Они до вечера остаются в тайной комнате Майкрофта: целуются, слушают музыку, ещё немного целуются, болтают о группах, жизни и всякой хрени, и наконец, целуются ещё немного.
Когда пробивает семь, Грег понимает, что ему пора, и они обмениваются несколькими ласковыми поцелуями, прежде чем Майкрофт провожает Грега к выходу из особняка. Тот до сих пор не может понять
истинный размер дома, а Майкрофт снисходительно улыбается, когда Грег осматривается, разинув рот, и указывает на те или иные вещи.
Они спускаются по лестнице и входят в фойе, и Майкрофт планирует проводить Грега до мотоцикла. К сожалению, именно в этот момент Шерлок и Джон решают вылететь кубарем, и парадная дверь распахивается с двойным
ударом.
Шерлок весь в траве, которую Майкрофт идентифицирует как произрастающую у заброшенных конюшен в глубине участка, а Джон не в меру румяный. Парочка останавливается, увидев Грега и Майкрофта, и Джон быстро краснеет ещё сильнее.
— Чем это вы двое занимались? — интересуется Майкрофт.
— Хм… просто… — начинает Джон.
— Не твоё дело! — огрызается более острый на язык мальчик.
— … т-тусуемся, — заканчивает Ватсон.
— Угу, — произносит нараспев Майкрофт.
Шерлок прищуривается, когда Грег мнётся рядом с Майкрофтом, переводя взгляд с Шерлока на Джона.
— А чем
вы занимались? — переходит в нападение первый, резко обратив ярко-голубые глаза к Грегу, после чего останавливается на родном брате.
— Не твоё дело, — фыркает Майкрофт, повторяя за братом.
— Вы занимались сексом, — хмыкает Шерлок.
— Шерлок… — пытается вразумить Майкрофт, но его перебивают.
— Миссис Хадсон! — вопит младший Холмс, отчего Джон зажимает уши руками. — К Майкрофту пробираются парни!
— Заткнись, — шипит обвиняемый, бросаясь к нарушителю спокойствия.
— МИИССУУСС ХАААДДДСССОООННН! — голосит он, уворачиваясь от Майкрофта. — Миссис Хадсон!
— Что такое? — спрашивает примчавшаяся женщина. — Шерлок, дорогой, что стряслось?
Шерлок сияет, в то время как Майкрофт мрачно хмурится, испепеляя его взглядом, и торопится успокоить:
— Всё в порядке.
— У Майкрофта тут
дружок, — объявляет Шерлок.
Миссис Хадсон непонимающе моргает, глядя на него, пока её взгляд не обнаруживает Грега. Тот густо краснеет, а миссис Хадсон улыбается ему.
— Здравствуй, дорогой.
— З-здрасьте, — запинается Грег.
Майкрофт со стоном трёт глаза.
— Миссис Хадсон, это Грегори Лестрейд. Друг…
— Бойфренд, — вмешивается Шерлок.
— Мой друг, — шипит Майкрофт, у которого при взгляде на него темнеют глаза, — из школы.
Шерлок только широко улыбается, а миссис Хадсон подходит к гостю.
— Приятно познакомиться, Грегори.
— Э… взаимно, — бубнит Грег. — Можете звать меня Грег.
— Конечно, конечно, — улыбается дама. — Останешься на ужин, Грег?
— Хм… н-нет, я…
— Тебе стоит остаться, это не вызовет никаких затруднений, — не даёт договорить миссис Хадсон. — Уверена, Майкрофту очень понравится такая компания.
Грег бросает взгляд на Майкрофта, выглядящего так, будто очень старается не треснуть брата по голове, а потом снова переключает внимание на миссис Хадсон.
— Хм… да, конечно, только нужно позвонить маме, — соглашается Грег, копаясь в кармане в поисках телефона.
— Само собой, дорогой, — сияет миссис Хадсон. — Джон тоже остаётся, так что мы правда не против. Я только схожу предупредить Джетро.
— Кто такой Джетро? — недоумевает Шерлок, пока Грег набирает номер мамы.
— Мистер Эндрю, — поясняет Майкрофт.
— Его зовут
Джетро? — хлопает ресницами младший Холмс. — Что это ещё за имя — Джетро?
— А что за имя Шерлок? — бормочет Майкрофт.
— О, Шерлок лучше, чем
Майкрофт.
— Это не так, — отрезает Майкрофт.
Грегу забавно наблюдать, как братья Холмсы превращаются в ссорящихся детишек. Он не может не посчитать это очаровательным: может, они и гении, но ругаются как все остальные братья и сестры.
—
Привет, Грег, — ответ Мэгги вырывает Грега из мыслей.
— Салют, мам, как ты?
—
Хорошо. Что случилось?
— Хм… я остаюсь у Майкрофта на ужин, — сразу переходит к делу Грег, поворачиваясь спиной к остальным и теребя жилет. — Это ничего?
—
Конечно, котик.
Грег по голосу слышит, как она улыбается.
—
Ужинаешь с Майкрофтом, да?
— Мама, — вздыхает Грег.
—
Что, я же ничего такого не сказала!
— Ну-ну, — бормочет Грег.
—
Я думала, Меган выгонит тебя как можно скорее, — задумчиво говорит Мэгги.
— Гм… его родителей здесь нет, — Грег вспоминает недавние слова мистера Эндрю.
—
А, ясненько, — нараспев произносит Мэгги. —
Значит, вы вдвоём, да?
— Нет, — горячо спорит Грег и слышит, как мама посмеивается. — Майкрофт, Шерлок, Джон Ватсон и их няня.
— Она не наша няня! — вопит Шерлок.
— Она тебе, безусловно, нужна, — цедит Майкрофт.
— Заткнись, Майкрофт!
— Заставь меня, Шерлок!
Джон стонет:
— Вы никогда не повзрослеете, да?
— Заткнись, — синхронизируются братья Холмс.
—
Похоже, им там очень весело, — заключает Мэгги, услышав, как те собачатся. —
Когда ты будешь дома?
— Гм… точно не знаю. Не слишком поздно, может, через час-другой.
—
Хорошо, дорогой. Аккуратнее за рулём.
— Обязательно, мам, — обещает Грег, прежде чем попрощаться и сбросить вызов.
Парень поворачивается лицом к остальным и обнаруживает, что Майкрофт и Шерлок стоят, скрестив руки на груди, прожигая друг друга взглядом. Джон хихикает от удовольствия, а миссис Хадсон снисходительно улыбается.
— Хм, мама дала добро.
— Замечательно, — миссис Хадсон сияет, хлопая в ладоши. — Идите мойте руки всей гурьбой, пока я переговорю с Джетро.
Майкрофт и Шерлок одновременно несутся в другой конец комнаты, а Джон говорит Грегу: «Айда». Они следуют за продолжающими перепалку парнями.
—
До чего же ты ещё ребёнок, — бормочет Майкрофт.
— А ты ублюдок, — не остаётся в долгу Шерлок.
— Я? И какого же дьявола я сделал?
— Тебе достаточно быть
собой! Это охренеть как раздражает!
— Только взрослым можно ругаться, Шерлок.
— Ты не взрослый, ты чёртов лицемер! — рычит Шерлок.
— Я старше тебя!
— И толще!
— Твой уровень ребячества поражает меня, братец.
— О, а что нового в том, чтобы называть меня
братцем? — давит Шерлок. — Так всегда: Шерлок, ты слишком юн; Шерлок, ты не понимаешь; Шерлок, перестань вести себя как четырёхлетний…
— Ты
и ведёшь себя как четырёхлетний ребенок!
— О, а мне равняться на тебя? Пить, курить, трахать каждую мужскую особь старше шестнадцати лет…
— Моя личная жизнь именно такова:
моя, — снова вмешивается Майкрофт. — Не суй нос не в своё дело
— Это
моё дело! Кому ещё присматривать за тобой?
— Они всегда такие? — спрашивает Грег Джона, который идёт по коридору рядом с ним.
— О да, — кивает Ватсон. — Они действительно заботятся друг о друге, но как личности постоянно вступают в конфликт. Спорят обо всём подряд.
— Мм, это… странно.
— Подожди, пока не начнут спорить на разных языках. Они кричат друг на друга по-испански и по-немецки. Когда начнут говорить по-французски, их нужно разводить.
— Ясно… — усмехается Лестрейд, видевший Майкрофта и Шерлока один на один, но лишь по несколько минут.
— Je t`emmerde… — переходит Шерлок на французский, но Джон быстро превращается в миротворца, хватая мальчика за рубашку со спины и останавливая его.
— Хорошо, девочки, достаточно.
— Он первый начал! — раздражённо оправдывается мальчик.
— Мне всё равно. Просто сходи в ванную и помой руки к ужину.
— Есть, матушка, — реагирует сарказмом Шерлок, отсалютовав Джону, прежде чем ворваться в дверь справа от них.
— Прошу прощения за этот цирк, — быстро добавляет Майкрофт, вспыхнув от смущения, когда вспоминает, что Грег тут, а значит, видел всё их взаимодействие.
— Не парься, — улыбается Грег. — У вас очень милое общение.
— МЫ
НЕ МИЛЫЕ! — орёт Шерлок из ванной, а Майкрофт краснеет сильнее.
Джон усмехается и тоже идёт в ванную, вслед за Майкрофтом и Грегом.
— Ни хрена себе, — ахает Грег, оглядывая комнату. Она размером с его собственную гостиную (а вероятно, и больше) и выложена синей плиткой на белом фоне. Столешница и встроенная ванна сделаны из белого мрамора, а у душевой в углу три стеклянных стены.
— Ну да… никто не сможет сказать, что Сигер Холмс — дешёвка, — бормочет Майкрофт.
Шерлок фыркает, настолько яростно намыливая руки под краном, что вода брызгает на столешницу вокруг раковины.
— Шерлок, я бы попросил, — вздыхает Майкрофт.
Шерлок показывает язык, а следом стряхивает брызги на Майкрофта. Тот хмурится, и Джон быстро суёт полотенце в руки лучшего друга.
Когда они с грехом пополам заканчивают водные процедуры, четверо подростков возвращаются в прихожую, Шерлок c Джоном идут первыми, перешёптываясь. Грег расплывается в улыбке, увидев, как стукаются друг о друга два плеча и кисти соприкасаются каждые несколько секунд. Он косится на Майкрофта, который тоже улыбается, пока они заходят в малую обеденную комнату.
— Вот мы и снова встретились, Грег, — приветствует мистер Эндрю с тёплой улыбкой на лице.
— Да, хм… здрасьте, — говорит Грег, явно смущённый.
Мистер Эндрю усмехается.
— Слышал, Марта уговорила тебя остаться на ужин.
Предположив, что Марта — это миссис Хадсон, Лестрейд кивает, в то время как мужчина принимается разливать суп по тарелкам. Миссис Хадсон садится во главе стола, как предполагает Грег, на место, которое обычно занимает мистер Холмс, а Шерлок слева и Майкрофт справа от неё. Грег располагается рядом с Майкрофтом, Джон — напротив него, а мистер Эндрю продолжает подавать еду.
Наконец закончив, он садится рядом с Джоном, и Грег замечает тарелку супа у пустующего места рядом с ним.
— Гм, а кто… — начинает Грег, но замолкает, когда в комнату входит Антея Ландер.
Девушка не отрывает глаз от BlackBerry, когда миссис Хадсон произносит:
— Добрый вечер, дорогая.
— Добрый, — отвечает Антея, садясь, и вдруг моргает, увидев Грега. — Здравствуй.
— Привет.
Антея наклоняет голову, переводит взгляд с Майкрофта на Шерлока и возвращается к телефону.
— Гм… — бормочет Грег себе под нос.
— Она не очень общительная, — бормочет Майкрофт.
— Уж кто бы говорил, — парирует Антея.
Майкрофт улыбается, и вся компания приступает к ужину. Миссис Хадсон и мистер Эндрю обсуждают, что делать с кухонной техникой. Шерлок и Джон хихикают, перешёптываясь, а Майкрофт ухмыляется, глядя на них через стол. Антея ест одной рукой, а другой печатает что-то на BlackBerry, и, бросив на него взгляд, Грег видит, что она пишет Салли Донован.
Грег держится в тени, заговаривая только тогда, когда непосредственно ему задают вопросы. Миссис Хадсон, похоже, сочла его очаровательным: она расспрашивает его о том, какие предметы он изучает, о домашней работе, о маме и практически о каждом аспекте его жизни.
Майкрофт улыбается каждый раз, когда Грег что-то отвечает, и Шерлок продолжает сверлить брата взглядом, хмурясь и поднимая брови, но всё это Майкрофт игнорирует. Однако Шерлока не заставить замолчать, и когда подают десерт, раздаётся вопрос:
— Как давно вы встречаетесь, если быть точным?
Он задан Грегу, но взгляд Холмса прикован к брату, и Джон чуть не давится пирогом, а Антея выгибает бровь.
— Шерлок, — рычит Майкрофт.
— Хм… — мнётся Грег, не зная, как ответить на
это в присутствии двух взрослых.
— Шерлок, не груби, — сдержанно бранит миссис Хадсон.
Она через стол тянется взъерошить волосы Шерлока, отчего кудряшки беспорядочно пружинят во все стороны. Он хмуро косится на женщину, а Джон спешит пригладить волосы, отчего гений улыбается ему.
— Ни разу, блин, не бойфренды, — тихо комментирует развернувшуюся картину Грег, вызывая хихиканье Майкрофта и Антеи.
— Что? — требовательно спрашивает Шерлок и переводит взгляд посуровевших голубых глаз с одного подростка на другого. — Что ты сказал?
— Ничего, — прочищает горло парень.
— Хрень собачья, — хмурится Шерлок.
— Шерлок, я бы попросил! — огрызается брат.
— Что? «Хрень собачья» — не такое уж и плохое слово. Я мог бы сказать «ублюдок» или «блядь», или «мудак», или…
Он умолкает, завопив от боли и зыркнув на Майкрофта, когда лезет под стол, чтобы потереть ногу.
— Может, нам всем просто угомониться? — вспоминает прежнюю роль Джон.
— Я ничего не сделал! — возмущается Грег.
— Я тоже, — подаёт голос Антея, по-прежнему не отрывая взгляда от экрана.
— Давайте просто… все заткнёмся, — раздражённо призывает Ватсон.
— Есть, сэр, — салютует Шерлок.
— Джон, тебе определённо стоит подумать о том, чтобы стать нянькой Шерлока на полный день, — бормочет Майкрофт.
— Оставь его в покое, — хмурится Шерлок.
— Я практически
и есть няня Шерлока.
Шерлок впивается в Джона взглядом, но тот обороняется:
— Что? Это правда.
Шерлок продолжает пристально смотреть, пока у него на лице не вспыхивает улыбка. Джон заливается румянцем, а Майкрофт с Грегом на пару фыркают, но мудро ничего не говорят, когда Шерлок прожигает дырки в их лбах.
Через пару часов ужин наконец заканчивается. На самом деле всё прошло не так уж и плохо, но где-то между расспросами миссис Хадсон и постоянно комментирующим их «отношения» Шерлоком, Грег был готов сбежать домой.
Миссис Хадсон обнимает его на прощание и приглашает заходить в гости когда только захочет, а Грег благодарит её и мистера Эндрю за ужин, прежде чем Майкрофт провожает его на улицу.
— Мне он нравится, — приподнято одобряет миссис Хадсон.
— Определённо хороший мальчик, — кивает мистер Эндрю.
Шерлок со стоном бубнит:
— Меня от вас тошнит.
— Шерлок, — вздыхает Джон.
∰
Грег и Майкрофт покидают особняк в долгожданном молчании, просто наслаждаясь обществом друг друга теперь, когда их не окружают люди. Подростки не прерывают тишины, пока не заходят в гараж, где Грег останавливается у мотоцикла, а Майкрофт вздыхает.
— Прости, — тихо извиняется он.
Грег усмехается и обнимает парня за талию, притягивая ближе.
— Ничего. Ты мило краснеешь.
— Неправда, — хмурится Холмс.
Грег наклоняется вперёд и быстро целует кончик носа. Отстранившись, Лестрейд видит заалевшие щёки и улыбается.
— Совершенно очарователен.
— Я убью тебя медленно; никто никогда не найдёт тело, — обещает Майкрофт.
— Оох, — бурчит Грег, но с губ у него не сходит широкая улыбка.
Майкрофт закатывает глаза и наклоняется, чтобы поцеловаться по-настоящему. Движения их губ полны тепла и нежности, поцелуй ласковый и успокаивающий, и когда они размыкают контакт, Майкрофт тоже улыбается.
— Знаешь, тебе пришлось поужинать с моей мамой, и ясно, что мистер Эндрю и миссис Хадсон заботятся о тебе, так что… это было что-то вроде космической кармы.
— Космической кармы?
Когда Грег кивает, Холмс продолжает:
— Ты понятия не имеешь, что говоришь?
— Не-а, — ухмыляется Грег, делая акцент на «а». — Просто подумал, что это круто звучит.
Рассмеявшись, Майкрофт снова целует подростка, а затем направляет его к байку.
— Ворота откроются автоматически, когда ты доберёшься до них, так что сможешь выехать без проблем.
— Ладушки, — говорит Грег, седлая мотоцикл. — Хм… может, мне стоит выдать ключ-карту, а? Трудно пробраться к тебе, когда тут такие ворота.
— Я думал, гравитация — ничто для Грегори Лестрейда, когда он хочет сосать член Майкрофта Холмса. Почему же ворота должны тебя остановить?
Парень не сразу вспоминает разговор, состоявшийся несколько недель назад в спальне. Лестрейд фыркает и качает головой.
— Ох, Майкрофт, ты дразнишь.
Майкрофт закатывает глаза.
— Будь добр немедленно покинуть мою собственность.
— Ну-ну, не нужно злиться, — утихомиривает Грег, снимая шлем с руля.
Прежде чем подросток успевает надеть его, Майкрофт обхватывает лицо парня обеими руками и сталкивает их губы, высунув язык, чтобы как следует исследовать его рот. Лестрейд стонет и часто моргает, когда они отстраняются, чувствуя себя ошеломлённым и более чем возбуждённым.
— До скорого, — прощается Майкрофт, отпуская Грега.
Тот наклоняется и напоследок прижимается к губам в поцелуе.
— Ага, до встречи.
Майкрофт улыбается и наблюдает, как Грег натягивает шлем и суёт ключ в зажигание. Стоит мотоциклу взреветь, Грег машет на прощание, прежде чем сорваться с места, покатившись по галечной подъездной дорожке к воротам.
◭ ◮
Майкрофт немного нервничает, когда возвращается в дом. Мистер Эндрю и Шерлок отбыли отвезти Джона домой, а миссис Хадсон хозяйничает на кухне.
Майкрофт прочищает горло, предварительно постучав в дверь, и женщина, развернувшись, улыбается ему.
— Грегори уехал?
— Да, — кивает Холмс. — Миссис Хадсон, я… — он не договаривает, не зная, как выразить просьбу (
потребность) словами.
Повернувшись, миссис Хадсон смотрит на него с лёгкой улыбкой.
— Эм… — предпринимает ещё одну попытку парень.
— Я не расскажу ни твоей матери, ни отцу о том, что Грегори был здесь, — обещает миссис Хадсон.
Майкрофт удивлённо таращится на неё.
— Я знаю, что это трудно для тебя, Майкрофт, — тепло улыбается женщина. — И когда ты будешь готов, ты расскажешь им: но только когда
ты будешь готов.
Майкрофт хлопает ресницами, а затем кивает и тихо благодарит.
Миссис Хадсон протягивает руку и треплет его за плечо в знак поддержки, улыбнувшись подростку. Она нежно хлопает его по плечу и разворачивается, возвращаясь к мытью посуды, чем предоставляет Майкрофту возможность отправиться в свою комнату с улыбкой на лице, вызванной воспоминаниями о дне, проведённом с Грегом.
░
Прим. переводчика:
Je t`emmerde — да пошёл ты.