ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1004
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1004 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

37. Жизнь подобна лодке

Настройки текста
Примечания:
      Из беспокойного сна Грега выводит стук в окно спальни. Лестрейд подскакивает, фыркая и вытирая слюну, и поворачивается, чтобы попытаться увидеть, что его разбудило.              Уходит не меньше минуты, чтобы проснуться и понять, что кто-то пытается залезть в окно спальни. Он вздыхает, подумав, что это Диммок, и соскальзывает с кровати. Когда он натыкается на окно, выветриваются последние остатки сна, и он открывает створки.              — Майкрофт? — лопочет он, вытаращив глаза.              На Холмсе обтягивающие красные джинсы, чёрная рубашка и чёрные же высокие кеды. На шее и запястьях несколько кожаных ремешков, а густая чёрная подводка подчёркивает голубые глаза, и завершают образ тёмно-красные тени.              Майкрофт криво улыбается ему, и Грегу не требуется много времени, чтобы понять, что тот пьян. Он спешит свеситься через окно, когда Майкрофт пытается в него пролезть, и после продолжительного ворчания, ругательств и хихиканья (со стороны Холмса) Грег затаскивает его в спальню.              Он частично закрывает окно, и, когда поворачивается, видит, что Майкрофт опасно покачивается, оглядывая комнату.              — Майкрофт, что ты здесь делаешь? — спрашивает Лестрейд, подходя ближе. Он не хочет просто протянуть руку и прикоснуться к Майкрофту, только не после недавних событий в кино. Он подходит достаточно близко, чтобы схватить Майкрофта, если тот потеряет равновесие.              — Ходил на… вечеринку, — хрипло и неразборчиво отвечает Майкрофт. К счастью, Грег часто имел дело с пьяными подростками и пьяным Майкрофтом, поэтому понимает даже такую речь.              — Ходил к Мэтту Сандерсу?              Кивок.              — Ты же не садился за руль?              Майкрофт фыркает и качает головой, споткнувшись и всем весом навалившись на Грега. Он хихикает и заикается:              — Н-нет, не с-садился…              — Хорошо. Что ты здесь делаешь?              — Парень, — бубнит Майкрофт, — парень… клеился ко мне.              Грег чувствует, как замирает сердце и к горлу поднимается желчь. Он может это представить: Майкрофт и какой-то горячий парень целуются и ласкают друг друга. Это вызывает гнев из самых глубин души, и пальцы сразу сжимаются в кулаки.              — Ласкал… мееня, — невнятно произносит Майкрофт, качая головой. Грег снова старается удержать его в вертикальном положении. — Целовал меня, — бормочет он.              — Что? — с нажимом спрашивает Грег.              — Был не ты, — ворчит Майкрофт. — Не т-ты, не ты, это… это б-был не…              — Да, это был не я, — перебивает Грег, потирая глаза свободной рукой. Он притягивает Майкрофта к себе, пока они не оказываются лицом к лицу. — Почему ты мне это говоришь?              Майкрофт моргает, его глаза блуждают по лицу Грега, пытаясь сфокусироваться.              — Он… н-не ты.              — Я знаю, ты это уже упоминал.              — Я х-хотел, чтобы это… б-был ты… — выговаривает Майкрофт.              Грег таращится на него.              — Что?              — Я х-хотел… хочу… т-тебя, — бормочет Майкрофт и протягивает руку, поглаживая Лестрейда по животу. — Вс-всегда… тебя…              — Ты… ты хочешь меня?              Майкрофт кивает.              — Даже после сегодняшнего?              Внезапно он отшатывается, и Грег идёт за ним, продолжая помогать стоять на ногах.              — Прости, — сбивчиво проговаривает рыжеволосый, словно испытывая боль. — Мне о-очень жаль.              — За что?              Майкрофта ведёт ещё больше прежнего, и Грег усаживает его на кровать.              — Сегодня, — Майкрофт практически хнычет, — я не хотел о-отталкивать т-тебя, прости.              — Всё хорошо, Майкрофт, ты не сделал ничего плохого.              Внезапно Майкрофт хватает Грега за руки и тянет на себя, вынудив споткнуться и прислониться к нему.              — Пожалуйста, не уходи, — умоляет Майкрофт. — Я сделаю что угодно, т-только н-не…              — Эй, тише-тише, — успокаивает Грег, хватая Майкрофта за подбородок и заставляя рыжеволосого взглянуть на него. — Я никуда не уйду, Майкрофт, хорошо?              Майкрофт пялится на него.              — Я никуда не уйду.              — Обещаешь? — шепчет Майкрофт.              Грег кивает.              — Обещаю, — он наклоняется вперёд и сталкивает их губы, и сердце пропускает удар, когда Майкрофт отвечает на поцелуй. Лестрейд чувствует, что всё настолько… настолько сложилось, как будто не может случиться ничего плохого теперь, когда Майкрофт вернулся к нему.              Его поцелуи становятся жёстче, и он толкает Майкрофта, роняя на спину, и тот ворчит, когда Грег садится на колени. Они оба тяжело дышат и хмыкают, борясь друг с другом, и Грег стонет, когда его пальцы обнаруживают ремень, быстро потянув за пряжку.              — Н-нет, — шепчет Майкрофт так тихо, что Грег не слышит. Майкрофт хватает Грега за руки и крепко сжимает, прежде чем зарычать. — Нет!              Грег немедленно останавливается и отстраняется, садясь прямо и глядя на Майкрофта.              — Что не так?              Майкрофт вздыхает и трёт глаза, выглядя настолько… разбитым, что у Грега сжимается сердце.              — Я устал, Грег, — бубнит Майкрофт, и Грег сомневается в том, что он имеет в виду необходимость в обыкновенном сне.              — Хорошо, гм… можешь остаться здесь, если хочешь.              Майкрофт утомлённо смотрит на него, и Грег заверяет:              — Просто поспим. Я буду держать руки при себе, честно.              Майкрофт продолжает пристально смотреть на него, прежде чем наконец кивает. Грег помогает ему встать с кровати и откидывает одеяло, а Майкрофт с трудом разувается. С этим Холмсу тоже нужно помочь, но вскоре Лестрейд толкает его на кровать.              Проверив, что стул по-прежнему подпирает дверь, Грег залезает в постель вслед за ним. Он снова натягивает одеяло, и Майкрофт под внимательным взглядом устраивается на боку.              В опустившейся тишине Майкрофт лежит с закрытыми глазами, а Грег устраивается поудобнее. В течение нескольких минут Грег разглядывает пьяного полусонного Холмса, свернувшегося у него под боком. Минуту пожевав губу, Лестрейд прерывает молчание:              — Майкрофт?              — Мх-х…              — Можно… можно у тебя кое-что спросить?              — Угу, если хочешь, — не выговаривает пару букв Майкрофт.              Облизнув губы, Грег решается:              — Почему мы ещё не занимались сексом?              Не получив ответа, он поправляет себя:              — Не пойми меня неправильно, я люблю то, чем мы занимаемся, и мне нравится тусоваться с тобой. Но… ну, при твоей репутацией и моей мне просто интересно, почему… почему у нас не было… знаешь, секса с проникновением.              Майкрофт всё ещё молчит, и Грег меняет позу, чтобы получше его увидеть. Сомкнутые веки скрывают ярко-синий цвет, который любит Грег. Губы Майкрофта приоткрыты, а рыжевато-каштановые волосы на лбу вьются.              Посчитав, что Майкрофт уснул, Грег вздыхает и откидывается назад.              — Ты мне нравишься, — бормочет Майкрофт.              Грег подскакивает.              — Что?              — Ты мне нравишься, Грег, — снова бубнит Майкрофт, прижимаясь к плечу Грега.              — Ты… я тебе нравлюсь?              Майкрофт согласно мычит и кивает.              — Хм… в смысле, ты симпатизируешь мне? — уточняет Грег.              — Угу, ты мне симпатичен, — шепчет Майкрофт с лёгким кивком. — Не первый… год…              У Лестрейда отвисает челюсть. Майкрофт… симпатизирует ему?              — Так…              — Не хочу быть просто… просто… перепихоном, — пьяно бормочет Майкрофт. — Н-не хочу, чтобы ты… двигался… двигался дальше. Ты нравишься слишком… сильно…              Майкрофт замолкает, тихо засопев в руку Грега, когда засыпает. Грег застывает, уставившись на Майкрофта широко распахнутыми глазами. Майкрофту… он нравится? Он, Грегори Лестрейд?              Грег наконец откидывается назад, стараясь не беспокоить Майкрофта. Это, конечно, многое объясняет: например, почему Майкрофт внезапно решил показать Грегу, кто он на самом деле, почему Майкрофт не против сосаться с парнем, который в течение двух лет обращался с ним исключительно как придурок, а также почему Майкрофт не хочет торопиться.              Он переживает, что Грег потеряет интерес и уйдёт. Или после долгожданного секса уйдёт уже в поисках следующего горячего тела. Грег вздыхает и трёт глаза. Это расплата за то, что спал с левыми парнями.              Но разве Майкрофт не видит, что Грег не хочет левых парней? Он хочет его, Майкрофта, сейчас и… навсегда. Грег закусывает губу и снова опускает глаза на Майкрофта. Грег трахался направо и налево, потому что никто не стоил больше перепихона, может, двух.              Но Майкрофт… Майкрофт занимает мысли Грега с первого же вечера, когда он увидел настоящего Майкрофта, того, кто носит кожаные брюки и красится. С тех пор Грег едва выдерживает больше нескольких часов без мыслей о нём.              Грег колеблется, прежде чем наклониться и прижаться губами ко лбу Майкрофта. Тот улыбается во сне и прижимается к Грегу ближе. Он меняет позу, чтобы было удобнее смотреть на закрытые глаза Майкрофта.              Он думает о том, что сказал Майкрофт, и обо всём, что произошло с тех пор, как он впервые увидел настоящего Майкрофта.              А ещё думает о собственных чувствах и обо всём, что мама, Диммок и Молли твердили ему несколько недель.              Грег вздыхает. «Диммок прав», — думает он, прежде чем попытаться поспать. Даже опустив веки, он видит Майкрофта за закрытыми глазами. И это не может не вызвать лёгкую улыбку.              Ему нравится Майкрофт.              И это взаимно.       

      Грега будит тихий стон, сопровождаемый хныканьем. Что-то рядом с ним шевельнулось, и удар локтем в живот заставляет его сесть и поморщиться. Талию крякнувшего от боли Лестрейда обвивает одеяло.              Он злобно трёт глаза, пытаясь избавиться от последних остатков сна, и поворачивается. Майкрофт пытается встать… или у него приступ, Грег не может разобрать. Холмс держится одной рукой за живот, а другой опирается на матрас, пытаясь привести себя в вертикальное положение.              — Майкрофт?              Тот вздрагивает и поворачивается, попутно застонав. У парня, который смахивает на тяжелобольного, раскраснелось лицо и волосы торчат во все стороны. Вспомнив, каким пьяным Майкрофт был ночью, Грег решает, что это вполне реально.              — Ты как? — спрашивает он, садясь прямее.              — Живот… — стонет Холмс. — Болит… очень… тошнит…              — Да, похмелье налицо, — зевает Грег. — Пошли, — он встаёт с кровати и помогает подняться Майкрофту. Будильник подсказывает Лестрейду, что сейчас почти шесть часов утра; Мэгги не будет дома до девяти, так что у Грега есть время привести Холмса в порядок.              Рыжеволосый позволяет Грегу поставить себя на ноги, и они вместе выходят из спальни и направляются по коридору. Грег пинком открывает ванную и затаскивает туда Майкрофта.              Тот прямиком подходит к раковине и хватается за краны, в конце концов сдавшись и глянув на Грега. Тот усмехается, и Майкрофт прожигает его взглядом, но отворачивается, чтобы прополоскать рот и умыться.              Когда Майкрофт снова стонет, Грег спрашивает:              — Хочешь принять душ?              Майкрофт слабо кивает.              — Хорошо, а то пахнешь дерьмово.              Майкрофт хмыкает.              — Я не намного больше тебя, можешь взять мою одежду.              Майкрофт снова кивает, и Грег идёт в душ, отодвигает занавеску и включает краны, проверяя воду рукой, прежде чем отодвинуться. Он уходит, но Майкрофт ловит его запястье, провоцируя взглянуть на него.              — Спасибо, — с трудом ворочает языком Майкрофт.              — Пустяки, — отвечает Грег с улыбкой. — Я сделаю кофе, и тебе нужен тост.              Майкрофт стонет при мысли о еде, и Грег усмехается.              — Эй, или он или МакЧизбургеры; серьёзно, Мак — самая лучшая похмельная еда.              — Ммф, — гундит Майкрофт.              — Вообще, я могу сходить за МакМаффинами; хочешь?              Майкрофт машет одной рукой (Грег принимает это за знак согласия) и начинает раздеваться. Грег оставляет его в покое и возвращается в свою комнату, чтобы одеться.

      Когда Грег возвращается (с двумя кофе в одной руке и пакетом с жирной едой в другой) Майкрофт сидит за столом. Большое синее полотенце обёрнуто у него вокруг талии, а под рукой лежат две белые таблетки.              Он поднимает глаза, когда входит Грег.              — Чёрный, два сахара?              — Ага, — кивает Лестрейд. Он достаточно долго крутится рядом с Майкрофтом, чтобы знать, какой кофе тот предпочитает. — И несколько маффинов и драников.              — Пофиг, — рычит Майкрофт, хватая кофе, на который указал Грег. Сунув в рот таблетки, парень делает глоток, застонав, когда горькая жидкость попадает на язык.              — Ты должен поесть, Майкрофт, — уверяет Грег, ставя на стол еду и свой кофе. — И оденься, — парень делает паузу, скользя по Холмсу взглядом. — Хотя мне скорее нравится, что ты сидишь в моей комнате полуголый.              Майкрофт закатывает глаза, но на его лице играет лёгкая улыбка. Они молчат, пока Грег хватает чёрные джинсы, поло в синюю полоску и белую футболку. Большинство его лучших рубашек грязные, поэтому у Майкрофта выбор не велик. Кроме того, если Майкрофта не устроит футболка, он может надеть куртку.              Майкрофт спокойно берёт одежду и быстро одевается, натягивая собственные боксеры. Грег старается не пялиться, но в самом деле, у него в комнате горячий парень — что прикажете делать?              — Извращенец, — бормочет Майкрофт.              — Эксгибиционист.              Майкрофт усмехается и проводит пальцами по волосам, ещё больше запутав их. Он берёт кофе, и Грег вручает ему кекс. Майкрофт морщится, но Грег продолжает пристально смотреть на него, и в конце концов Холмс берёт выпечку и открывает упаковку.              — Как что-то настолько маленькое может содержать столько масла? — задумчиво произносит Майкрофт.              — Фыг знает, — бормочет Грег, сам набив рот маффином, и улыбаясь, когда Майкрофт выразительно смотрит на подростка. Они едят в тишине. За то время, пока Холмс ковыряется в кексе Грег уплетает два и ещё два драника.              Лестрейд продолжает краем глаза поглядывать на Майкрофта, гадая, стоит ли поднимать тему, которую они обсуждали ночью. Либо Холмс всё помнит и не хочет об этом говорить, либо он был настолько пьян, что разум стёр эту беседу.              — А где мама? — спрашивает Майкрофт, видимо, только осознав, что они одни в доме.              — У неё ночная смена в больнице, — рассказывает Грег, играя с крышкой кофейного стаканчика. — Будет дома не раньше… девяти или десяти, в зависимости от того, во сколько уйдёт оттуда. Иногда приходит позже; спит в комнате отдыха врачей, но позвонит, если понадобится задержаться.              — Понятно. Усердно работает.              — Да, — кивает Грег. — Всегда. Пропустила много чего из моего детства: футбольные и крикетные матчи, родительские собрания и тому подобное. Но я к этому привык. К тому же, ей надо работать, чтобы оплачивать еду и прочее.              Майкрофт медленно кивает, прежде чем сказать:              — Грегори, что случилось с твоим отцом?              Грег подскакивает на месте, едва не поперхнувшись глотком кофе, который только что отхлебнул. Он кашляет и бьёт кулаком по груди, а другой рукой швыряет кофе на стол.              Когда он возвращает себе способность нормально дышать, спрашивает:              — Ч-что?              — Прости, я не хотел совать нос куда не надо, — идёт на попятный Майкрофт, обеспокоенный такой реакцией. Он сидит на краю кровати, словно готов сбежать. — Просто я никогда не слышал, чтобы ты говорил о нём.              — Да, ну, не о чем говорить, — откашливается Грег. Он отпивает кофе и прочищает горло. — Мой старик ушёл, когда мне было четыре года. Мама забирала меня от Диммока, мы пришли домой, и там была записка, в которой говорилось, что он слинял. Его вещи исчезли, вместе со всеми деньгами, которые они с мамой сэкономили. Он не хотел быть отцом, не хотел оставаться с мамой, поэтому ушёл; он просто… ушёл.              Он слегка пожимает плечами, и Майкрофт говорит:              — Мне жаль.              — Это не имеет значения, — заверяет Грег, подняв на него глаза. — Я знал его недостаточно долго, чтобы мне его не хватало.              — Но всё же не хватает.              Грег усмехается.              — Мне не хватает папы как такового, знаешь? Кого-то, с кем можно ходить на матчи, кого-то, с кем можно поговорить о том, как быть мужчиной — такого рода вещи. Но мама всю мою жизнь за обоих родителей.              Майкрофт кивает.              — А почему ты спросил?              — Не знаю. Просто думал об отце и понял, что ничего не знаю о твоём.              — Да, ну… теперь знаешь, — пожимает плечами Грег. Он допивает кофе и вместе с Майкрофтом бросает пустой стаканчик в мусорку. — Так… — мнётся Грег.              — Прости за эту ночь, — вклинивается Майкрофт. — Я не помню, насколько напился, но уверен, что оконфузился.              — Хм… совсем чуть-чуть, — уверяет Грег, почти сведя большой и указательный пальцы. — Но не сильно; ничего, чего я раньше не видел и не делал.              — Спасибо, что позволил мне остаться здесь и накормил завтраком, — улыбается Майкрофт. — Я в долгу перед тобой.              — Можешь отплатить мне: купи мне как-нибудь завтрак, — расплывается в улыбке Грег.              Майкрофт усмехается и проводит рукой по лицу.              — Тебе лучше?              — Немного: кофе определённо помог, но нужен ещё один, — признаётся Майкрофт, разминая шею. — И мне нужно вернуться домой и убедиться, что миссис Хадсон не разыскивает меня с полицией.              — Она заботится о тебе.              — Да, — на лице Майкрофта играет лёгкая улыбка. — Так и есть, да?              Грег разозлился от осознания того, что у Майкрофта никогда не было взрослого, который заботился о нём. Ясно, что мистер и миссис Холмс мало заботятся о сыновьях; похоже, единственные взрослые, которым не всё равно — мистер Эндрю и миссис Хадсон.              — Да. Так…              — Проведёшь день со мной? — внезапно интересуется Майкрофт.              Грег моргает.              — Что?              — Я тут подумал… есть одно местечко, которое я хочу тебе показать, оно возле католической школы Артемиды. Мы можем сначала побыть у меня дома, а потом пообедаем и уедем.              Грег колеблется, думая о том, о чём Майкрофт проговорился минувшей ночью. Лестрейд знает, что им нужно поговорить об этом; точнее, Грегу нужно рассказать о своих чувствах. Потому что он знает, что нравится Майкрофту, а Майкрофт не знает, что это взаимно. И Грег должен что-то сказать, пока Майкрофт не ушёл окончательно.              Но прежде ему понадобится совет.              — Гм… да, — кивает Грег, — только мне нужно съездить увидеться с Диммо по одному делу. Может, потом где-нибудь пересечёмся?              Моргнув, Майкрофт улыбается.              — Оставь мотоцикл у Диммока, я заберу тебя оттуда после того, как загляну домой.              — Хорошо, — улыбается Грег. Они оба встают, и Грег нежно целует Майкрофта в губы. — Увидимся через… пару часов?              Майкрофт кивает и после поцелуя на прощание берёт свои вещи и уходит.       

      Оставив маме записку, Лестрейд направляется к Диммоку. Тот только закончил мыть машину и поворачивается, когда Грег паркует мотоцикл у BMW.              — Привет… — тянет Диммок.              — Привет, — как эхо, повторяет Грег.              Они стоят, уставившись друг на друга, пока Грег не начинает тереть разбитые, исстрадавшиеся костяшки.              — Гм… насчёт вчерашнего, — начинает Диммок, но Грег перебивает.              — Мой косяк, — с грустью говорит он, глядя в землю. — Я просто был… прости, ладно?              — Ладно…              — Я… позволишь всё объяснить? Мы можем просто поговорить?              Диммок кивает и вырубает шланг, вытирая руки о джинсы. Друг ведёт Грега на задний двор, и они садятся на качели, которые у Диммоков с тех пор, как Грегу и Диммоку было по четыре года. Грег закуривает сигарету, и Диммок делает то же самое, оба молча взирают на пейзаж.              — Диммо…?              — Мм?              Грег жуёт губу, а вокруг его лица клубится дым.              — Хм… помнишь всё то дерьмо, которое ты мне говорил?              — Я говорю дофига ебанины, поконкретнее, — произносит Диммок с улыбкой.              Грег в ответ улыбается уголками губ, прежде чем сказать:              — Ну… всё то дерьмо… о том, что мне нравится Майкрофт…              Диммок поворачивается к нему лицом, и светло-карие глаза останавливаются на более тёмных глазах Грега.              — Диммо?              — Да, я в курсе, что говорю. А что?              — Гм… — Грег замолкает и отворачивается, кусая губу.              У Диммока глаза становятся по полтиннику и отвисает челюсть, не говоря уже о позабытой сигарете.              — О мой бог, блядь.              Грег вздыхает.              — Ты наконец-то признаёшь это?              — Ну…              — Грег…              — Майкрофт пришёл ко мне этой ночью.              Диммок поднимает брови.              — Он был пьян, и мы лишь немного поцеловались, и он устал, поэтому я разрешил ему остаться: он пришёл из дома Мэтта Сандерса.              — Понятно…              — Он… в общем, я спросил, почему у нас ещё не было секса, — признаётся Грег.              — Вы ещё не занимались сексом? — повышает голос Диммок.              Лестрейд слегка краснеет.              — Мы занимались, типа, всеми остальными видами. Только не настоящим… хм… с проникновением.              — Почему это?              Грег вздыхает, смахивая траву с кроссовка.              — Прошлой ночью я спросил о том же, и он сказал… он сказал, что я ему нравлюсь.              — Ты нравишься Майкрофту?              — Да, я, вроде как, нравлюсь ему. Он сказал, что симпатизирует мне и выжидает, потому что он не хочет быть для меня просто случайным перепихоном.              Присвистнув, Диммок крепко затягивается, раскачиваясь на качелях.              — Грег, — наконец прерывает молчание он, — ты правда удивился тому, что нравишься ему?              — Поначалу, но… короче, когда я теперь думаю об этом, кажется, что это лежало на поверхности.              Диммок фыркает.              — Я… я не знаю, что делать, — бормочет Грег. — Я думаю… ну, я… э-э…              — Ты…? — напирает Диммок.              — Я… я думаю…              Диммок усмехается, а Грег вздыхает:              — Я знаю, что… что мне… мне…              — Ради всего, блядь, святого, Грег…              — Мне он нравится, — бубнит Грег.              — Кто тебе нравится?              — М-Майкрофт…              — Тебе нравится Майкрофт?              Грег кивает.              — Ты симпатизируешь Майкрофту Холмсу?              Ещё один кивок.              — Наконец-то! — кричит Диммок, воздевая руки к небу. — Господи, блядь, Иисусе, а ты охренительно сечёшь в отрицании, Грег! Ты был у самого верховья Нила, сражаясь с ебучими крокодилами! Ты строил дом в Египте и открывал лавку. Ты был…              — Я, блядь, понял, — обрывает Грег, нахмурившись, когда Диммок посмеивается над ним. — Но… но откуда мне знать, что он мне действительно нравится? — спрашивает Грег, теперь глядя на Диммока с явным беспокойством в глазах. — Я не хочу причинять ему боль, Диммо, а что, если он мне не очень нравится? Что, если я просто хочу секса, а потом Майкрофт привяжется сильнее и… и…              — Так, завязывай сейчас же, — говорит Диммок, хватая Грега за плечо. — Если бы ты хотел только секса, то не беспокоился бы о том, что причинишь Майкрофту боль, верно?              — Думаю, да, — бормочет Грег.              — Вот именно. Боже, Грег, совершенно очевидно, что он тебе охренеть как нравится, я говорю это с тех пор, как впервые застукал вас сосущимися!              — Но почему именно сейчас? — с нажимом спрашивает Лестрейд. — Я бывал с десятками парней, почему мне вдруг нравится только один?              Диммок цокает языком.              — Грег, Майкрофт отличается от тех случайных перепихонов, что у тебя были. Ты заинтересован Майкрофтом в течение нескольких месяцев и по-прежнему хочешь быть рядом с ним. А сколько все твои парни на одну ночь удерживали твоё внимание?              — Гм… пока я не уйду, — признаётся Грег.              — Именно. Майкрофт, очевидно, предлагает больше, чем любой из этих парней. Просто… подумай о том, что есть в Майкрофте такого, чего в них нет.              — Что?              — Скажи мне, что есть в Майкрофте такого, чего в них нет.              Грег хлопает ресницами, прежде чем отвести взгляд, сделав затяжку и бросив окурок в траву.              — Ну… — наконец начинает он, уставившись на обувь. — Майкрофт… есть Майкрофт, понимаешь?              Диммок просто ждёт.              — Он очень умный, у него такой безумный интеллект, который просто… сначала я думал, что из-за этого он уёбищный сноб, но теперь я лишь вижу, как это в первую очередь заводит.              — Да?              Подросток кивает, и на его губах появляется лёгкая улыбка.              — Ещё он офигенно сексуален. Не знаю, как я не заметил этого, когда мы впервые встретились. У него просто потрясающая задница и тело, волосы, охуенные глаза… и у него такие веснушки на спине и плечах, они просто обалденно… не знаю, милые!              Диммок улыбается, когда Грег начинает лепетать, не замечая догорающей сигареты.              — У нас так много общего, но даже наши различия делают его привлекательным, — признаётся Грег. — Он совсем другой, но в то же время похож на меня. Он бросает мне вызов, он заинтересовывает меня каждым нашим разговором, и… он просто удивителен, понимаешь?              — Угу, — нейтрально мычит Диммок.              — Не знаю, мне нравится не какая-то одна его сторона, а… десятки и сотни, — тихо откровенничает Грег. — Он просто пиздецки невероятный; не знаю, почему он тратит время со мной. Я… просто он мне очень сильно нравится.              — Грег?              Грег моргает, вырываясь из своих мыслей, и поворачивается к лучшему другу, который сидит, расплывшись в улыбке.              — Что?              — Ты, блядь, слышал себя?              Тот хмурится, когда проигрывает в голове собственные слова, после чего заливается потрясающим оттенком румянца. Диммок усмехается, и Грег фыркает:              — Заткнись.              — Тебе, блин, он нравится, чувак, — заключает Диммок, хлопая Грега по спине. — Чёрт, похоже, ты в него влюблён.              — Я НЕ ВЛЮБЛЁН!              Диммок вздыхает:              — Значит, в этом ты тоже будешь упираться, — ухмыляется он Грегу, с которого так и не сходит краска. — Хочешь, дам совет?              — Да, — кивает он.              — Иди к Майкрофту, поцелуй его и расскажи ему о своих чувствах. Он не будет ждать вечно, Грег, а ты же не хочешь всё испортить?              — Но что, если я не нравлюсь ему так сильно? Что, если он молол чушь? В смысле, он был пьян…              — Господи, блядь, Иисусе, ты реально придурок, — стонет Диммок и хватает Грега за подбородок, крепко сжимая и заставляя заглянуть себе в глаза. — Майкрофт Холмс, чёрт возьми, любит тебя, Грег, ясно? Ты нравился ему годами, это каждому будет очевидно, и он сказал, что ты ему нравишься! Так что иди и скажи ему, что ты, нахрен, чувствуешь!              Друг ещё раз сжимает его, и Грег бьёт Диммока по руке, а тот ухмыляется.              — Ты придурок, — ворчит Лестрейд.              — Я тоже тебя люблю.              Они оба откидываются на спинку качелей, когда погружаются в тишину, зажигая новые сигареты и глядя на газон.              — Майкл? — бормочет Грег.              Диммок подпрыгивает, услышав, как прозвучало имя, и оборачивается.              — Да?              — Спасибо, — тихо благодарит Грег.              Сморгнув, Диммок улыбается.              — Пустяки, приятель.              — И прости за то, что я сказал вчера, — бубнит Грег, — и за то, что я тебя так схватил. Я был не в себе.              — Да ерунда, Грег. Друзья всё время злятся друг на друга. Лучшие друзья знают, когда прощать и забывать.              Диммок широко улыбается Лестрейду, который улыбается в ответ и, сделав затяжку, пускает дым над головами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.