➣
Лестрейд пишет Майкрофту подробности, и тот приезжает к Грегу в семь часов. На Холмсе обтягивающие чёрные джинсы, чёрная же рубашка и чёрная куртка. Он великолепно выглядит, и Грег не может не наклониться для поцелуя украдкой. — Как прошли дебаты? — интересуется Грег, закрывая входную дверь. — Я выиграл, — его тон ясно говорит, что в победе подросток и не сомневался. — Шерлок тоже победил в своей возрастной группе. — Ещё бы, — улыбается Грег. — Любой, дерзнувший сражаться с Шерлоком Холмсом в словесном поединке, изначально обречён. — Майкрофт, здравствуй, — приветствует Мэгги, выбирая этот самый момент, чтобы выйти из кухни. Она лучезарно улыбается обоим, и Грег опускает глаза, почесав голову, в то время как Холмс слегка краснеет. — Здравствуйте, мисс Лестрейд, — бормочет он. — Спасибо за приглашение. — Не за что, мой дорогой, — тепло улыбается Мэгги. — Грегори, ты не собираешься взять у него куртку? — Ах да, — кивает Грег, поворачиваясь к Майкрофту. Поухаживав за ним, парень складывает куртку на диване. — Майкрофт, курица устроит? — Да, — вежливо кивает гость. — Она готова, так что, может, помоете руки? — предлагает Мэгги, уходя на кухню. Майкрофт идёт за Грегом по коридору в ванную. — Мне очень жаль, — бубнит Грег, когда они моют руки. — Мама — криминальный гений. — А как иначе, если она породила тебя, — отпускает шпильку Майкрофт. — Оу, и что это должно означать? — c нажимом спрашивает Грег. Майкрофт расплывается в улыбке и быстро чмокает его в губы. — Ничего, Грегори, дорогой. — Ты придурок, — говорит Грег, когда они покидают ванную. — И это не мешает тебе со мной целоваться, — хмыкает Майкрофт. Грег продолжает хмуриться, когда они заходят на кухню. Он помогает Мэгги с последними штрихами, и вскоре все трое сидят перед тарелками с куриным шницелем. Помимо него на столе стоит салат, картошка по-деревенски, разнообразные соусы, булочки и напитки. — Ты не религиозен, Майкрофт? Тот ошарашенно моргает. — Нет, я атеист. — Слава богу, я умираю с голоду, — бормочет Грег, хватая нож и вилку. — Я так понимаю, вы не исповедуете никакой религии? — Меня воспитывали в католичестве, — вспоминает Мэгги, глядя, как Грег набрасывается на еду. — Но я никогда не была истинно верующей: я… пожалуй, ни к чему себя не отношу. Хотелось бы думать, что после этой жизни есть ещё что-то, но я не питаю больших надежд. — Значит, агностик, — улыбается Майкрофт. — Я не верю в бога, — бубнит Грег с набитым ртом, отчего Мэгги неодобрительно цокает. — Прости, — извиняется Грег, проглотив. — Почему? — Я гей, — пожимает плечами Грег. — Не хочу следовать за каким бы то ни было богом, который отправит меня в ад за то, что мне нравятся парни. — Не все христиане верят в такое, Грегори, — продолжает Майкрофт. — Большинство. Он только улыбается и, разрезав мясо, подносит вилку к губам и откусывает от шницеля. — Изумительно вкусно, мисс Лестрейд, — делает комплимент Майкрофт, проглотив. — Спасибо, мой дорогой, — улыбается Мэгги. — Не все ценят хорошую кулинарию, — она пихает Грега под столом, и тот хмурится. — Что? Я говорю тебе «спасибо», — Грег едва выговаривает слова из-за курицы, салата и картошки. Проглотив, парень добавляет: — Спасибо, дорогая матушка, я бесконечно восхищаюсь твоими блюдами: самыми лучшими, просто потрясающими, воистину первоклассными! Майкрофт не может сдержать хихиканья, когда Мэгги с нежностью улыбается сыну. — Перебор с драматичностью, солнышко. — Сама напросилась, — пожимает плечами он. Такое… подтрунивание очень нехарактерно для ужинов, к которым привык Майкрофт. Его мать болтает, отец игнорирует их, а Майкрофт и Шерлок либо молча общаются при помощи глаз и бровей, либо пытаются пнуть друг друга под здоровенным столом (для Майкрофта до сих пор загадка, как Шерлоку удаётся дотянуться так далеко и пнуть брата в икру). Поэтому он немного отрешён, но, как и все Холмсы, натягивает на лицо улыбку и медленно ест. — Значит, ты гей, Майкрофт? — внезапно раздаётся после нескольких минут молчания. Грег давится, а Майкрофт вытаращивает глаза, так и не донеся до губ стакан кока-колы. — Хм… д-да, — наконец отвечает он, когда вспоминает, как говорить. — Мама! — чуть ли не кричит Грег, откашливаясь и испепеляя её взглядом. — Что? Тут нечего стыдиться, я просто спрашиваю, — Мэгги слегка пожимает плечами после своей реплики. — Но… ты… я… боже, — стонет Грег, развалившись на стуле и уставившись в свою тарелку. — Простите, простите, я больше не буду спрашивать. — Нет, всё нормально, — заверяет Майкрофт, глотнув ещё содовой. — Я в тринадцать понял, что гей. — Правда, так рано? — Ну, я понял, что не хочу ни целовать, ни трогать, ни быть с женщинами… в сексуальном плане, — медленно произносит Майкрофт. Грег краснеет, и Мэгги смотрит на него. — Так что было несложно прийти к выводу, что мне нравятся мальчики. Мэгги кивает, прежде чем спросить: — А брат? — Шерлок… не любит ярлыки. Если бы мне пришлось применить к нему какой-либо, я бы сказал, бисексуал, но он предпочитает просто быть собой. Он проявляет влечение как к мужчинам, так и к женщинам, но в основном склонен к мужчинам, особенно к своему другу, Джону Ватсону. — Я так и знал! — орёт Лестрейд, и две пары глаз устремляются к нему. — Джон очень любит твоего брата, да? — Конечно, я полагаю, что так, — улыбается Майкрофт. — Они не отлипают друг от друга с тех пор, как встретились, к тому же определенно указывает на взаимную симпатию то, сколько раз я видел, как они, раскрасневшись, отпрыгивают друг от друга, стоит мне зайти в комнату, где они находятся. — Класс, Дилан и Джо должны мне десять фунтов, — усмехается подросток. — Они считают Ватсона натуралом, но я сказал… — Грег, не делай ставок на ориентацию людей, — осуждает Мэгги. Грег дуется и снова принимается жевать картофельные дольки, пока Майкрофт улыбается ему через стол.☸
Остаток ужина проходит в относительной тишине, хотя периодически Мэгги спрашивает об уроках, о том, куда путешествовал Майкрофт, и как жилось в Лондоне. Вскоре Мэгги и Грег начинают убирать тарелки, а Холмс ещё раз благодарит хозяйку за прекрасный ужин. Та только улыбается и, открыв морозилку, хмурится. — Хмм, у нас закончилось мороженое. По тону Майкрофт решает, что она прекрасно знала об отсутствии мороженого ещё до того, как открыла дверцу. Мама поворачивается к сыну. — Грег, сбегаешь в магазин? — Что? — он поднимает на неё глаза, сидя за столом рядом с Майкрофтом. — У нас нет мороженого. Мэгги подходит к сумочке и, покопавшись в ней, достаёт десять фунтов. — Сбегай купи печенье и мороженое на свой вкус; ты не против, Майкрофт? Холмс кивает, и Грег берёт деньги. — Хм… хорошо. — Он встаёт. — Вернусь уже через десять минут, — подросток бросает взгляд на Майкрофта, кивающего в знак согласия, а затем хватает куртку и уходит. Мэгги встаёт у конторки, наполняя раковину горячей водой, а Майкрофт смотрит на неё, ёрзая. Наконец Мэгги заговаривает: — Так в чём дело, Майкрофт? Тот подпрыгивает и говорит: — Как вы… — Узнала, что ты хочешь поговорить со мной? — перебивает Мэгги, оглядываясь через плечо. Он кивает. — Я постоянно наблюдаю, как Грег пытается мне что-то сказать, но не решается. Так в чём дело, Майкрофт? — Хм… дело в том, что… — Майкрофт глубоко вздыхает и встаёт, прислонившись к конторке рядом с Мэгги. — Я просто хотел сказать, что… Грегори никоим образом не развратил меня, если вы беспокоились об этом. Мэгги выключает краны и вытирает руки, сосредоточив всё внимание на собеседнике. — Я предполагаю, что вы волновались… при репутации и характере Грегори, и моих. В общем, я хотел, чтобы вы знали, что я инициировал это… то, что у нас с Грегори. — Ты это инициировал? — удивлённо переспрашивает женщина. Он кивает. — Я поцеловал его на вечеринке чуть более двух месяцев назад, я это начал, так что… Грег не виноват, он не сделал ничего плохого. — Хорошо… — тянет Мэгги. — Но, Майкрофт, я должна спросить… вы с моим сыном кажетесь очень разными, зачем он тебе? Когда Холмс поднимает бровь, она быстро добавляет: — Не пойми меня неправильно, я люблю сына и считаю его удивительным молодым человеком. Но у него есть свои недостатки, как и у всех нас, и, кажется, между вами целая пропасть. Он облизывает губы и ещё раз глубоко вздыхает, не сводя глаз со столешницы. — Я лишился девственности, когда мне было четырнадцать лет, с парнем на одну ночь. С тех пор я занимаюсь сексом направо и налево, у меня никогда не было серьёзных отношений. Я курю, провожу выходные напиваясь, люблю панк и альтернативную рок-музыку. Я прогуливаю школу, когда мне скучно, матерюсь, когда люди меня раздражают, я… — Майкрофт замолкает и слегка краснеет. — Думаю, вы поняли, к чему я веду. — Да, — Мэгги кивает с широко раскрытыми от удивления глазами. — Ты говоришь, что… — Я как Грегори. Мне нравится тот же досуг, та же музыка, и у нас схожие характеры. То, что вы видите, тот, кого видит общество и моя семья — это не то, кто я есть. Я веду себя как вежливый, респектабельный молодой человек, потому что меня так воспитали. Если родители узнают, что я курю или что я гей, они… — он отводит взгляд и закусывает губу. — Майкрофт, — тихо обращается Мэгги. — Суть в том, что Грегори не развращал меня, — продолжает Майкрофт, глубоко вздохнув. — Я был развращён задолго до того, как мы встретились. Мэгги внимательно смотрит на Холмса, когда он заканчивает и таращится на конторку, негромко барабаня пальцами по столешнице. — Хорошо, — наконец заключает Мэгги, — вот что имел в виду Грег. — Пардон? — Он сказал, что ты не тот, кем казался. — Да, — Майкрофт улыбается уголками губ, — я определенно не тот человек, которого во мне ожидают увидеть люди. — Разве не трудно притворяться тем, кем ты не являешься? Майкрофт пожимает плечами. — Я делаю это всю жизнь, — взглянув на раковину, он спрашивает: — Хотите, помогу? — Было бы чудесно, — улыбается Мэгги. Парень реагирует робко, и они закатывают рукава, Мэгги моет, а Майкрофт вытирает тарелки. — Можно тебя кое о чём спросить? — возобновляет разговор Мэгги через несколько минут. — Вы только что это сделали, но можете задать ещё один вопрос. Мэгги усмехается, думая, что в Майкрофте Холмсе по-прежнему немало от вежливого молодого джентльмена. — Тебе нравится мой сын? — Конечно, нравится. — Нет, я имею в виду, тебе нравится мой сын? Майкрофт колеблется, внезапно уставившись на тарелку, которую держит. — Майкрофт? — Я… я не думаю, что это имеет значение, — бормочет он, неистово вытирая фарфор. — Грегу я не нравлюсь. — Майкрофт… — Не нравлюсь, — строго повторяет Майкрофт. — Грегори юн, ему просто весело. Я давно это принял. — Ох, Майкрофт, — вздыхает Мэгги. — Почему ты поставил себя в ситуацию, в которой остаёшься с разбитым сердцем? Подросток с трудом сглатывает комок в горле, чувствуя, как всё плывёт перед глазами, пока он ставит тарелку на подставку для посуды. — Порой лучше получить часть чего-то, чем вообще ничего, — тихо признаётся он. Мэгги закусывает губу, прежде чем сказать: — Знаешь, я не думаю, что ты останешься с разбитым сердцем. Майкрофт хмурится. — Прошу прощения? — Моему сыну иногда нужно время, чтобы понять, чего он хочет. Но когда поймёт, он не отпустит, Майкрофт. — Я… я не понимаю. Мэгги улыбается ему, а Майкрофт хмурится в замешательстве. — Я не думаю, что вы с моим сыном такие уж разные, Майкрофт. Будь то сердцем или душой. — Что? — Я вернулся! — зовёт Грег, отчего Майкрофт подпрыгивает. Мэгги улыбается и снова вытирает руки, забирая у парня пакет. — Идите посмотрите с Майкрофтом телевизор, я со всем разберусь. — Точно? — спрашивает Лестрейд. Мэгги кивает, и Майкрофт смотрит на неё, а затем следует за Грегом в гостиную.