ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1004
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1004 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

38. Запал на тебя

Настройки текста
Примечания:
      Как и было обещано, Майкрофт появляется у Диммока на «Ягуаре». Холмс не накрашен и выглядит уставшим: под глазами тёмные мешки, а лицо бледновато.              — Уверен, что готов ещё на что-то? — спрашивает Грег, натягивая ремень безопасности. — Может, тебе стоит поехать домой и немного отдохнуть?              — Я в порядке, — Майкрофт выезжает на дорогу, и Грег откидывается на спинку. — Кроме того, мой отец сегодня работает из дома.              Пальцы чуть крепче сжимают руль, и Грег вспоминает всё, что узнал о Сигере Холмсе: ясно, что Майкрофт не любит отца, как и Джон. Судя по всему, Грегу мужчина тоже не понравится. На самом деле, уже не нравится. Любой ненавидящий людей только за то, кто их привлекает, заслуживает ненависти.              — Точно? Мы могли бы просто где-нибудь потусоваться.              — Уверяю, я в порядке, — поколебавшись, утверждает Майкрофт. — Я же не оконфузился этой ночью?              Грег задумывается о том, как вёл себя Майкрофт прошлой ночью, и о том, что он сболтнул.              — Не, ничего, что не делал я сам.              — Хорошо, — с облегчением вздыхает Майкрофт.              — Хм… ты говорил, какой-то парень клеился к тебе?              Грег замечает, что Майкрофт слегка вздыхает, снова впившись пальцами в руль.              — Какой-то парень из католической школы Артемиды без конца клеился. Аарон, кажется. Всё время обнимал, предлагал пойти к его машине и говорил, что на всё согласен. Я продолжал отказывать, а потом он поцеловал меня. После этого он чуть не познакомился с моим кулаком.              Грег чувствует вспышку ревности: он не хочет, чтобы Майкрофта трогал кто-то, кроме него. По крайней мере, теперь он знает почему. «Может Диммо прекратит дразнить меня теперь, когда я это признал, — размышляет Грег и фыркает. — Ага, щас. Наверняка станет изгаляться ещё хуже».              —  Бенджамин и Мэтью выгнали его, чуть не побив. Я порядочно набрался к тому моменту, и они предложили вызвать мне такси, но я сказал, что пойду к тебе домой. Диммок и Молли вышли со мной и позаботились о том, чтобы я нормально пошёл по улице.              Грег открывает рот, чтобы спросить, где живёт этот Аарон (может, он заглянет и врежет ему, чтобы удостовериться, что парень знает, что Майкрофт занят), но не успевает ничего спросить, как звонит мобильный.              Начинает играть «Kill The DJ» Green Day, и Грег ухмыляется тексту песни: «Кто-нибудь, убейте диджея, пристрелите притрахнутого диджея, кто-нибудь, убейте диджея, срочно пристрелите ебаната».              — Чёрт, — фыркает Майкрофт, на ходу копаясь в кармане. — Можешь достать?              Грег кивает и наклоняется через консоль, засунув пальцы в карман. Майкрофт извивается, и Грег старается как можно больше полапать, отчего тот косится на него.              Вытащив BlackBerry, Лестрейд видит, кто звонит.              — Шерлок.              — Просто ответь и спроси, чего он хочет.              Грег отвечает высоким голосом:              — Это телефон Майкрофта Холмса, говорит Грегори Лестрейд; чем я могу вам помочь?              Майкрофт хихикает, а Грег слышит, как Шерлок пыхтит в трубку.              — Какого, блин, чёрта ты делаешь с мобильным моего брата?              — Майкрофт в данный момент не в состоянии ответить.              — Что он делает? — требовательно спрашивает Шерлок.              — Я привязал его к своей кровати; он некуда не собирается, — лукавит Грег, ухмыляясь, когда слышит, как Шерлок давится воздухом. — А теперь чем я могу…              — Да пошёл ты, Лестрейд, — перебивает Шерлок.              — Фу, как грубо. Ты должен уважать старших, коротышка.              — Я буду выше тебя, когда вырасту, — сопит Шерлок.              — Ага, когда вырастешь, — соглашается Грег, закатив глаза. — А пока ты манипуська-надоеда.              — Я буду убивать тебя медленно; никто никогда не найдёт тело.              Грег вспоминает, как Майкрофт говорил то же самое сразу после того, как он отужинал в усадьбе Холмсов, и усмехается.              — Лестрейд, где мой брат?              — Да за рулём он, блядь, ясно? Так чего ты хочешь?              Шерлок фыркает, но не увиливает:              — Передай ему, что отцу пришлось уехать по делам: свалил до следующих выходных. Так что можно без опаски возвращаться домой.              — Отлично, — просиял Грег. — Твой папа ебанат, ты в курсе?              Майкрофт бросает на него удивлённый взгляд, и даже Шерлок рассмеялся.              — Да, есть такое. В общем, просто передай это Майкрофту. Но ещё скажи ему, что мы не пускаем блядунов.              — Тогда где он будет ночевать?              — Эй, это мой брат! — рявкает Шерлок.              — И мы занимаемся очень взрослыми вещами вместе, — произносит Грег, поигрывая бровями, хотя Шерлок его и не видит.              Зато рычит, и Грег слышит на заднем плане Джона Ватсона:              — Шерлок, поделикатнее.              — Да, поделикатнее, Шерлок, — поддразнивает Грег.              — Джон с ним?              Грег кивает, когда прорезается Шерлок:              — Да пошёл ты, Лестрейд.              — Я тоже тебя люблю.              Грег издаёт чмокающие звуки.              — Всего хорошего.              — Ты сплошная ухахатайка, — бубнит Шерлок, прежде чем сбросить вызов.              — Твой брат довольно груб, — фыркает Грег. — Ему не помешало бы помыть рот с мылом, честное слово.              Майкрофт фыркает.              — Чего он хотел?              — Позвонил сказать, что папа уехал по делам и не вернётся до следующих выходных.              Грег снова тянется через консоль и суёт мобильный обратно в карман.              Майкрофт облегчённо вздыхает.              — Слава богу. Он едва бывает дома, так ненавидеть его гораздо легче.              — Конечно, это помогает, — кивает Грег. — В смысле, я не знаком с твоим папой, но, похоже, он… хм…              — Ублюдок?              Грег снова кивает.              — Так и есть, — вздыхает Майкрофт. — Он едва признает наше с Шерлоком существование. Удивляется, когда смотрит на обеденный стол и понимает, что за ним сидит не только его жена.              — Он всегда был таким?              — Сколько себя помню, — кивает Майкрофт. — Отец завёл меня только для продолжения рода Холмсов. Его брат умер, когда им было по четырнадцать лет (они были близнецами), и это привело к тому, что отцу понадобился сын для продолжения рода Холмсов.              — Понятно, — кивает Грег, но больше ничего не говорит, давая Майкрофту возможность продолжить.              — От него ждали сына: его мать и отец в этом вопросе были непоколебимы. Они умерли, когда мне было семь лет, а Шерлоку три года. Он едва обращал на меня внимание и вряд ли в случае с Шерлоком что-то изменится. Нас вырастила скорее миссис Ландер, которую приняли, когда Шерлоку было два года.              — Выходит, ты знаешь Антею большую часть жизни? — спрашивает Грег, вспомнив, что девушка — дочь миссис Ландер.              — Да, она была моим единственным настоящим другом. Она не всегда понимает меня, но всегда рядом и готова прийти на помощь мне и Шерлоку.              — Я рад, что она у тебя есть.              Лестрейду ненавистны мысли о семейной обстановке Майкрофта. Холмсы может и богатые, но за деньги не купишь счастье. Грег всегда был счастлив: из его мамы вышел прекрасный родитель, и Лестрейд рос с Диммоком. У Грега всегда были люди, которые о нём заботились.              Чего не скажешь о Майкрофте. Эту теорию достаточно подкрепляет то, что он пьёт, скрывает свою натуру и имел кокаиновую зависимость. Но, по крайней мере, у него есть Шерлок; что-то подсказывает Грегу, что именно благодаря Шерлоку Майкрофт чист. Может они и ссорятся и ведут себя так, как будто ненавидят друг друга, но если хорошенько присмотреться, ясно, что братья любят друг друга.              — Я тоже, — соглашается Майкрофт, улыбаясь Грегу.              — Так у нас всё в силе?              — Теперь, когда отца нет дома, мы можем заехать ко мне, если хочешь. Мне нужно купить алкоголь: уже воскресенье, а на неделе не будет времени.              — Звучит заманчиво. Я никуда не спешу.              — Думаю, мы можем пообедать, а потом уже отправимся в место, о котором я говорил. Как насчёт китайской кухни?              — Угу, сто лет не ел китайскую кухню. Креветки сатай, может, какой-нибудь суп.              — И креветочные чипсы, тебе всегда пригодятся креветочные чипсы, — улыбается Майкрофт. — Есть хорошее место у меня за углом, рядом с винным магазином.              — Мы всегда можем поесть у тебя.              — Похоже на план, — улыбается Майкрофт, и Грег отвечает ему тем же.       

      Майкрофт берёт ящик любимого пива и две бутылки бурбона. К фальшивому удостоверению личности Холмса не придраться, и Грег делает зарубку узнать, где он его достал. Хотя, зная Майкрофта, гений сделал его сам.              Забросив алкоголь в машину, они идут в китайский ресторан на углу. Майкрофт заказывает отварной рис, курицу карри и дюжину спринг-роллов. И вдобавок креветочные чипсы. Грег выбирает жареный рис и креветки сатай, а также маленькую порцию чего-то вроде супа. Пока готовят заказ, они стоят на улице, курят и болтают, а потом едут к Майкрофту.              Они оставляют алкоголь в машине, решив вернуться за ним после того, как поедят. Ни с кем не столкнувшись, они добираются до комнаты Майкрофта за считанные минуты. Он направляется в гардероб, и Грег следует за подростком, улыбаясь, когда тот открывает тайную комнату.              Зайдя внутрь, они бросают еду на диван. Майкрофт включает CD-проигрыватель и начинает играть новый альбом Green Day «¡Uno!». Грег кивает под ритм «Нуклеарной семьи», пока разбирает пакеты.              Он суёт в рот спринг-ролл, и Майкрофт цокает:              — Я разве разрешал?              — А разве запрещал?              Майкрофт усмехается, садясь.              — К тому же, там ещё одиннадцать. И твои креветочные чипсы, и твой рис, и…              Он замолкает, когда Майкрофт суёт ему в рот ещё один спринг-ролл, и жуёт, нахмурившись.              — Не смешно, — вздыхает он, проглотив, и тычет недоеденным спринг-роллом в сторону Майкрофта. — Я мог подавиться.              — И будь так, мы все были бы опустошены, — тянет Майкрофт.              — Фу, противный, — произносит нараспев Грег. — Может, если поешь, пища впитает ублюдочность, которую ты будто выпил сегодня утром.              — Прости, прости, — усмехается Майкрофт.              Грег расплывается в улыбке и садится на диван рядом с ним, оба замолкают, вытаскивая еду. Разделив деревянные палочки для еды, Холмс передаёт парочку Грегу, и тот мычит в знак благодарности.              Молчание не прерывается и когда они начинают есть, и Грег вдруг обнаруживает, что умирает с голоду. Он ел часа три назад, но всё равно: у парня растущий организм.              — Рад видеть, что у тебя появился аппетит, — комментирует Грег, когда Майкрофт суёт в рот кусочек курицы.              — Китайская еда намного лучше подходит для похмелья, чем жирные маффины.              — Эй, это Макмаффины, — говорит Грег, направляя палочки на рыжеволосого. — Не оскорбляй Макдональдские Макмаффины, иначе я Макблядь врежу тебе.              — Или Макврежешь мне? — дразнит Майкрофт.              Грег тыкает в него палочками, и Майкрофт отмахивается от них.              — Прошу прощения, это дорогая футболка.              — Это футболка «Fall Out Boy», — разве что не плюётся Грег, закатывая глаза, и презрительно фыркает, глядя на чёрную футболку группы. — Будет выглядеть гораздо лучше, если добавить что-то горюче-смазочное… и, пожалуй, бензин для зажигалок.              — Не вынуждай меня начинать говорить про «The Offspring», — предупреждает Майкрофт.              Грег поднимает руки.              — Затыкаюсь.              Майкрофт усмехается и говорит:              — Ладно хоть по «Green Day», «The Living End» и «My Chemical Romance» у нас нет разногласий.              — Ага, ну, они не… ладно, ладно, господи, — посреди фразы обрывает себя он, после того как Майкрофт стукнул его по бедру. — Боже, я же просто шутил.              — Не испытывай моё терпение, Грегори, — предупреждает Майкрофт. — У меня до сих пор похмелье.              — Ладно, прости, — извиняется Грег и наклоняется поцеловать губы Майкрофта. — Тебе получше?              — Может быть, — отвечает он и резко тянется к креветке, суёт её в рот и пережёвывает с улыбкой.              — Ублюдок, — фыркает Грег.              — Не заставляй меня засовывать тебе в рот спринг-ролл.              — Оо, тебе точно нравится совать мне в рот всякое, — ухмыляется Грег, поигрывая бровями, и улыбается шире из-за быстро нахлынувшего на щёки Майкрофта румянца.              — Заткнись, — бурчит Майкрофт, когда Грег начинает хихикать.              Холмс встаёт и кладёт свой пластиковый контейнер, прежде чем пройти в другой конец комнаты к вешалке для одежды в углу. Подросток сдвигает несколько курток в сторону, демонстрируя маленький холодильник.              — Я не заметил его в прошлый раз, — задумчиво бормочет Лестрейд.              Майкрофт улыбается и открывает серую дверцу.              — Хочешь пива?              — Пожалуйста, — кивает парень.              Майкрофт вытаскивает две бутылки и закрывает холодильник, после чего садится на диван.               — Ты точно хочешь пить?              — Всего одну, может, две, — пожимает плечами Майкрофт. — Вождению не помешает.              — Ну, раз ты уверен, — произносит Грег, принимая бутылку, откручивает крышку и отпивает. — Мм, вкусно.              — Ты не случайно вчера не пошёл на вечеринку? Диммок был там с девушкой, но он бы не сказал мне, почему ты не пришёл.              Поколебавшись, Грег решается на правду.              — Хм… ну, после нашей ссоры я был не очень расположен к вечеринкам.              — О, — восклицает Майкрофт, перебирая еду. — Прости меня за это.              — Ты не виноват, — качает головой Лестрейд. — Я заморочился и причинил боль окружающим, — косится он на сбитые костяшки, и Майкрофт следит за направлением взгляда.              — Что случилось?              — Хм… я бил по стене, — признаётся Грег.              — Почему ты делал нечто подобное? — нажимает Майкрофт, снова откладывает еду и, взяв Грега за руку, деликатно держит её в своей. Грег слегка вздрагивает от ощущения соприкосновения и сглатывает комок в горле, когда подросток осторожно проводит большим пальцем по травмированной коже.              — Просто я был в бешенстве, — бормочет Грег. — В таком состоянии я склонен бить; но не людей. Ну… если они меня не слишком выбесили.              Он улыбается Холмсу, но тот продолжает не сводить глаз с ушибленной руки.              — Я в порядке, честно. Я нанёс антисептик перед сном.              — Ты уверен?              Лестрейд кивает.              — Ты злился на меня?              — Нет, на себя. Я слишком много думал, и до меня дошли кое-какие слова Диммока.              Майкрофт хмурится и поднимает голову.              — Что он сказал?              — Ничего, это не имеет значения, — пренебрежительно отвечает подросток.              Последнее, что ему нужно, — это чтобы Майкрофт требовал ответов от Диммока. Хотя Грег и действительно планирует рассказать Майкрофту о своих чувствах, он хочет сделать это сам, а не чтобы Майкрофт узнал о его чувствах от Диммока.              — Честно, — заверяет Грег, когда кажется, что Майкрофт собирается спорить.              Он внимательно смотрит на Лестрейда, ища правду в глазах. Тот лишь терпеливо ждёт, пока Холмс наконец не кивает, отпуская руку. Они оба возвращаются к еде, не разговаривая.              Но это приятное молчание, которое не нужно заполнять бессмысленной чушью. Грег улыбается каждый раз, когда Майкрофт смотрит в его сторону, в надежде, что тот не будет зацикливаться на этот счёт.              Наконец Майкрофт улыбается в ответ и наклоняется над диваном, сокращая расстояние между ними и мягко, нежно целуя губы Грега. В этот момент последний гадает, почему, чёрт возьми, он так долго отрицал свои чувства.              Он решает, что это не имеет значения. Довольно скоро Майкрофт станет его.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.