ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 401 В сборник Скачать

15. Внимание, внимание

Настройки текста
В библиотеке довольно тихо. Несколько учеников заняты чтением, некоторые беседуют с друзьями, а большинство делают домашку. Два библиотекаря то перекладывают книги, то сидят за стойкой регистрации. Грег падает на стул напротив Майкрофта, отчего тот отрывается от домашней работы и поднимает бровь. — Будут задерживать после уроков до конца недели, и я должен официально извиниться перед мистером Джамбруком, а также поговорить со школьным психологом о безопасном сексе и ЗППП. Майкрофт усмехается. — Ни смешно, — фыркает Грег. — Ты тоже писал эту грёбаную записку, и ты влип в неприятности? Не-е… — Я Майкрофт Холмс, — ухмыляется Майкрофт, — я не влипаю в неприятности. Грег хмуро косится на него. — Они, видно, думают, что я пытаюсь развратить тебя, поэтому жди звонка от консультанта, который предупредит тебя о моих тёмных желаниях. — Мне вполне по душе твои тёмные желания, — успокаивает Майкрофт. Почувствовав, как что-то касается ноги, после чего скользит выше, Лестрейд поднимает обе брови. — Майкрофт Холмс, это твоя нога? — Может быть, — Майкрофт улыбается. — Хм, думаю, мне следует поговорить с психологом о том, что это ты развращаешь меня. Он сглатывает, когда нога Майкрофта слегка поднимается, потирая бедро. — Ох, Грегори; как будто кто-то поверит, что я развращаю тебя, — усмехается Холмс. — Теперь ясно, как репутация хорошего мальчика играет тебе на руку, — бормочет Грег, больше сосредоточившись на ноге Майкрофта. Тот улыбается.  — Я всегда всё предусматриваю. — Все считают тебя таким безупречным отличником-снобом, — говорит Грег, — тогда как на самом деле ты грязный маленький мальчик. — «Маленький» — не моя характеристика ни в одном из смыслов, Грегори Лестрейд, — парирует Майкрофт. — Хз, может, мне стоит взглянуть получше, чтобы составить мнение, — усмехается Грег. Нога Майкрофта отодвигается, и Грег буквально скулит, отчего тот похихикивает. Грег дуется и садится поближе к столу, положив руки на холодную поверхность. — Так чё делаешь? — Домашнее задание, — отвечает Майкрофт. — По чему? — Сейчас по политологии, английской литературе и химии, — бормочет Майкрофт, водя ручкой по тетради, — по тройной науке, французскому и биологии буду делать вечером. Грег моргает, уставившись на него. — Это ты описал домашки на неделю. Майкрофт улыбается, не поднимая глаз от тетради. — Ты действительно делаешь домашнюю работу, Грегори? — Хм… ага, чаще всего, — лукавит Грег, почёсывая щеку. Майкрофт выгибает бровь, и тот исправляется. — Э-э… иногда. Не делаю, если удаётся увильнуть. Майкрофт усмехается. — Почему ты занимаешься тройной наукой, да что с тобой такое? — эмоционально спрашивает Грег. — Ты осознаёшь, что это, типа, тройная наука. — Да, название урока его выдаёт, — иронизирует Майкрофт. — Ты сумасшедший. — Нет, просто умный и люблю вызов. — Все люди с выдающимся умом — сумасшедшие, это известный факт, — усмехается Грег. Майкрофт ухмыляется. — Майкрофт, такая скука, — стонет Грег. — Я пытаюсь заниматься, Грегори. — Но… — Сыграем в молчанку? — предлагает Майкрофт. — Я доставлю тебе удовольствие, если выдержишь больше минуты. Грег улыбается на слове «удовольствие» и садится прямо, глядя на Майкрофта и поджав губы. — Да ладно, унылая игра, — ворчит Грег через четыре секунды. — Я сейчас сделаю домашнюю работу, и тогда мне не нужно будет делать её вечером, — улыбается Майкрофт. — Закончу примерно через полчаса, потом пойду домой и буду свободен ещё несколько вечеров. — Но мне скууччноо, — ноет Грег, растянувшись поперёк стола и положив руку под голову. — Давай целоваться. — Нет. — Да брооссь. — Нет. — Майкрофт… — Нет. — Майк… — Нет. — Сволочь! — кричит Грег, отчего Майкрофт сверлит его взглядом, а остальные ученики со всего зала смотрят в их сторону. — Прости, прости, — бормочет Лестрейд. — Значит, никаких поцелуев? — Я делаю домашнюю работу. — Ты такой весельчак, — бурчит Грег и возвращается за стол. — Пока ты здесь, ты можешь сделать свою домашнюю работу, — предлагает Холмс. Грег таращится на него как на идиота. Майкрофт опускает ручку и внимательно на него смотрит. — Грегори, ты можешь сидеть здесь и смотреть на меня, делающего домашнюю работу, уйти тусоваться с друзьями либо болтать со мной, пока мы оба делаем наши домашние задания. Последний вариант предполагает поцелуи украдкой, руки на бёдрах и ногу, случайно оказывающуюся напротив твоего члена. Выбор Грега очевиден, да? Хотя он всё равно со стоном снимает рюкзак, расстёгивает молнию и хватает пенал, тетрадь и первый попавшийся учебник. Бросив всё это на стол, Лестрейд с грустью смотрит на Холмса. Тот резко отрывается от спинки, наклоняется через стол и прижимает губы к губам Грега. Грег ахает, но отвечает на поцелуй, сразу попытавшись запустить пальцы в волосы Майкрофта и притянуть его ближе. Но тот бьёт его по руке и отстраняется, и Грег скулит. — Без касаний, — Майкрофт улыбается. — Ненавижу тебя, — надувает губы Грег, открывая тетрадь. Он смотрит задание, быстро прошерстив учебник. — У меня нет рабочей тетради по физ.воспитанию, — ворчит Грег. — Просто напиши на черновике, — говорит Майкрофт. — Ты динамщик, ты в курсе? — бубнит Грег. Майкрофт только улыбается.

Грег пишет Диммоку о том, что его задерживают после уроков, и трое друзей Лестрейда ждут, пока его не отпустят в пять. Он встречается с Диланом, Джо и Диммоком на автостоянке. Диммок переписывается с Молли (у него всегда такая глупая улыбка на лице, когда он разговаривает со своей подружкой), но всё же ухмыляется, когда Дилан спрашивает: — Так где тебя носило весь день? — Мял койку твоей мамы, — отвечает Грег. — Что, блядь, это должно означать? — давит Дилан. Грег ухмыляется. — Это значит, что я трахался на простынях твоей мамы; а что, какие-то проблемы? Дилан обхватывает шею Лестрейда, и они заваливаются на газон и дерутся, пока первый не совершает шейный захват. — А, пусти! — кричит второй. — Извинись за свои слова, моя мама — святая, — ставит условие Дилан. — Это уж наверняка, — рычит Грег, — я бы задушил тебя при рождении! — Ну-ну, Грегори, не хами, — улыбается Дилан, продолжая бороться. — Отпус… блядь… ладно, извини! — орёт Грег. Дилан ухмыляется и выполняет свою половину уговора, а Грег пытается пнуть его и дать подзатыльник. — Пизда с ушами, — рычит Грег, поднимаясь на ноги, а Джо и Диммок хихикают на пару. — Теперь, мальчики, давайте жить дружно, — произносит Диммок. Грег показывает ему известно какой палец. — Где ты был?  — не унимается Джо, опираясь на машину Диммока и закурив сигарету. — Свалил потрахаться с каким-то левым парнем, — врёт Грег. — Чушь собачья, — не верит Джо. — Ты выглядишь так, словно тебя не трахали несколько дней. Грег хмурится. Хотя формально это правда, кое-чем другим они с Майкрофтом всё-таки занимались. Джо и Дилан хмыкают, а Лестрейд бросает: — Отъебись! — Бедный Грегги; теряешь способность трахаться с парнями? — спрашивает Дилан. — Я, блядь, трахну тебя, — бормочет Грег. — Оу, нет, спасибо, на твоём члене, наверно, вся зараза, которая только может прилипнуть, — Дилан морщит нос. — Отсоси, мудак, — грубит Грег, хватая себя за причинное место и показывая всё тот же палец. Дилан показывает язык, и Диммок язвит: — Если бы кое-кто это сделал, ты бы сейчас не вёл себя как засранец, да? — Не испытывай моё терпение, Диммо, — предупреждает Грег, проверяя, застёгнут ли рюкзак, прежде чем натянуть куртку. — Девочки, не ссорьтесь, — утихомиривает Джо, ухмыляясь, когда Грег и Диммок окидывают его взглядом. — Короче, хотите в кино вечером? — Что идёт? — уточняет Грег. — Хз, — пожимает плечами Джо. — Я за, у меня младшая сестра простудилась, и она меня достала, — жалуется Дилан. — Если мне придётся принести ей ещё один стакан долбаной воды, я им в неё запущу. — Кейли въебёт тебе ещё до того, как ты опустишь руку, — хмыкает Джо. Грег и Диммок смеются над обиженным выражением лица Дилана, а потом Диммок говорит: — Я в игре, но мне нужно забрать Молли. — О, ты так просто променяешь нас на подружку? — с нажимом спрашивает Дилан. — Ага, она не такая придурочная, как вы, — поддевает Диммок. Грег улыбается и вмешивается: — Ага, ладно, я пойду. — Встретимся у кинотеатра через час? — предлагает Джо. Все остальные кивают и расходятся по машинам, в то время как Грег надевает шлем и заводит мотоцикл. Отъезжая, он бросает взгляд на «Ягуар» Майкрофта, но того не видно.  

Грег заезжает домой, чтобы переодеться в зелёные джинсы, чёрную футболку с принтом AC/DC и кеды. Потом он направляется в торговый центр на окраине города и паркует байк. Едва Лестрейд успевает закурить, как к нему подъезжает BMW Диммока, и тот вместе с Молли выходит из машины. — Привет, Грег, — Молли доброжелательно улыбается. — А ты так и не бросила этого придурка, — вздыхает Грег, обнимая Молли. — Привет, солнышко. — Тебе обязательно всегда грубить? — журит Молли, целуя его в щёчку. — В этом доля моего обаяния, — подмигивает Грег. — Короче, — вмешивается Диммок, приобняв Молли за талию, — я слышал, сегодня кое-кого отправили к директору. Грег облизывает губы и отворачивается. — Понятия не имею, о чём ты говоришь. Диммок улыбается, а Грег снова делает затяжку. — Ай, да брось, не заливай, Грегори. — Я и не заливаю. — Ну-ну, — кивает Диммок и лезет в карман за пачкой. — Так… кого же мистер Джамбрук на самом деле отправил на ковёр? — Не знаю, — пожимает плечами Грег. — Я спал на парте. — Ты уверен? — Абсолютно. — Однозначно? — Ага. — Значит, ты не передавал записки Майкрофту Холмсу в классе? — закидывает удочку Диммок. Грег пытается пнуть его, но Диммок отскакивает, ухмыляясь и закуривая сигарету. — Я слышал, у мистера Джамбрука лицо окрасилось в три грёбаных оттенка красного, когда он прочитал то, что вы понаписали, — продолжает Диммок, и Грег прожигает его взглядом. — Так давай же, просто расскажи нам, что было в той записке? — Ничего, — упрямится Грег. — Я лишь переспросил у Майкрофта, что сказал учитель, ясно? — У Майкрофта Холмса? — удивляется Молли. — О боже мой, я забыл тебе рассказать! — кричит Диммок. — Захлопнись! — рычит Грег, пытаясь заткнуть Диммока, в то время как Молли в замешательстве хмурится. — Молли, Молли, Грег охренеть как втюрился! — вопит Диммок, пока Грег несётся за ним через всю парковку. Диммок ныряет за машину, а когда Грег оббегает её, тот врезается в него, отправляя Грега навстречу бетонному столбу. Грег стонет и трёт ногу, пока Диммок бежит к своей девушке. — Грег запал на Майкрофта Холмса! — Что?! — чуть ли не взвизгивает она. — Ты… долбаный… мудила, — стонет Грег, морщась после каждого слова. — Это правда, — улыбается Диммок. — Грег, наш Грег Лестрейд, втюрился в Майкрофта грёбаного Холмса. — Я не втюрился в него! — Он по уши втюрился, — стоит на своём Диммок, поворачиваясь к Молли. — Они поцеловались на вечеринке на прошлой неделе… — Диммок, заткни пасть! — верещит Грег, хромая к нему. — Потом в выходные Майкрофт отдрочил Грегу, а затем они прогуляли школу, свалив заниматься Бог знает чем, блядь, а потом они целовались на моей кровати… Лестрейд хватает его за шкирку и затыкает рот, шипя: — Умолкни, паршивец, или клянусь Богом… Его прерывает удар локтем в живот. — А сегодня я застукал их сосущимися у школы! — сообщает Диммок. — И Эрик Армстронг написал мне, что мистер Джамбрук выгнал Грега с урока английской литературы за то, что передавал записки Майкрофту! — Ты задрот, — стонет Грег, потирая живот. — Надо же! — поражается Молли, у которой сияют глаза, а руки прикрывают рот. — Ты симпатизируешь Майкрофту Холмсу? — Нет! — спорит Грег. — Мы просто иногда целуемся, ясно? Я ни хрена не симпатизирую ему! — Ещё как симпатизирует, — заверяет Диммок. — Диммо, я клянусь всем, что, блядь, свято, я тебя укокошу! — рычит Грег. Диммок только улыбается, и в перепалку вмешивается Молли: — Ты и Майкрофт Холмс? — О Боже, — обречённо стонет Грег. — Это так потрясающе, — высказывается Молли, хлопая в ладоши. — Потрясающе? — выражает сомнение Диммок. — Что? — отвечает Грег. — Вы… я могу представить вас как пару! — продолжает Молли. — Вы просто… вы подходите друг другу, это ясно как день! — Видела бы ты их, — усмехается Диммок. — Они такие очаровашки. — Диммо… — Так и есть! Хз, почему ты это отрицаешь. — Я это отрицаю, потому что он мне не нравится! — кричит Грег. — Что случилось? Троица поворачивается и видит Дилана и Джо, идущих к ним. Дилан что-то набирает на телефоне, а Джо курит. Грег поворачивается к Молли и Диммоку, зашипев: — Ни одного долбаного слова, усекли?  Молли быстро кивает, а Диммок только ухмыляется. — Ничего, — лукавит Грег, когда к ним присоединяются Дилан и Джо. — Диммо просто вёл себя как придурок. — Неправда, — Молли улыбается, поцеловав Диммока в щёку, отчего он улыбается шире. — На какой фильм пойдём? — Да на любой, мне всё равно, — пожимает плечами Джо. — Мне тоже, — поддерживает Дилан. — А вы хотите посмотреть что-то конкретное? Остальные пожимают плечами и решают определиться на месте. По пути Грег хмуро косится на Диммока, а тот хихикает и издаёт чмокающие звуки.  

Их выбор падает на боевик, а Грега с Молли отправляют за едой. Молли продолжает искоса поглядывать на Лестрейда, тот игнорирует её как может. Когда они стоят в очереди за снеками и напитками, Молли не выдерживает: — Так… Майкрофт Холмс, да? Грег вздыхает. — Диммо прикалывался, ясно? — Значит, ты не целовался с ним на вечеринке, не отдрочил ему и не сосался с ним на кровати Майкла? — спрашивает Молли. Грег закусывает нижнюю губу. — И вы не прогуливали школу, и… — Ладно, да, всё это у нас было, — сознаётся Грег. — Но я не симпатизирую ему. — Мм, — Молли кивает. — Ты в этом уверен? — Да, — рычит Грег. — Однозначно? — Да. — Абсолютно… — Да! — рявкает Грег. Молли улыбается. — Ты проводишь слишком много времени с Диммоком. — Не, глупости, — улыбается Молли. — Грег, нет ничего плохого в том, чтобы симпатизировать кому-то. — Я это знаю, — признаёт Грег. — Но я не симпатизирую Майкрофту. — Так почему ты проводишь всё время с ним? — уточняет Молли. Грег поднимает бровь. — Ты же знаешь меня, да? Молли закатывает глаза со словами: — Да, Грегори, я наслышана о твоей репутации. Но, знаешь, ты можешь влюбиться в парня. — Я знаю, знаю, — бормочет Грег. — Мне любопытно, почему ты занимаешься всем этим с Майкрофтом Холмсом, — делится Молли. — Я думала, вы ненавидите друг друга. — Мы и ненавидели… в смысле, я ненавидел… я имею в виду… — Лестрейд замолкает, нахмурив брови. — Он не такой, как я думал. — Да? — Он… в нём есть что-то большее. Он одевается в чёрное и узкие джинсы; курит и слушает ту же музыку, что и я; и его репутация не уступает моей. — Правда? Грег кивает. — Я думал, он какой-то высокомерный сноб, сечёшь?  Молли кивает. — Но это не так, он… действительно потрясающий. — Отлично! — Да, — Грег улыбается, играя с одним из пакетов чипсов, которые держит. — Он забавный и обаятельный, и… мы просто отлично ладим. Молли улыбается. — У нас много общего, и мне весело с ним, очень весело, и… не только когда мы целуемся. — Так вы поладили? — Да, — повторяет Грег. — Это странно, но… он реально крутой. Улыбка Молли становится шире, но она больше ничего не говорит по этому поводу, и Грегу остаётся в одиночку думать о Майкрофте. Друзья расплачиваются и идут по торговому центру, минуя толпы покупателей и околачивающихся тут подростков. Лестрейд и Хупер возвращаются на улицу и, обогнув здание, снова заходят в кинотеатр. Когда они уже собираются ступить на эскалатор, Грег останавливается. — Грег? - Проследив за направлением взгляда, Молли видит Майкрофта и Шерлока Холмса, а также Джона Ватсона, причём все трое направляются к ним. Майкрофт улыбается при виде Грега, и тот усмехается, разглядывая его. На Холмсе-старшем обтягивающие чёрные джинсы с двумя серебряными цепями, свисающими из правого кармана, бордово-чёрная фланелевая рубашка с тремя расстёгнутыми верхними пуговицами и чёрные высокие кеды. Рыжевато-каштановые волосы пребывают в художественном беспорядке, но на лице нет макияжа. Он выглядит всё так же чертовски сексапильно, и взгляд Грега медленно скользит по нему, впитывая каждый дюйм. Когда стоящая рядом Молли хихикает, Грег густо краснеет и пытается перестать глазеть. — Грегори, — говорит Майкрофт, пожирая того взглядом почти так же, как и он Холмса всего несколько секунд назад. — Привет. Шерлок закатывает глаза, и Джон смотрит на него. — Что ты здесь делаешь?  — спрашивает Грег, пытаясь совладать с собой и игнорировать проницательный взгляд Шерлока. — Пришёл посмотреть фильм, очевидно, — цокает языком Шерлок. — Ты что, идиот? — Шерлок, — хмуро одёргивает Майкрофт. Шерлок показывает язык, и Джон хихикает, а Майкрофт поворачивается к Грегу и Молли. — Полагаю, мы не знакомы, — обращается Майкрофт к ней. — Майкрофт Холмс. — Молли Хупер, — улыбается Молли, — я о тебе очень много слышала. Майкрофт выгибает бровь, и Грег быстро меняет тему: — Она встречается с Диммоком. — Понятно, — задумчиво бормочет Майкрофт. — А это мой брат Шерлок и его друг Джон Ватсон. Младший Холмс сердито косится на брата, но Джон улыбается. — Привет, — вежливо здоровается Джон. — Приятно познакомиться, Шерлок, Джон, — не отстаёт Молли. Взглядом просверлив у неё во лбу дырку, Шерлок топает к эскалатору, и Джон бежит за ним. Молли следует их примеру и оглядывается, когда Грег и Майкрофт встают рядом друг с другом. — Бывает же… — бормочет Грег. — Меня припрягли отвести брата и Джона в кино, — вздыхает Майкрофт. — Не так я хочу провести день, — голубые глаза блуждают по лицу Лестрейда. — Но перспектива начинает улучшаться. Грег краснеет и проводит рукой по волосам. — Да… хм… — Ты виртуозно владеешь словом, знаешь? — дразнит Холмс. — Заткнись, — огрызается Грег, толкаясь, и Майкрофт усмехается. У наблюдающей за ними Молли от восторга улыбка до ушей, и, сойдя с эскалатора, она подскакивает к Диммоку, Джо и Дилану. Она что-то шепчет на ухо своему парню, и у того на лице расцветает улыбка. Грег хмурится и поворачивается к Майкрофту. — Так… эм… приятного просмотра. — Сделаю для этого всё возможное, — произносит Майкрофт, глядя туда, где Шерлок играет с аппаратом холодных напитков. — Хотя я боюсь, что к концу дня прибью кое-кого. — Вряд ли тебя кто-то осудит, — улыбается Грег. Холмс отвечает тем же и уходит, чтобы уволочь брата и Джона, в то время как Грег смотрит Майкрофту вслед. Едва он делает шаг, как рядом нарисовывается Диммок с подначкой: — Как дела у твоего парня? — Заткнись, — рычит Грег, сунув пакеты с едой ему в руки. Диммок хмыкает и раскладывает припасы по рюкзакам: в собственный, Джо и Дилана. А после пятёрка направляется в четвёртый кинотеатр, и Грег на ходу оглядывается через плечо. Майкрофт стоит в очереди за билетами, Шерлок шепчет что-то Джону на ухо, указывая на людей. Заметив на себе взгляд Лестрейда, Холмс-старший улыбается. Грег отвечает тем же и уходит по коридору.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.