ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1003
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1003 Нравится 2132 Отзывы 399 В сборник Скачать

42. Случайно влюбился

Настройки текста
      Грег переодевается в пижамные штаны и чёрную футболку, да и Майкрофт во что-то похожее. Лестрейд притаскивает своё одеяло в гостиную и запирает входную дверь, а следом выключает везде свет и уютно устраивается с Майкрофтом на диване.              Почти к десяти часам Грег понимает, что одна мысль не даёт ему покоя с тех пор, как Майкрофт впервые его поцеловал. Майкрофт сидит у подлокотника, поджав левую ногу под себя, а Грег опирается на него спиной, согнув ноги, на которых лежит правая рука Майкрофта, а левая обнимает Грега. Их пальцы переплетены под одеялом, в то время как правая рука с ленцой рисует круги на колене и бедре Грега.              Немного сдвинувшись, чтобы взглянуть на своего бойфренда (своего бойфренда!) Грег прочищает горло. Майкрофт не сводит глаз с телевизора, но одна из бровей поднимается.              — Ты когда-либо позволял кому-то побыть сверху?              Майкрофт опускает на него взгляд.              — Да, я бывал снизу.              — Нет, я имею в виду по-настоящему сверху. Типа, полностью доминировать над тобой.              Майкрофт лишь таращится на него.              — Я имею в виду… ну, ты знаешь, как ты ведёшь себя, грубо и всё контролируя, когда занимаешься сексом с парнями?              Майкрофт кивает.              — Это ты доминируешь над ними. И я думаю, пусть даже тебе это нравится, этого недостаточно. Тебе нужен тот, кто иногда будет перенимать инициативу.              — Думаешь, мне нужно подчиняться кому-то?              Грег кивает.              — Да, и это значит не просто позволить засунуть в тебя член. Даже когда ты снизу, Майкрофт, ты всё равно верховодишь. Ты контролируешь, как быстро тебя трахают, что именно происходит — всё.              — И я не говорю, что тебе это не нравится, ведь ты явно любишь быть всё контролирующим хреном.              Холмс усмехается.              — Но я думаю, иногда тебе нужен кто-то, кто отдоминирует тебя. Тебе нужно, чтобы другой человек взял на себя контроль, связал бы тебя, контролировал бы всё и трахал тебя любым способом, которым посчитает нужным. Вот почему ты не наслаждаешься сексом. Ты слишком много контролируешь, и иногда тебе нужно реально подчиняться кому-то.              Грег внимательно наблюдает за Майкрофтом после того, как заканчивает, гадая, правильно ли поступил, сказав это. С самого первого их поцелуя у Грега возникло ощущение, что Майкрофту Холмсу действительно нужно кому-то подчиниться. Лестрейд не уверен, прав ли он, но решил, что должен что-то сказать, если это поможет Майкрофту.              У Грега ушло два года на то, чтобы понять, что он предпочитает быть снизу с парнями. Грегу действительно нравится быть сверху (он пиздец любит это, на самом деле), но предпочитает быть снизу. Есть что-то настолько освобождающее в том, чтобы чувствовать себя оттраханным ещё полнедели.              И только после встречи с Майкрофтом Грег понял, что ему действительно нравится подчиняться парням (или, может, только Майкрофту). Лестрейду нравится, когда Майкрофт контролирует их поцелуи, оральный секс, прикосновения — всё. Грегу нравится, когда другой человек принимает решения: нравится, как Майкрофт берёт на себя ответственность.              И хотя ясно, что Майкрофту нравится быть ответственным, Грег начал задаваться вопросом: может, того, что ему нравится, как раз недостаёт Майкрофту; может, ему нужно доминировать над кем-то, кто уже доминировал над ним.              Грег не уверен, имеет ли это смысл на самом деле, и чем дольше Майкрофт молчит, тем больше Лестрейд волнуется. Может, Майкрофт слишком разборчив, когда дело доходит до секса: возможно, Грег просто не достаточно хорош; может…              Проносящийся в голове бред обрывается, когда тёплые, нежные губы Майкрофта прижимаются к его собственным. Несмотря на растерянность, Грег мягко отвечает на поцелуй, пока Майкрофт не отстраняется.              — Ты высказал обоснованную точку зрения, Грег.              — Правда?              Он кивает, откидываясь назад и сжимая пальцы Грега.              — Я действительно никогда никому не подчинялся. Когда я начал заниматься сексом, понял, что мне не нужна социальная норма или совершенно «ванильный» секс, как его называют. Я не против нежного, ванильного секса, но нахожу больше удовольствия в том, чтобы подавлять мужчин и заставлять делать то, что я хочу (до тех пор, пока они не возражают, конечно).              Грег кивает, хотя хранит молчание, чтобы Майкрофт мог продолжить.              — Мне по вкусу связывать мужчин, доминировать над ними, проявлять грубость и вообще в спальне выпускать на свободу свойственную мне контролирующую натуру. Я продолжаю наслаждаться этим, особенно с тобой, — он останавливается, и голубые глаза блуждают по Грегу, вынуждая покраснеть. — С тобой я наслаждаюсь этим больше, чем с кем-либо ещё, — откровенничает Майкрофт. — Но всё равно чувствую, что чего-то… не хватает.              — А… ты можешь представить себя подчиняющимся мне? Только представить, что я делаю то, что обычно делаешь ты.              Майкрофт хмурится, и в раздумьях его взгляд становится отрешённым.              — Я не имею в виду на постоянку, но думаю, что нам нужно сбалансировать это. Признаю, я предпочитаю, чтобы меня трахали, но время от времени мне нужно и трахать, просто для разнообразия… если это имеет смысл.              — Имеет, — по-прежнему задумчиво бормочет Майкрофт. — Так ты говоришь, — наконец продолжает он, — что периодически мне нужно бывать полностью отдоминированным.              Грег кивает.              — И мне нужен партнёр, который сможет меня подчинить.              Грег снова кивает.              — Ясно…              — Я не говорю, что мы должны это делать, я просто подумал, что, возможно, это то, что тебе нужно. Очевидно, нам стоит подумать об этом, прежде чем мы что-нибудь предпримем.              Майкрофт кивает.              — Тебе нравится быть снизу?              — Ага, я понял это, когда мне было… наверное, лет шестнадцать. Просто так я наслаждаюсь гораздо больше, чем сверху. На самом деле, благодаря Диммоку я осознал это.              — Правда?              Грег кивает.              — Когда он трахал меня, контроль был в его руках, потому что это был его первый раз: я позволил ему отвечать за всё, чтобы он не волновался. Впоследствии я понял, что это был один из моих лучших перепихонов, поэтому следующим нескольким парням, с которыми я переспал, я позволил трахнуть меня, и… ну, мне понравилось. Не пойми меня неправильно, мне реально нравится трахать парней, но ещё больше — когда трахают меня.              Майкрофт усмехается.              — И, — колеблется Грег, и Майкрофт поднимает на него глаза, — когда я впервые понял, кто ты на самом деле… хм, помнишь, ты зажал меня у стены после того, как я застукал тебя пялящим того парня?              Майкрофт кивает.              — Ну, это был первый раз, когда кто-то на самом деле доминировал надо мной. Я знаю, что мы ничего не делали, но ты полностью контролировал всё, и у меня никогда в жизни так не стоял.              — Правда?              Грег кивает.              — Никогда?              — На самом деле, я никогда не рассматривал всю эту БДСМ историю, — продолжает вечер откровений Грег. — К тому моменту я знал, что предпочитаю быть снизу, я просто не осознавал, что мне действительно нравится, когда со мной грубо обращаются.              — А если… если это то, что мне нужно, — медленно произносит Майкрофт, — ты не прочь отдоминировать меня?              — Конечно, не прочь. Откровенно говоря, думаю, ты предпочитаешь трахать, но иногда тебе нужна хорошенькая встряска, чтобы придать жизни остроты и удовлетворить тебя.              Майкрофт усмехается и наклоняется для очередного поцелуя.              — Я как-нибудь ещё подумаю над этим, — обещает Холмс.              — Хорошо, — улыбается Грег. — Я говорю всё это не только для того, чтобы ты трахнул меня или позволил мне трахнуть себя. Я просто подумал, что это может помочь.              — Я определённо обдумаю это, — кивает Майкрофт.              Грег снова целует его, прежде чем они оба снова усаживаются поудобнее, чтобы посмотреть телевизор, по-прежнему обнимаясь.       

      «Я определённо могу к этому привыкнуть», — думает Грег, когда второе утро подряд просыпается в объятиях Майкрофта. С его тёплым, весомым присутствием в постели Лестрейда он не хочет ничего, кроме как крепко обхватить руками своего парня (Боже, он всё ещё кайфует от этой мысли) и обосноваться в постели.              К сожалению, уже почти пять утра, а Грег знает, что Мэгги приходит домой где-то между семью и девятью, иногда раньше, если утром бывает слишком много медсестёр.              Обычно она работала в ночные смены только если кто-то брал больничный: она не могла работать, когда заблагорассудится, ведь сын дома. Но теперь, когда Грег подрос, Мэгги может свободнее распоряжаться своей жизнью.              Грег думает о том, чтобы предложить маме больше зависать с подругами-медсёстрами, может, пойти в бар и познакомиться с какими-нибудь мужчинами. Грег не против того, чтобы мама с кем-то встречалась… парням просто придётся столкнуться с требованиями Грега, прежде чем им будет разрешено встречаться с его мамой. Она слишком потрясающая, чтобы мириться с каким-то случайным чуваком, который относится к ней как к мусору.              Задумавшись, Грег не осознаёт, что Холмс не спит, пока тот не бормочет:              — Думаешь слишком громко, заткнись.              — Что?              — Ты слишком много думаешь, — проглатывая слоги, бубнит Майкрофт. — Заткнись, я устал.              — Как мои мысли могут тебя раздражать?              Майкрофт пожимает плечами и сильнее льнёт к телу Грега.              — Что есть, то есть, — мурлычет он. — Перестань.              — Прости, прости, — улыбается Грег и немного отодвигается, чтобы дотянуться до губ Майкрофта и нежно, сладко поцеловать их, вынудив того застонать.              — Как мне спать, если ты меня так целуешь? — требовательно спрашивает он.              — Не знаю, — пожимает плечами Грег. — Во всяком случае, уже часов пять.              Майкрофт стонет.              — Не хочу идти домой или в школу, — жалуется он.              — Мы можем прогулять.              — Нет, — лопочет Майкрофт.              — Значит, ты не хочешь идти и не хочешь прогуливать?              — Я парадоксален, Грегори.              Грег фыркает и пробегает пальцами по волосам Майкрофта, зарабатывая за свои труды тихий стон.              — А мне теперь как спать, когда ты издаёшь такие звуки?              — Ты не спал, — указывает на очевидное Майкрофт, толкаясь под пальцы.              — Теперь-то уж не буду. У моего утреннего стояка стояк.              — Ты говоришь бессмыслицу.              — Сейчас пять утра понедельника, конечно, я несу бессмыслицу.              — Чшш, — бормочет Майкрофт, неуклюже прижимая руку к лицу Грега.              — Эй!              — Я сказал: «Чшш», — ворчит Майкрофт.              — Заткнись.              — Сам заткнись.              — Ты милый с утра, — расплывается в улыбке Грег.              — Нет, — фыркает Майкрофт, отчего в действительности лишь выглядит ещё более очаровательно. — Заткнись. Я слышу, как ты думаешь.              — Просто у меня в этом плане супермощный мозг, — будто невзначай замечает Грег.              Майкрофт усмехается и качает головой.              — Чудик.              — И ты со мной встречаешься; что это говорит о тебе?              — Я чудик, — фыркает Майкрофт.              Грегу остаётся только снова его поцеловать. И когда Майкрофт отвечает на поцелуй, прижимаясь тёплым и крепким телом, Грег не может удержаться от улыбки; «Да, реально могу к этому привыкнуть», — думает он, когда язык Майкрофта скользит по его собственному.       

      — Эй, Майкрофт?              — Мм?              Пара продремала в течение последнего часа; Майкрофт планирует уехать в пол-седьмого, что предоставляет достаточно времени, чтобы вернуться домой, одеться и вовремя успеть в школу.              К тому же, Холмс уже давно уйдёт, когда Мэгги вернётся домой. Грег действительно планирует рассказать маме, что они с Майкрофтом встречаются, но определённо не хочет начать этот разговор с того, что она застукает Майкрофта после проведённой у него ночи.              — Когда твой день рождения?              — Мой день рождения?              Грег кивает.              — Семнадцатого октября.              Нахмурившись, Лестрейд садится, а Майкрофт фырчит из-за дёрнувшейся подушки.              — Но он был примерно месяц назад.              — Да, так и есть.              — Почему ты мне не рассказал? — требовательно спрашивает Грег. — Мы были вместе, когда тебе исполнилось… семнадцать, да?              — Да, — кивает Майкрофт. — Мне исполнилось семнадцать. Что в этом такого?              — Почему ты мне не сказал?              Он пожимает плечами.              — Это не казалось важным.              — Но это твой день рождения. Конечно, это важно.              — Мы не были вместе. Я не думал, что это важно упоминать моему непостоянному ёбарю.              — Но… мы ведь были друзьями?              Майкрофт выгибает бровь.              — Разве?              — Конечно.              — О.              — Ты не считал нас друзьями?              Майкрофт снова пожимает плечами.              — У меня один друг, Грегори, и это Антея.              — Ну… теперь больше. Я, Антея, Диммок, Молли… Я вполне уверен, что Салли тоже считает тебя приятелем, как и Биджей.              — Ты так думаешь?              Грег кивает.              — Конечно. Ты же дружишь с Антеей?              Майкрофт кивает.              — И она встречается с Салли, да?              Ещё один кивок от Майкрофта.              — Тогда вы приятели. И раз мы встречаемся, Диммок тоже твой приятель, а соответственно и Молли.              — Любопытно, — задумчиво бормочет Майкрофт. — Шесть друзей… это рекорд для Холмса. У Шерлока только один.              — Я могу стать его другом. Таким, которого он оскорбляет и ненавидит.              Майкрофт усмехается.              — Он не ненавидит тебя, Грегори.              — Неужели?              — Да… он просто недолюбливал тебя за то, что ты не мог увидеть, что нравишься мне. Он переживал о том, что ты разобьёшь мне сердце.              — Ну, это хорошо. Братья должны заботиться друг о друге.              — Мы заботимся.              Грег тыкает пальцем в своего парня.              — В следующий раз мы закатим охеренную вечеринку, хорошо?              Майкрофт усмехается.              — Да, Грегори, мы закатим вечеринку, — кивает он. — А когда у тебя день рождения?              — Тридцатого июня, до него ещё семь месяцев, — улыбается Грег. — У меня ещё есть какое-то время до того, как стукнет аж восемнадцать.              — Сможешь пить на законных основаниях.              — Фу, не напоминай, — стонет Грег и плюхается на кровать, а Майкрофт снова обнимает его всеми конечностями, положив голову на грудь. — Я старею, — бормочет он.              Майкрофт фыркает.              — Через семь месяцев тебе исполнится восемнадцать: едва ли это можно назвать старостью.              — Старше тебя, — подчёркивает Грег.              — Всего на несколько месяцев, — напоминает Майкрофт.              — Угу, — гудит Грег, а после хмурится. — Можно тебя кое о чём спросить?              — Если хочешь.              — Как… как долго ты мне симпатизируешь? — он чувствует, как Холмс слегка напрягается. — Майкрофт?              Тот вздыхает.              — Ты меня привлёк с первого взгляда. В мой первый день в школе вы с Диммоком, Джо и Диланом балбесничали возле кабинета директора. Диммок схватил тебя за шею, а ты ударил его в живот. Ты смеялся и вообще просто был… собой.              Грег улыбается уголками губ.              — У меня сразу возникло влечение к тебе. Но спустя несколько месяцев ты начал мне по-настоящему нравиться.              — Правда?              Майкрофт кивает.              — Мне понравилось, как… ты честен. Как ты отказывался отрицать, что ты гей, хоть на дюйм отступать от того, кто ты есть.              — Но я обращался с тобой как полный придурок. Я помню, как дразнил тебя в первую нашу встречу: высмеивал тебя за то, что ты высокомерный сноб.              — Знаю, я ненавидел это, — кивает он. — Но я не ожидал ничего другого. Антея — единственный человек, который с первого взгляда видел сквозь фасад, который я выставлял. Мы впервые встретились, когда нам было по тринадцать лет, и она вытащила меня на улицу после обеда; сказала, что мне не нужно лгать ей, что я могу быть собой. Не прошло и пяти минут, как её стараниями я признал, что гей, что мне нравится панк-рок музыка и что я по большей части ненавижу мир. Она помогла мне не упасть духом.              — Я должен поблагодарить её за это.              Грег наклоняется и прижимается губами к волосам Майкрофта.              — Она определённо спасла мне жизнь, — кивает Майкрофт. — Без неё я бы совершенно сдвинулся по фазе.              — А как же Шерлок?              — Благодаря Шерлоку я чист.              Грег вспоминает, как его партнёр признавался, что раньше был кокаинозависимым, и сердце Лестрейда охватывает страх. Майкрофт был бы мёртв, если бы Шерлок его не нашёл.              — Но у него только недавно начался пубертатный период, поэтому мы не могли говорить о том, что я вдруг осознал, что я гей. Он понимал концепцию влечения к мужчинам, но не смог бы этого понять, пока сам не понял, что ему тоже нравятся мальчики. Мы нашли общий язык с Антеей, потому что она тоже гомосексуальна, она была рядом со мной, когда мне нужно было с кем-нибудь поговорить.              — Она хороший друг.              — Да, — кивает Холмс.              — Я должен был поговорить с Диммоком. Когда до меня дошло, что я гей, я был так растерян и напуган. Думал, что со мной что-то не так, просто потому, что я не знал ни одного гея. А потом я наконец признался Диммоку, что меня привлекают парни.              — Что он сказал?              — Он подозревал, — отвечает Грег, посмеиваясь над воспоминаниями о том, как открывался лучшему другу. — Я думал, что он разозлится или решит, что я хочу его или что-то в этом роде. Но он только кивнул, сказал, что со мной всё в порядке, и что он всегда подозревал, что мне нравятся парни. Сказал, что на детской площадке я всегда дразнил мальчиков, а не девочек.              Майкрофт усмехается, и Грег улыбается ему.              — У него не было с этим проблем, он сказал, что это не меняет того, кто я есть: я всё тот же его лучший друг, — пожимает плечами Грег. — И это было до того, как Диммо понял, что он би.              — Мама ведь тоже приняла это?              — Ага, — кивает он. — Опять же, я немного волновался, что она подумает, что ориентация сделает меня другим или странным. Но она просто обняла меня, сказала, что я по-прежнему её маленький мальчик. Она сказала мне поговорить с ней, если у меня когда-нибудь возникнут проблемы или если я в чём-то запутаюсь. Как медсестра, она разговаривала с достаточным числом подростков, которые пытались причинить себе боль или на которых нападали, потому что они признались в своей ориентации.              — Я люблю твою маму, — выпаливает Майкрофт и густо краснеет, когда Грег опускает на него взгляд. — Гм…              — О, неужели? — дразнит тот. — Значит, это не меня ты хочешь…              — Заткнись, — стонет Майкрофт, уткнувшись лицом в грудь Грега.              Грег усмехается и проводит рукой по волосам своего парня.              — Не парься, Майк. Я тоже люблю свою маму. Она одна из лучших людей, которых только можно встретить.              — Мне бы хотелось, чтобы мои родители были больше похожи на неё, — тихо произносит Майкрофт.              Грег вздыхает.              — Да, мне тоже, — соглашается он, думая о Сигере и Меган Холмс. Он не может охарактеризовать Меган: не знает, возненавидит ли она старшего сына за то, что он гей. Судя по тому, что он слышал, Сигер Холмс взбесится. — Жизнь несправедлива, — задумчиво бормочет он.              — Да, несправедлива.              Майкрофт наклоняется и сталкивает их губы, Грег удивлённо моргает, но отвечает на поцелуй. Когда они отстраняются, Майкрофт улыбается.              — Но иногда даёт то, что ты хочешь.              Грег улыбается и снова целует его, прежде чем они снова спокойно ложатся.              — Грегори, почему ты вдруг предложил мне встречаться?              — Что?              Майкрофт принимает более вертикальное положение, опираясь на локоть и опуская глаза на Лестрейда.              — Почему ты выбрал вчерашний день, чтобы предложить мне встречаться?              — О… хм… — Грег заливается румянцем.              — Грегори?              — Хм… ну, ты, вроде как, проговорился, что я тебе нравлюсь.              Майкрофт хмурится.              — Когда?              — В ту ночь, когда ты был пьян, я спросил, почему у нас не было… ну, знаешь, анального секса. Ты сказал, это потому, что я тебе нравлюсь и ты не хочешь быть ещё одним случайным перепихоном.              Майкрофт таращится на Грега несколько секунд, а потом его лицо становится поразительного алого оттенка. Грег расплывается в улыбке, когда гений плюхается на живот и утыкается лицом в подушки.              — Майкрофт?              — Нет, уйди, — стонет Майкрофт голосом, приглушённым из-за подушек. — Не могу поверить, что я тебе это рассказал!              — Эй, ничего страшного, — успокаивает Грег, перекатываясь и касаясь плеча Майкрофта. — Если бы ты мне не сказал, я бы не предложил встречаться.              Через какое-то время раздаётся:              — Правда?              — Да. Диммок и Молли всё дразнили меня, повторяя, что ты мне нравишься. Я отказывался признать это, потому что… не знаю, наверное, я был напуган. И когда я действительно осознал, что ты мне нравишься, я был в ужасе.              Майкрофт поворачивает голову и одним голубым глазом украдкой смотрит на Грега.              — Почему?              — Потому что думал, что ты уйдёшь, — отвечает начистоту Грег. — Я думал, что я тебе не нравлюсь, что ты хочешь от меня только секса. Я так испугался того, что ты поймёшь, что я стал тебе симпатизировать, а затем уйдёшь. И когда у нас случилась та ссора в кино, я был уверен, что всё кончено.              — Я подумал… — Майкрофт делает паузу, после чего поворачивается как следует, и теперь его лицо видно полностью. Он облизывает губы, прежде чем предпринять ещё одну попытку выразить мысль. — Я подумал, тебя от меня тошнит. Я мог сказать, что ты хотел уйти, что ты не хотел, чтобы я был рядом.              — Ну, а я подумал, что если бы я начал дистанцироваться, было бы легче, когда ты наконец ушёл бы.              — Выходит, мы оба нравились друг другу, но боялись, что другой уйдёт, когда узнает.              Грег кивает.              Майкрофт стонет:              — Мы такие идиоты!              Грег хихикает, но кивает.              — Ага, ещё какие. Но ты гений, а я просто обычный парень. Мне позволено быть идиотом.              — А мне нет? — возмущается Майкрофт.              — Не-а, — мотает головой он, — ты должен быть умным и мешать мне запутываться. Когда я лажаю, ты должен говорить мне, что я сделал не так, чтобы я мог это исправить, тогда мы сможем заняться фантастическим примирительным сексом.              Майкрофт закатывает глаза.              — Что, если я хочу, чтобы ты сам это выяснял?              — Хм… ну, пока ты готов давать мне несколько месяцев на то, чтобы разобраться, — широко улыбается Грег.              — Я буду намекать, — обещает Холмс.              — А я буду спрашивать у мамы и Диммо, где я накосячил. Они сто процентов будут знать и получат большое удовольствие, указывая на промахи.              Отсмеявшись, Майкрофт хватает Грега, таща вниз для поцелуя. Грег охотно поддаётся: кто он такой, чтобы отказывать Майкрофту в том, чего он хочет?       

      Они ещё полчаса вылёживаются в постели, целуясь, прежде чем Майкрофт решает, что ему пора уходить. На путь до дома уйдёт двадцать минут, ещё полчаса, чтобы одеться и собрать все вещи. Поэтому, после ещё нескольких минут поцелуев, Майкрофт переодевается в свою одежду.              — Мне было… весело? — неуверенно подводит итог он. Грег усмехается. — Было приятно спать с тобой в одной постели.              — Ага, не поспоришь. Нам надо будет повторить.              — Просто дай мне знать, когда мама будет работать, и я прокрадусь, — расплывается в улыбке Майкрофт.              — О, я обязательно буду держать тебя в курсе.              Грег хватает Майкрофта за рубашку и снова целует.              Когда Майкрофт наконец размыкает контакт, они идут по коридору и минуют гостиную. Грег направляется открыть дверь, но та распахивается раньше. Чтобы не попасть под удар, Грег пятится, и у него отвисает челюсть, когда входит Мэгги.              — Холодает, — уведомляет она, отряхивая и вешая пальто. — Говорят, скоро пойдёт снег.              — Гм… — Грег замолкает, когда Мэгги наконец поднимает глаза. Она замирает, увидев Майкрофта, который практически прячется за Грегом. Брови мисс Лестрейд ползут вверх, а на губах появляется лёгкая улыбка.              — Доброе утро, Майкрофт.              — Д-доброе утро, — мямлит Майкрофт.              — Так… что ты здесь делаешь? В понедельник в шесть тридцать, разве ты не должен быть дома в кровати?              — Я… то есть, я был дома… д-домашнее задание…              — Домашнее задание?              Оба кивают.              — Хочешь сказать — вы оба хотите сказать — что ты, Майкрофт, встал в шесть утра в понедельник и поехал сюда, чтобы поговорить с моим сыном о домашнем задании?              — Да, — врут они в унисон.              — Да неужели?              Они оба кивают.              — И тот факт, что вы двое «не в отношениях», — Мэгги изображает кавычки вокруг последних трёх слов, — тут совершенно ни при чём?              — Однозначно, — мотает головой Холмс.              — Ни черташеньки, — вторит Грег.              — Хотя мы на самом деле в отношениях, — добавляет Майкрофт.              Грег оборачивается к нему:              — Майкрофт!              — Что? Я не собираюсь отрицать, что встречаюсь с тобой.              — Да, но я сам должен был рассказать маме! — огрызается Лестрейд.              Майкрофт лишь поднимает бровь, а Грег куксится.              — Что происходит? — уточняет Мэгги.              — Гм, — мнётся Грег.              — Вы наконец-то встречаетесь?              — Я… мы… да, — тихо признаётся Грег.              — Понятно, — улыбается Мэгги. — Значит, ты наконец вытащил голову оттуда, где она у тебя застряла, и догнал, что ты симпатизируешь Майкрофту?              — Ну, мам, — воет Грег.              — Что? Честное слово, Грег, у тебя ушло почти три месяца на то, чтобы понять, что тебе нравится парень.              — Да-да, я тормоз, — корчит гримасу Грег. — А теперь мы можем перестать цепляться к Грегу?              Мэгги усмехается и сокращает расстояние между ними, мягко целуя сына в щеку.              — Прости, котик, — улыбается она. — Я рада за вас, правда рада, — она ослепительно улыбается Майкрофту и обнимает его, а Грег хихикает от тёмного румянца, прокравшегося на лицо гения. — Добро пожаловать в семью, Майкрофт.              — Спасибо, — бормочет Майкрофт.              — Так… ты не против? Того, что я парень Майкрофта и всё такое?              — Конечно нет, — уверяет Мэгги, отпустив Майкрофта. — Относитесь друг к другу с уважением, и у меня не будет проблем с вашими отношениями, — она смотрит на Майкрофта. — Я так понимаю, ты не хочешь, чтобы твоя мать знала?              Майкрофт бойко качает головой.              — Я не люблю лгать, но понятия не имею, как мать отреагирует на то, что я гей.              — А отец?              Грег хмурится, и Майкрофт опускает взгляд.              — Он отрёкся бы от меня, — тихо сознаётся он.              — Что? — ошарашенно переспрашивает Мэгги. — Только потому, что тебе нравятся мужчины?              Майкрофт кивает, и вмешивается Грег:               — Он ублюдок.              Мэгги вздыхает.              — Грегори…              — Он такой и есть!              — Это правда. Мне не по душе плохо говорить об отце, но… он нехороший человек.              Мэгги хмуро оглядывает Майкрофта, но в итоге кивает.              — Хорошо, Майкрофт, я не расскажу ни одному из них. Это не моё дело.              — Спасибо, — тихо благодарит Майкрофт.              Мэгги набрасывается на сына:              — А ты!              — А что я? Я ничего не делал!              — Ты тайком пустил своего парня, пока я была на работе, — цокает Мэгги. — Грег, Майкрофт может оставаться до тех пор, пока я в курсе.              Уставившись на неё, Лестрейд удивляется:              — В самом деле?              — Конечно, вам обоим по семнадцать, — пожимает плечами Мэгги, проходя мимо них. — Я бы предпочла, чтобы вы оба были здесь, в безопасности, а не тащились куда-то посреди ночи, чтобы провести вместе время. До тех пор, пока вы сначала согласуете это со мной, Майкрофт может оставаться.              — Даже если утром в школу?              — Пока вы оба встаёте и идёте в школу вовремя, я не вижу проблемы.              Грег не может сдержать расползающуюся по лицу улыбку.              — Мам, ты самая лучшая!              — О, я знаю, — ухмыляется Мэгги.              — Ещё и такая скромная.              — Жизнь слишком коротка, чтобы быть скромной, любовь моя! — кричит Мэгги, идя по коридору в свою спальню. — А теперь живее прощайся с Майкрофтом, чтобы вы не опоздали в школу!              Грег хохочет и оборачивается, тут же оказываясь в обоюдных крепких объятиях Майкрофта.              — Майк?              — Я люблю твою маму, — бормочет Майкрофт ему в шею.              Грег улыбается.              — Да, я тоже.              — Она лучшая.              — Ага.              — Я хочу, чтобы она была моей мамой.              Грег усмехается.              — Я уверен, она хотела бы, чтобы ты был её сыном. Она может приготовить тебе обед, подоткнуть одеяло ночью, отрезать корочки от бутерброда.              — Грегори! — Майкрофт раздражённо отступает. — Корки — лучшая часть.              Майкрофт улыбается под громкий и искренний смех своего парня. Когда Грег снова в состоянии себя контролировать, он исправляется:              — Хорошо, тогда она может оставлять корки.              Майкрофт качает головой, но всё же улыбается, наклонившись поцеловать Грега.              — Мне пора, — говорит он, когда они отстраняются.              — Ага, — вздыхает Грег. — Увидимся в школе?              — Конечно, — кивает Холмс.              Грег провожает его до машины, и до отъезда они разделяют ещё один мягкий, тёплый поцелуй. С губ Грега не сходит улыбка, и даже поддразнивания Мэгги тут бессильны.       

      — Где тебя носило? — требовательно спрашивает Шерлок, как только Майкрофт входит в свою комнату.              — У Грегори.              Майкрофт направляется в гардероб, а Шерлок остаётся сидеть на кровати.              — А что?              — Я волновался.              Хотя Шерлок никогда не признается перед Джоном или кем-то ещё, он не против сказать это брату.              — Я писал тебе.              Майкрофт вытаскивает из джинсов BlackBerry и видит четыре пропущенных звонка и два сообщения: одно от Шерлока, другое от Антеи. Он быстро читает их и улыбается.              — Май?              — Прости, — кричит Майкрофт, переодеваясь в школьную форму. — Вчера был… занят.              — Почему, что случилось? — интересуется Шерлок, не прекращая тревожиться.              Майкрофт пытается стереть с лица улыбку, хватая школьный пиджак и галстук. В последнее время становится всё холоднее, и Майкрофт знает, что скоро пойдёт снег, поэтому на всякий случай берёт шарф.              Покинув гардероб и бросив галстук, пиджак, шарф и туфли на кровать, он натягивает носки.              — Май?              — Грегори… он… — Майкрофт обрывает речь, не уверенный, стоит ли ему просто сказать это. Шерлок переживает с тех пор, как застукал Майкрофта пялящимся на Грега в школе.              — Он что? — давит мальчик, лицо которого начинает выражать всё недовольство. — Что он натворил? — рычит он.              — Ничего, — качает головой подросток. — Точнее, кое-что, но в хорошем смысле.              Шерлок хмурится.              — Ты меня озадачиваешь.              Майкрофт усмехается.              — Май, просто скажи, какого чёрта ты игнорировал мои звонки!              — Телефон был на вибрации.              — Так и? — рычит тот.              — Грегори… он предложил мне встречаться, — в конце концов признаётся Майкрофт. У Шерлока отвисает челюсть, и он округлившимися глазами таращится на брата, сидящего на кровати и обувающего кожаные школьные туфли.              — Он что? — ахает Шерлок.              — Он предложил мне встречаться. Мы официально встречаемся; в серьёзных отношениях; бойфренды; моногамны; и так далее, и тому подобное.              — Ты… ты серьёзно, — заключает Шерлок, пока его голубые глаза скользят по старшему Холмсу. — Вы с Лестрейдом встречаетесь.              — Да, встречаемся.              — Ты можешь ему доверять?              — Да. Грегори мне не изменит, Шерлок.              — Просто я не хочу видеть твоих страданий. И я лучше подожду, пока достигну совершеннолетия, прежде чем совершить своё первое убийство.              Майкрофт усмехается. Может, брат и странный, но ему действительно не всё равно.              — Спасибо за беспокойство, Шерлок. И если Грегори разобьёт мне сердце, можешь ответить ему тем же.              — Хорошо.              — Но он не разобьёт. Мы поговорили, мы всё обсудили начистоту.              — Это хорошо, Майкрофт, — улыбается Шерлок. — Я счастлив за тебя.              Майкрофт улыбается в ответ.              — Спасибо, брат.              Младший гений кивает.              — Я буду на стрёме, Май, — обещает он. — Если Лестрейд облажается…              — Ему придётся иметь дело с тобой, — перебивает Майкрофт. — Да, я знаю.              — И Джоном. И Антеей тоже; миссис Хадсон, мистер Эндрю — они все помогут мне спрятать тело.              — Приятно знать, — усмехается Майкрофт.              — Я… я правда очень счастлив за тебя, — тихо произносит Шерлок. — Ты сох по нему не первый год.              — Я знаю.              Майкрофт наблюдает, как Шерлок слезает с кровати и вытаскивает мобильный.              — Ты не пишешь Джону, — стонет Майкрофт.              — Конечно, пишу, — зловеще расплывается в улыбке Шерлок. — Он захочет знать.              — Вы хлеще мамы с подругами.              — Неправда! — почти взвизгивает Шерлок, по виду которого сразу ясно, как глубоко он оскорблён.              — Правда, — поддразнивает Майкрофт.              — Фу, в отношениях ты стал ещё большим ублюдком, — раздражённо заявляет Шерлок и выбегает из комнаты.              Засмеявшись, Майкрофт завязывает школьный галстук.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.