грег, я шучу, — пытается помириться Диммок. «Не особо-то», — думает он про себя. — Ты не втрескался, — «Ты по уши втрескался». — Прости, — «Не за что извиняться». Грег оборачивается, с прищуром глядя на него тёмно-карими глазами. — Мы не в отношениях. — О, вы определённо в отношениях, — стоит на своём Диммок, ухмыляясь, когда и без того сердитые глаза Грега темнеют. — Прости, приятель, но это правда. Может, вы не встречаетесь, но ты однозначно в отношениях с Майкрофтом Холмсом. — Нет! — срывается на крик Грег. Диммок реально начинает бесить. — Я знаю настоящего Майкрофта всего долбаную неделю, Диммо, нельзя влюбиться в кого-либо так быстро! — Почему бы и нет? — уточняет Диммок. Грег хмурится. — Что ты имеешь в виду под «почему бы и нет»? — Я имею в виду то, что сказал: почему нет? Почему нельзя влюбиться в кого-то за неделю? — Это… потому что это всего одна неделя, — объясняет Грег. — Да, но вы знакомы с Майкрофтом два года, — напоминает Диммок. — То, что ты узнал его с тусовочной стороны, не меняет этого факта, Грег. Ты знаком с Майкрофтом два года, а не неделю. Грег хмурится ещё сильнее. — Да, но… — Грег, да брось, — вмешивается Диммок. — Да, ты вёл себя с ним мудаковато, но если бы ты ненавидел его, я имею в виду, абсолютно ненавидел всеми грёбаными фибрами души, ты бы не стал с ним целоваться. Когда узнаёшь, что у тебя много общего с кем-то, всё не меняется радикально. — Вот именно, — соглашается Лестрейд. — Это не меняет всё, и это не меняет то, как я к нему отношусь. Он мне не нравится, и мы не в отношениях. Просто я внезапно понял, как охуенно он выглядит. Диммок фыркает. — Ты настолько глубоко увяз в стадии отрицания, что даже не смешно. — Я всерьёз переосмысливаю нашу дружбу. — Да ладно, не будь девчонкой. — Пошёл нахуй, — рычит Грег. Диммок только усмехается. — Хорошо-хорошо; я перестану, счастлив? — До опизденения, — хмурится Грег, сердито затягиваясь и выдувая дым в лицо Диммоку. — Втре-ескалсяя, — бормочет Диммок. Грег пинает его.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.