✧
«Я определённо могу к этому привыкнуть», — думает Грег, когда второе утро подряд просыпается в объятиях Майкрофта. С его тёплым, весомым присутствием в постели Лестрейда он не хочет ничего, кроме как крепко обхватить руками своего парня (Боже, он всё ещё кайфует от этой мысли) и обосноваться в постели. К сожалению, уже почти пять утра, а Грег знает, что Мэгги приходит домой где-то между семью и девятью, иногда раньше, если утром бывает слишком много медсестёр. Обычно она работала в ночные смены только если кто-то брал больничный: она не могла работать, когда заблагорассудится, ведь сын дома. Но теперь, когда Грег подрос, Мэгги может свободнее распоряжаться своей жизнью. Грег думает о том, чтобы предложить маме больше зависать с подругами-медсёстрами, может, пойти в бар и познакомиться с какими-нибудь мужчинами. Грег не против того, чтобы мама с кем-то встречалась… парням просто придётся столкнуться с требованиями Грега, прежде чем им будет разрешено встречаться с его мамой. Она слишком потрясающая, чтобы мириться с каким-то случайным чуваком, который относится к ней как к мусору. Задумавшись, Грег не осознаёт, что Холмс не спит, пока тот не бормочет: — Думаешь слишком громко, заткнись. — Что? — Ты слишком много думаешь, — проглатывая слоги, бубнит Майкрофт. — Заткнись, я устал. — Как мои мысли могут тебя раздражать? Майкрофт пожимает плечами и сильнее льнёт к телу Грега. — Что есть, то есть, — мурлычет он. — Перестань. — Прости, прости, — улыбается Грег и немного отодвигается, чтобы дотянуться до губ Майкрофта и нежно, сладко поцеловать их, вынудив того застонать. — Как мне спать, если ты меня так целуешь? — требовательно спрашивает он. — Не знаю, — пожимает плечами Грег. — Во всяком случае, уже часов пять. Майкрофт стонет. — Не хочу идти домой или в школу, — жалуется он. — Мы можем прогулять. — Нет, — лопочет Майкрофт. — Значит, ты не хочешь идти и не хочешь прогуливать? — Я парадоксален, Грегори. Грег фыркает и пробегает пальцами по волосам Майкрофта, зарабатывая за свои труды тихий стон. — А мне теперь как спать, когда ты издаёшь такие звуки? — Ты не спал, — указывает на очевидное Майкрофт, толкаясь под пальцы. — Теперь-то уж не буду. У моего утреннего стояка стояк. — Ты говоришь бессмыслицу. — Сейчас пять утра понедельника, конечно, я несу бессмыслицу. — Чшш, — бормочет Майкрофт, неуклюже прижимая руку к лицу Грега. — Эй! — Я сказал: «Чшш», — ворчит Майкрофт. — Заткнись. — Сам заткнись. — Ты милый с утра, — расплывается в улыбке Грег. — Нет, — фыркает Майкрофт, отчего в действительности лишь выглядит ещё более очаровательно. — Заткнись. Я слышу, как ты думаешь. — Просто у меня в этом плане супермощный мозг, — будто невзначай замечает Грег. Майкрофт усмехается и качает головой. — Чудик. — И ты со мной встречаешься; что это говорит о тебе? — Я чудик, — фыркает Майкрофт. Грегу остаётся только снова его поцеловать. И когда Майкрофт отвечает на поцелуй, прижимаясь тёплым и крепким телом, Грег не может удержаться от улыбки; «Да, реально могу к этому привыкнуть», — думает он, когда язык Майкрофта скользит по его собственному.ઈ
— Эй, Майкрофт? — Мм? Пара продремала в течение последнего часа; Майкрофт планирует уехать в пол-седьмого, что предоставляет достаточно времени, чтобы вернуться домой, одеться и вовремя успеть в школу. К тому же, Холмс уже давно уйдёт, когда Мэгги вернётся домой. Грег действительно планирует рассказать маме, что они с Майкрофтом встречаются, но определённо не хочет начать этот разговор с того, что она застукает Майкрофта после проведённой у него ночи. — Когда твой день рождения? — Мой день рождения? Грег кивает. — Семнадцатого октября. Нахмурившись, Лестрейд садится, а Майкрофт фырчит из-за дёрнувшейся подушки. — Но он был примерно месяц назад. — Да, так и есть. — Почему ты мне не рассказал? — требовательно спрашивает Грег. — Мы были вместе, когда тебе исполнилось… семнадцать, да? — Да, — кивает Майкрофт. — Мне исполнилось семнадцать. Что в этом такого? — Почему ты мне не сказал? Он пожимает плечами. — Это не казалось важным. — Но это твой день рождения. Конечно, это важно. — Мы не были вместе. Я не думал, что это важно упоминать моему непостоянному ёбарю. — Но… мы ведь были друзьями? Майкрофт выгибает бровь. — Разве? — Конечно. — О. — Ты не считал нас друзьями? Майкрофт снова пожимает плечами. — У меня один друг, Грегори, и это Антея. — Ну… теперь больше. Я, Антея, Диммок, Молли… Я вполне уверен, что Салли тоже считает тебя приятелем, как и Биджей. — Ты так думаешь? Грег кивает. — Конечно. Ты же дружишь с Антеей? Майкрофт кивает. — И она встречается с Салли, да? Ещё один кивок от Майкрофта. — Тогда вы приятели. И раз мы встречаемся, Диммок тоже твой приятель, а соответственно и Молли. — Любопытно, — задумчиво бормочет Майкрофт. — Шесть друзей… это рекорд для Холмса. У Шерлока только один. — Я могу стать его другом. Таким, которого он оскорбляет и ненавидит. Майкрофт усмехается. — Он не ненавидит тебя, Грегори. — Неужели? — Да… он просто недолюбливал тебя за то, что ты не мог увидеть, что нравишься мне. Он переживал о том, что ты разобьёшь мне сердце. — Ну, это хорошо. Братья должны заботиться друг о друге. — Мы заботимся. Грег тыкает пальцем в своего парня. — В следующий раз мы закатим охеренную вечеринку, хорошо? Майкрофт усмехается. — Да, Грегори, мы закатим вечеринку, — кивает он. — А когда у тебя день рождения? — Тридцатого июня, до него ещё семь месяцев, — улыбается Грег. — У меня ещё есть какое-то время до того, как стукнет аж восемнадцать. — Сможешь пить на законных основаниях. — Фу, не напоминай, — стонет Грег и плюхается на кровать, а Майкрофт снова обнимает его всеми конечностями, положив голову на грудь. — Я старею, — бормочет он. Майкрофт фыркает. — Через семь месяцев тебе исполнится восемнадцать: едва ли это можно назвать старостью. — Старше тебя, — подчёркивает Грег. — Всего на несколько месяцев, — напоминает Майкрофт. — Угу, — гудит Грег, а после хмурится. — Можно тебя кое о чём спросить? — Если хочешь. — Как… как долго ты мне симпатизируешь? — он чувствует, как Холмс слегка напрягается. — Майкрофт? Тот вздыхает. — Ты меня привлёк с первого взгляда. В мой первый день в школе вы с Диммоком, Джо и Диланом балбесничали возле кабинета директора. Диммок схватил тебя за шею, а ты ударил его в живот. Ты смеялся и вообще просто был… собой. Грег улыбается уголками губ. — У меня сразу возникло влечение к тебе. Но спустя несколько месяцев ты начал мне по-настоящему нравиться. — Правда? Майкрофт кивает. — Мне понравилось, как… ты честен. Как ты отказывался отрицать, что ты гей, хоть на дюйм отступать от того, кто ты есть. — Но я обращался с тобой как полный придурок. Я помню, как дразнил тебя в первую нашу встречу: высмеивал тебя за то, что ты высокомерный сноб. — Знаю, я ненавидел это, — кивает он. — Но я не ожидал ничего другого. Антея — единственный человек, который с первого взгляда видел сквозь фасад, который я выставлял. Мы впервые встретились, когда нам было по тринадцать лет, и она вытащила меня на улицу после обеда; сказала, что мне не нужно лгать ей, что я могу быть собой. Не прошло и пяти минут, как её стараниями я признал, что гей, что мне нравится панк-рок музыка и что я по большей части ненавижу мир. Она помогла мне не упасть духом. — Я должен поблагодарить её за это. Грег наклоняется и прижимается губами к волосам Майкрофта. — Она определённо спасла мне жизнь, — кивает Майкрофт. — Без неё я бы совершенно сдвинулся по фазе. — А как же Шерлок? — Благодаря Шерлоку я чист. Грег вспоминает, как его партнёр признавался, что раньше был кокаинозависимым, и сердце Лестрейда охватывает страх. Майкрофт был бы мёртв, если бы Шерлок его не нашёл. — Но у него только недавно начался пубертатный период, поэтому мы не могли говорить о том, что я вдруг осознал, что я гей. Он понимал концепцию влечения к мужчинам, но не смог бы этого понять, пока сам не понял, что ему тоже нравятся мальчики. Мы нашли общий язык с Антеей, потому что она тоже гомосексуальна, она была рядом со мной, когда мне нужно было с кем-нибудь поговорить. — Она хороший друг. — Да, — кивает Холмс. — Я должен был поговорить с Диммоком. Когда до меня дошло, что я гей, я был так растерян и напуган. Думал, что со мной что-то не так, просто потому, что я не знал ни одного гея. А потом я наконец признался Диммоку, что меня привлекают парни. — Что он сказал? — Он подозревал, — отвечает Грег, посмеиваясь над воспоминаниями о том, как открывался лучшему другу. — Я думал, что он разозлится или решит, что я хочу его или что-то в этом роде. Но он только кивнул, сказал, что со мной всё в порядке, и что он всегда подозревал, что мне нравятся парни. Сказал, что на детской площадке я всегда дразнил мальчиков, а не девочек. Майкрофт усмехается, и Грег улыбается ему. — У него не было с этим проблем, он сказал, что это не меняет того, кто я есть: я всё тот же его лучший друг, — пожимает плечами Грег. — И это было до того, как Диммо понял, что он би. — Мама ведь тоже приняла это? — Ага, — кивает он. — Опять же, я немного волновался, что она подумает, что ориентация сделает меня другим или странным. Но она просто обняла меня, сказала, что я по-прежнему её маленький мальчик. Она сказала мне поговорить с ней, если у меня когда-нибудь возникнут проблемы или если я в чём-то запутаюсь. Как медсестра, она разговаривала с достаточным числом подростков, которые пытались причинить себе боль или на которых нападали, потому что они признались в своей ориентации. — Я люблю твою маму, — выпаливает Майкрофт и густо краснеет, когда Грег опускает на него взгляд. — Гм… — О, неужели? — дразнит тот. — Значит, это не меня ты хочешь… — Заткнись, — стонет Майкрофт, уткнувшись лицом в грудь Грега. Грег усмехается и проводит рукой по волосам своего парня. — Не парься, Майк. Я тоже люблю свою маму. Она одна из лучших людей, которых только можно встретить. — Мне бы хотелось, чтобы мои родители были больше похожи на неё, — тихо произносит Майкрофт. Грег вздыхает. — Да, мне тоже, — соглашается он, думая о Сигере и Меган Холмс. Он не может охарактеризовать Меган: не знает, возненавидит ли она старшего сына за то, что он гей. Судя по тому, что он слышал, Сигер Холмс взбесится. — Жизнь несправедлива, — задумчиво бормочет он. — Да, несправедлива. Майкрофт наклоняется и сталкивает их губы, Грег удивлённо моргает, но отвечает на поцелуй. Когда они отстраняются, Майкрофт улыбается. — Но иногда даёт то, что ты хочешь. Грег улыбается и снова целует его, прежде чем они снова спокойно ложатся. — Грегори, почему ты вдруг предложил мне встречаться? — Что? Майкрофт принимает более вертикальное положение, опираясь на локоть и опуская глаза на Лестрейда. — Почему ты выбрал вчерашний день, чтобы предложить мне встречаться? — О… хм… — Грег заливается румянцем. — Грегори? — Хм… ну, ты, вроде как, проговорился, что я тебе нравлюсь. Майкрофт хмурится. — Когда? — В ту ночь, когда ты был пьян, я спросил, почему у нас не было… ну, знаешь, анального секса. Ты сказал, это потому, что я тебе нравлюсь и ты не хочешь быть ещё одним случайным перепихоном. Майкрофт таращится на Грега несколько секунд, а потом его лицо становится поразительного алого оттенка. Грег расплывается в улыбке, когда гений плюхается на живот и утыкается лицом в подушки. — Майкрофт? — Нет, уйди, — стонет Майкрофт голосом, приглушённым из-за подушек. — Не могу поверить, что я тебе это рассказал! — Эй, ничего страшного, — успокаивает Грег, перекатываясь и касаясь плеча Майкрофта. — Если бы ты мне не сказал, я бы не предложил встречаться. Через какое-то время раздаётся: — Правда? — Да. Диммок и Молли всё дразнили меня, повторяя, что ты мне нравишься. Я отказывался признать это, потому что… не знаю, наверное, я был напуган. И когда я действительно осознал, что ты мне нравишься, я был в ужасе. Майкрофт поворачивает голову и одним голубым глазом украдкой смотрит на Грега. — Почему? — Потому что думал, что ты уйдёшь, — отвечает начистоту Грег. — Я думал, что я тебе не нравлюсь, что ты хочешь от меня только секса. Я так испугался того, что ты поймёшь, что я стал тебе симпатизировать, а затем уйдёшь. И когда у нас случилась та ссора в кино, я был уверен, что всё кончено. — Я подумал… — Майкрофт делает паузу, после чего поворачивается как следует, и теперь его лицо видно полностью. Он облизывает губы, прежде чем предпринять ещё одну попытку выразить мысль. — Я подумал, тебя от меня тошнит. Я мог сказать, что ты хотел уйти, что ты не хотел, чтобы я был рядом. — Ну, а я подумал, что если бы я начал дистанцироваться, было бы легче, когда ты наконец ушёл бы. — Выходит, мы оба нравились друг другу, но боялись, что другой уйдёт, когда узнает. Грег кивает. Майкрофт стонет: — Мы такие идиоты! Грег хихикает, но кивает. — Ага, ещё какие. Но ты гений, а я просто обычный парень. Мне позволено быть идиотом. — А мне нет? — возмущается Майкрофт. — Не-а, — мотает головой он, — ты должен быть умным и мешать мне запутываться. Когда я лажаю, ты должен говорить мне, что я сделал не так, чтобы я мог это исправить, тогда мы сможем заняться фантастическим примирительным сексом. Майкрофт закатывает глаза. — Что, если я хочу, чтобы ты сам это выяснял? — Хм… ну, пока ты готов давать мне несколько месяцев на то, чтобы разобраться, — широко улыбается Грег. — Я буду намекать, — обещает Холмс. — А я буду спрашивать у мамы и Диммо, где я накосячил. Они сто процентов будут знать и получат большое удовольствие, указывая на промахи. Отсмеявшись, Майкрофт хватает Грега, таща вниз для поцелуя. Грег охотно поддаётся: кто он такой, чтобы отказывать Майкрофту в том, чего он хочет?◈
Они ещё полчаса вылёживаются в постели, целуясь, прежде чем Майкрофт решает, что ему пора уходить. На путь до дома уйдёт двадцать минут, ещё полчаса, чтобы одеться и собрать все вещи. Поэтому, после ещё нескольких минут поцелуев, Майкрофт переодевается в свою одежду. — Мне было… весело? — неуверенно подводит итог он. Грег усмехается. — Было приятно спать с тобой в одной постели. — Ага, не поспоришь. Нам надо будет повторить. — Просто дай мне знать, когда мама будет работать, и я прокрадусь, — расплывается в улыбке Майкрофт. — О, я обязательно буду держать тебя в курсе. Грег хватает Майкрофта за рубашку и снова целует. Когда Майкрофт наконец размыкает контакт, они идут по коридору и минуют гостиную. Грег направляется открыть дверь, но та распахивается раньше. Чтобы не попасть под удар, Грег пятится, и у него отвисает челюсть, когда входит Мэгги. — Холодает, — уведомляет она, отряхивая и вешая пальто. — Говорят, скоро пойдёт снег. — Гм… — Грег замолкает, когда Мэгги наконец поднимает глаза. Она замирает, увидев Майкрофта, который практически прячется за Грегом. Брови мисс Лестрейд ползут вверх, а на губах появляется лёгкая улыбка. — Доброе утро, Майкрофт. — Д-доброе утро, — мямлит Майкрофт. — Так… что ты здесь делаешь? В понедельник в шесть тридцать, разве ты не должен быть дома в кровати? — Я… то есть, я был дома… д-домашнее задание… — Домашнее задание? Оба кивают. — Хочешь сказать — вы оба хотите сказать — что ты, Майкрофт, встал в шесть утра в понедельник и поехал сюда, чтобы поговорить с моим сыном о домашнем задании? — Да, — врут они в унисон. — Да неужели? Они оба кивают. — И тот факт, что вы двое «не в отношениях», — Мэгги изображает кавычки вокруг последних трёх слов, — тут совершенно ни при чём? — Однозначно, — мотает головой Холмс. — Ни черташеньки, — вторит Грег. — Хотя мы на самом деле в отношениях, — добавляет Майкрофт. Грег оборачивается к нему: — Майкрофт! — Что? Я не собираюсь отрицать, что встречаюсь с тобой. — Да, но я сам должен был рассказать маме! — огрызается Лестрейд. Майкрофт лишь поднимает бровь, а Грег куксится. — Что происходит? — уточняет Мэгги. — Гм, — мнётся Грег. — Вы наконец-то встречаетесь? — Я… мы… да, — тихо признаётся Грег. — Понятно, — улыбается Мэгги. — Значит, ты наконец вытащил голову оттуда, где она у тебя застряла, и догнал, что ты симпатизируешь Майкрофту? — Ну, мам, — воет Грег. — Что? Честное слово, Грег, у тебя ушло почти три месяца на то, чтобы понять, что тебе нравится парень. — Да-да, я тормоз, — корчит гримасу Грег. — А теперь мы можем перестать цепляться к Грегу? Мэгги усмехается и сокращает расстояние между ними, мягко целуя сына в щеку. — Прости, котик, — улыбается она. — Я рада за вас, правда рада, — она ослепительно улыбается Майкрофту и обнимает его, а Грег хихикает от тёмного румянца, прокравшегося на лицо гения. — Добро пожаловать в семью, Майкрофт. — Спасибо, — бормочет Майкрофт. — Так… ты не против? Того, что я парень Майкрофта и всё такое? — Конечно нет, — уверяет Мэгги, отпустив Майкрофта. — Относитесь друг к другу с уважением, и у меня не будет проблем с вашими отношениями, — она смотрит на Майкрофта. — Я так понимаю, ты не хочешь, чтобы твоя мать знала? Майкрофт бойко качает головой. — Я не люблю лгать, но понятия не имею, как мать отреагирует на то, что я гей. — А отец? Грег хмурится, и Майкрофт опускает взгляд. — Он отрёкся бы от меня, — тихо сознаётся он. — Что? — ошарашенно переспрашивает Мэгги. — Только потому, что тебе нравятся мужчины? Майкрофт кивает, и вмешивается Грег: — Он ублюдок. Мэгги вздыхает. — Грегори… — Он такой и есть! — Это правда. Мне не по душе плохо говорить об отце, но… он нехороший человек. Мэгги хмуро оглядывает Майкрофта, но в итоге кивает. — Хорошо, Майкрофт, я не расскажу ни одному из них. Это не моё дело. — Спасибо, — тихо благодарит Майкрофт. Мэгги набрасывается на сына: — А ты! — А что я? Я ничего не делал! — Ты тайком пустил своего парня, пока я была на работе, — цокает Мэгги. — Грег, Майкрофт может оставаться до тех пор, пока я в курсе. Уставившись на неё, Лестрейд удивляется: — В самом деле? — Конечно, вам обоим по семнадцать, — пожимает плечами Мэгги, проходя мимо них. — Я бы предпочла, чтобы вы оба были здесь, в безопасности, а не тащились куда-то посреди ночи, чтобы провести вместе время. До тех пор, пока вы сначала согласуете это со мной, Майкрофт может оставаться. — Даже если утром в школу? — Пока вы оба встаёте и идёте в школу вовремя, я не вижу проблемы. Грег не может сдержать расползающуюся по лицу улыбку. — Мам, ты самая лучшая! — О, я знаю, — ухмыляется Мэгги. — Ещё и такая скромная. — Жизнь слишком коротка, чтобы быть скромной, любовь моя! — кричит Мэгги, идя по коридору в свою спальню. — А теперь живее прощайся с Майкрофтом, чтобы вы не опоздали в школу! Грег хохочет и оборачивается, тут же оказываясь в обоюдных крепких объятиях Майкрофта. — Майк? — Я люблю твою маму, — бормочет Майкрофт ему в шею. Грег улыбается. — Да, я тоже. — Она лучшая. — Ага. — Я хочу, чтобы она была моей мамой. Грег усмехается. — Я уверен, она хотела бы, чтобы ты был её сыном. Она может приготовить тебе обед, подоткнуть одеяло ночью, отрезать корочки от бутерброда. — Грегори! — Майкрофт раздражённо отступает. — Корки — лучшая часть. Майкрофт улыбается под громкий и искренний смех своего парня. Когда Грег снова в состоянии себя контролировать, он исправляется: — Хорошо, тогда она может оставлять корки. Майкрофт качает головой, но всё же улыбается, наклонившись поцеловать Грега. — Мне пора, — говорит он, когда они отстраняются. — Ага, — вздыхает Грег. — Увидимся в школе? — Конечно, — кивает Холмс. Грег провожает его до машины, и до отъезда они разделяют ещё один мягкий, тёплый поцелуй. С губ Грега не сходит улыбка, и даже поддразнивания Мэгги тут бессильны.።
— Где тебя носило? — требовательно спрашивает Шерлок, как только Майкрофт входит в свою комнату. — У Грегори. Майкрофт направляется в гардероб, а Шерлок остаётся сидеть на кровати. — А что? — Я волновался. Хотя Шерлок никогда не признается перед Джоном или кем-то ещё, он не против сказать это брату. — Я писал тебе. Майкрофт вытаскивает из джинсов BlackBerry и видит четыре пропущенных звонка и два сообщения: одно от Шерлока, другое от Антеи. Он быстро читает их и улыбается. — Май? — Прости, — кричит Майкрофт, переодеваясь в школьную форму. — Вчера был… занят. — Почему, что случилось? — интересуется Шерлок, не прекращая тревожиться. Майкрофт пытается стереть с лица улыбку, хватая школьный пиджак и галстук. В последнее время становится всё холоднее, и Майкрофт знает, что скоро пойдёт снег, поэтому на всякий случай берёт шарф. Покинув гардероб и бросив галстук, пиджак, шарф и туфли на кровать, он натягивает носки. — Май? — Грегори… он… — Майкрофт обрывает речь, не уверенный, стоит ли ему просто сказать это. Шерлок переживает с тех пор, как застукал Майкрофта пялящимся на Грега в школе. — Он что? — давит мальчик, лицо которого начинает выражать всё недовольство. — Что он натворил? — рычит он. — Ничего, — качает головой подросток. — Точнее, кое-что, но в хорошем смысле. Шерлок хмурится. — Ты меня озадачиваешь. Майкрофт усмехается. — Май, просто скажи, какого чёрта ты игнорировал мои звонки! — Телефон был на вибрации. — Так и? — рычит тот. — Грегори… он предложил мне встречаться, — в конце концов признаётся Майкрофт. У Шерлока отвисает челюсть, и он округлившимися глазами таращится на брата, сидящего на кровати и обувающего кожаные школьные туфли. — Он что? — ахает Шерлок. — Он предложил мне встречаться. Мы официально встречаемся; в серьёзных отношениях; бойфренды; моногамны; и так далее, и тому подобное. — Ты… ты серьёзно, — заключает Шерлок, пока его голубые глаза скользят по старшему Холмсу. — Вы с Лестрейдом встречаетесь. — Да, встречаемся. — Ты можешь ему доверять? — Да. Грегори мне не изменит, Шерлок. — Просто я не хочу видеть твоих страданий. И я лучше подожду, пока достигну совершеннолетия, прежде чем совершить своё первое убийство. Майкрофт усмехается. Может, брат и странный, но ему действительно не всё равно. — Спасибо за беспокойство, Шерлок. И если Грегори разобьёт мне сердце, можешь ответить ему тем же. — Хорошо. — Но он не разобьёт. Мы поговорили, мы всё обсудили начистоту. — Это хорошо, Майкрофт, — улыбается Шерлок. — Я счастлив за тебя. Майкрофт улыбается в ответ. — Спасибо, брат. Младший гений кивает. — Я буду на стрёме, Май, — обещает он. — Если Лестрейд облажается… — Ему придётся иметь дело с тобой, — перебивает Майкрофт. — Да, я знаю. — И Джоном. И Антеей тоже; миссис Хадсон, мистер Эндрю — они все помогут мне спрятать тело. — Приятно знать, — усмехается Майкрофт. — Я… я правда очень счастлив за тебя, — тихо произносит Шерлок. — Ты сох по нему не первый год. — Я знаю. Майкрофт наблюдает, как Шерлок слезает с кровати и вытаскивает мобильный. — Ты не пишешь Джону, — стонет Майкрофт. — Конечно, пишу, — зловеще расплывается в улыбке Шерлок. — Он захочет знать. — Вы хлеще мамы с подругами. — Неправда! — почти взвизгивает Шерлок, по виду которого сразу ясно, как глубоко он оскорблён. — Правда, — поддразнивает Майкрофт. — Фу, в отношениях ты стал ещё большим ублюдком, — раздражённо заявляет Шерлок и выбегает из комнаты. Засмеявшись, Майкрофт завязывает школьный галстук.