❇
Майкрофт стучит в дверь, и Грег часто моргает, когда открывает Гарри Ватсон. Она переводит взгляд с одного на другого, прежде чем фокусируется на Греге и расплывается в улыбке. — Ну, приветик, Джордж. — Грег. — Ох, точно, — ухмыляется Гарри. — Прости, Грег. Майкрофт поднимает бровь, реагируя на явно кокетливый тон, и прочищает горло. Гарри поднимает на него глаза и улыбается. — Так, так, так, Майкрофт Холмс. — Она опирается на дверную раму и складывает руки. — Смотри-ка как ты вырос. Майкрофт закатывает глаза. — Рад снова тебя видеть, Гарриет. — Пожалуйста, не называй меня так, — стонет Гарри, чей взгляд отрывается от лица Майкрофта, спускаясь к телу и снова поднимаясь. — Серьёзно, приятель, ты вырос на пять дюймов за последний год… а тело… — Я думал, ты лесбиянка, — перебивает Майкрофт. — Я не против парня время от времени. — Ясно, ну, а я однозначно гей, не на девяносто процентов и даже не на девяносто девять: я полностью, на сто процентов, отъявленный «голубок». А ещё мне довелось состоять в серьёзных отношениях. — Он многозначительно смотрит на Грега, который улыбается Гарри во все тридцать два. — Поэтому прости, но это не ко мне. Гарри усмехается: — Чёрт, ты всегда был таким… Таким? — Да, а теперь, как бы это ни было мило, но я пришёл за братом и, скорее всего, Джоном. Ослепительно ему улыбнувшись и подмигнув Грегу, Ватсон скрывается в доме. — Братишка, второй Чудик здесь! — кричит Гарри. — Гарри, не называй их так! — слышится голос Джона Ватсона. До Майкрофта и Грега доносится продолжившийся спор, прежде чем появляются Шерлок с Джоном. Шерлок застывает как вкопанный на середине пути. Взгляд голубых глаз скользит по брату, прежде чем быстро переключиться на Грега. Майкрофт вздыхает, сжав переносицу, а Грег с Джоном в замешательстве смотрят на братьев. — О Боже, — стонет Шерлок. — Это не твоё дело. — Моё, если ты будешь до зубовного скрежета счастлив, — пыхтит Шерлок и, растолкав парней, проходит между ними и топает к тёмно-зелёному «Ягуару». — В чём дело? — недопонимает Джон. — Вот-вот… — бормочет Грег. Майкрофт хватает Джона за плечо и подталкивает к машине. — Ты ведь едешь? — Ага. — Джон кивает. — Так вперёд. — Майкрофт толкает его в нужном направлении. Джон хмурится, но охотно шагает к машине. — В чём дело? — Шерлок знает, что мы провели прошлую ночь и половину сегодняшнего дня, занимаясь сексом. Грег смотрит на старшего Холмса во все глаза. — Прости, что? — Он дедуцировал, безошибочно, что большую часть нашего совместного досуга мы занимались сексом. — О Боже, — стонет Грег. — Вот именно. — Он в курсе. — Да. — А он знает… э-э, типа, кто был… с-снизу? — нерешительно спрашивает Грег. Майкрофт сжимает губы, прежде чем кивнуть. — О Боже. — Не то чтобы у него есть выбор. Нельзя что-то нарочно не увидеть. — Господи Иисусе. — Нахмурившись, Грег вытаскивает сигареты и быстро зажигает одну, забивая на правило Майкрофта «не курить в Ягуаре». — Грёбаные Холмсы, — цедит он и направляется к машине. — Я склонен согласиться с тобой в этот раз, — бормочет Майкрофт и следует за своим парнем.❖
К тому времени, как Грег заканчивает сигарету и они с Майкрофтом забираются в «Ягуар», Шерлок уже вводит Джона в курс дела. Окрасившийся в изумительный оттенок розового Джон не может смотреть в лицо ни Майкрофту, ни Грегу. Хотя он и знал, что они вместе (и парни-подростки, следовательно, скорее всего, трахаются), когда лучший друг указывает на доказательства — это совсем другое. И бедный Джон не знает, что сказать. Когда они подъезжают к больничной парковке, Грег, наконец, срывается с цепи. Он освобождается от ремня безопасности, разворачивается в кресле и кричит: — Да, мы с Майкрофтом трахались, понятно? Джон пунцовеет ещё больше, а Шерлок горчит гримасу. — Да, у нас был секс, но знаете что? Нам обоим по закону достаточно лет, чтобы заниматься сексом, мы достаточно взрослые, чтобы принимать собственные решения, и мы в отношениях. — Так что, Шерлок, займись своим собственным, блядь, делом… — рявкает Грег, и Шерлок пыхтит от раздражения, — а ты, Джон, повзрослей нахрен: тебе тринадцать, привыкай к тому, что окружающие занимаются сексом. Джон нарочито не сводит взгляда с собственных коленей, а Шерлок хмуро косится на Грега, пока тот резко открывает дверь. Шумно захлопнув её, он зажигает ещё одну сигарету, в то время как Майкрофт в нормальном темпе вылезает из машины. — Грегори, любимый, успокойся. — Я спокоен, — бубнит Грег. Майкрофт усмехается. — Да, разумеется, ты спокоен. — Он улыбается в ответ на испепеляющий взгляд. — Грегори, они ещё совсем «зелёные», а Шерлок — любопытный засранец; само собой, он будет подчёркивать, что у нас был секс. И будет рассказывать Джону, потому что рассказывает Джону всё. Просто расслабься и перестань кричать. К тому моменту, как от сигареты остаётся только окурок, гнев рассеивается, и Грег вздыхает. Джон с Шерлоком болтаются на расстоянии нескольких футов, и оба поднимают глаза, когда к ним приближаются Грег с Майкрофтом. — Простите, — бормочет Грег. — Я не должен был кричать. — Да, не должен… — начинает Шерлок, но встревает Джон, отчего тот сердито на него косится. — Да ничего. Ваша личная жизнь — не наше дело. — Да, но мне не стоило кричать. Простите. Джон только пожимает плечами, а Шерлок пристально смотрит на Грега. — Что? — Лестрейд, я хочу поговорить с тобой. Грег косится на Майкрофта, который пожимает плечами. — Хм… ладно, давай. — Тот следует за Шерлоком, пока они не оказываются вне пределов слышимости Майкрофта и Джона. — Так… — Спасибо. Грег моргает. — За что? — За то, что заступился за моего брата. — Скрестив руки, гений хмуро смотрит в пол. — Когда твои… друзья ему сказали… то, что сказали. Я хочу поблагодарить тебя за то, что заступился за него, так что… спасибо. — Ах, да, — кивает Грег. — Э-э… не за что. Шерлок поднимает на него глаза. — Серьёзно, Шерлок, я должен был так поступить. Майкрофт — мой парень, а значит, никто не будет с ним так обращаться. Я забочусь о людях, которых люблю. Брови Шерлока вдруг ползут вверх от удивления, и даже Грег явно ошеломлён. — Э-э… я имею в виду, что… — Ты любишь моего брата? — вмешивается Шерлок. — Нет! — практически кричит Грег и косится на Майкрофта и Джона, которые в четыре глаза наблюдают за ними, а Шерлок хмурится. — Ты не любишь моего брата? — возмущается юный гений. — Да! В смысле, нет! В смысле… я… чёрт! Шерлок хихикает. — Это ни смешно, — пыхтит Грег. — Нет, смешно, — правильно отвечает Шерлок, расплываясь в улыбке и не акцентируя внимания на грамматической ошибке. Нахмурившись, Грег облизывает губы. — Я имею в виду, что… ну, я забочусь о Майкрофте. Так что… он мне небезразличен. Шерлок окидывает его внимательным взглядом, а после кивает. — Хорошо. — Гм… — Грег мешкает, прежде чем броситься вперёд. — А мы можем не посвящать в это Майкрофта? Шерлок лишь ухмыляется и уходит. — Шерлок? Тот продолжает его игнорировать. — Шерлок, да брось, приятель! — скулит Грег, потрусив за ним. — Я куплю тебе сигареты!❥
— Чего хотел Шерлок? — спрашивает Майкрофт по пути. — Абсолютно ничего. Майкрофт выгибает бровь, но не сводит глаз с Шерлока и Джона, которые идут впереди них. — Очевидно, что-то всё же хотел. Шерлок не приглашает людей на личную беседу, чтобы промолчать. — Ну, он ничего не сказал. — Хм-м… Думаю, ты лжёшь. — Ты никогда этого не докажешь. Майкрофт усмехается. — Как скажешь, дорогой. — Не докажешь. Майкрофт мычит: — Угу. — Серьёзно. — О, я тебе верю, — широко улыбается Майкрофт. — Нет, не веришь, — со стоном говорит Грег. — Чёртовы Холмсы. Майкрофт хихикает.∾
Грег ведёт всю компанию по больнице к лифту, доставляющему их на третий этаж, где обычно работает его мама. В кабине они поднимаются в тишине (ну, Шерлок с Джоном о чём-то перешёптываются на пару), и когда четвёрка выходит на этаж, Грег сразу поворачивает направо… … только чтобы замереть. Его мама стоит у сестринского поста с открытой синей папкой. Какой-то врач опирается на стол, совершенно непринуждённо, и болтает с Мэгги. Они вместе смеются над чем-то, и Мэгги тянется дотронуться до руки врача, практически поглаживая её через плотный халат. — Грегори? — обращается Майкрофт. Грег делает глубокий вдох, игнорируя обеспокоенный взгляд Майкрофта, когда снова держит путь вперёд. Мэгги замечает сына, когда компания оказывается на расстоянии фута, и сразу же отходит от врача. — Грег, привет, милый, — лучезарно улыбается Мэгги, хотя её взгляд перескакивает с него на загадочного врача рядом с ней. — Привет… — тянет Грег. И Майкрофт, и Шерлок окидывают проницательным взглядом врача, Мэгги, а затем смотрят на Грега. Джон просто стоит там, улыбаясь. — Полагаю, мы ещё не знакомы, — переключается Мэгги, заметив Джона. — Джон Ватсон. — Джон протягивает руку. — Я друг Шерлока. Мэгги улыбается, пожимая ему руку. — Очень приятно познакомиться. — Взаимно, молодой человек, — улыбается Мэгги, оценив прекрасные манеры. Грег всё ещё разглядывает загадочного чувака. — Фил, — Мэгги указывает на Грега, — это мой сын, Грегори, — затем она машет рукой в сторону Майкрофта, — его парень Майкрофт, — Майкрофт вежливо улыбается, — и брат Майкрофта, Шерлок. Шерлок, естественно, хмурится. — Это доктор Филлип Райдер, — говорит Мэгги подросткам и улыбается врачу. Грег щурится, когда мужчина ему улыбается. Он чертовски высокого роста (не меньше шести футов и трёх дюймов), короткие чёрные волосы торчат во все стороны, а изумрудно-зелёные глаза обрамляют очки в квадратной оправе. Он ослепляет Грега и остальных подростков белоснежной лучезарной улыбкой, от которой углубляются морщинки вокруг глаз. «Он довольно красив, — подмечает Грег, — широкоплеч, но без перебора. Он скорее… жилистый. И он чертовски похож на Гарри Поттера, только выше». И тут Грега озаряет. Его зовут доктор Фил. Это вызвало бы смех… ну, знаете, если бы этот парень минуту назад не вёл себя по-свойски с мамой Грега. — Он заступил на работу сюда месяцев семь-восемь назад, — продолжает Мэгги, не добившись от Грега реакции. — Твоя мама вводит меня в курс дела, — лёгкий ирландский акцент оттеняет что-то ещё… Австралийский? — Ясно. Майкрофт пихает своего партнёра в бок, без сомнения, подразумевая, что тот груб, но Грегу всё равно. — Мам, мы можем… переговорить? — Грег отходит, не давая ответить. Мэгги вздыхает и виновато улыбается собравшимся, прежде чем последовать за сыном. Грег останавливается через несколько футов, скрестив руки на груди: классическая оборонительная поза, но Грегу по барабану. — Так кто такой доктор Фил? — требовательно спрашивает Грег. — Грегори, — вздыхает Мэгги. — Серьёзно, кто он? Мэгги трёт глаза. — Как я тебе уже говорила: новый врач, переехавший сюда из Новой Зеландии несколько месяцев назад. Грег хмурится. — Акцент ирландский. — Вырос в Ирландии, затем переехал в Англию, когда ему было девять лет. Вернулся в Ирландию, когда ему было тринадцать лет, а затем его семья, наконец, обосновалась в Новой Зеландии, когда ему было семнадцать лет. Грег хмурится ещё сильнее. — Как ты всё это узнала? — Грегори, — снова пытается урезонить Мэгги. — Нет, расскажи мне, какого чёрта ты всё это знаешь! — рявкает Грег. — И почему он ведёт себя с тобой так по-свойски! — Грег, не разговаривай со мной в таком тоне, — хмурится Мэгги, переходя на по-родительски авторитарный тон. Фыркнув, Грег сжимает кулаки. — Я вправе встречаться с кем хочу. — О, так вы встречаетесь? — огрызается Грег. — Грег… — Могла бы и предупредить хоть как-нибудь. — Не знала, что должна перед тобой отчитываться. — Мэгги быстро теряет терпение. — Не должна, я… — Тогда что за наезды? Грег поджимает губы. — Ну и? — Что, если он недостаточно хорош для тебя? — выпаливает Грег. Мэгги часто моргает от удивления. — Прошу прощения? Грег вздыхает, и все следы враждебности пропадают. Он опускает взгляд и ковыряет ботинком серый пол. — Что… Ну, что если он недостаточно хорош для тебя? Мне положено… Ну, знаешь, присматривать за тобой… Что если он причинит тебе боль? — тараторит парень, путая и пропуская буквы. Губы Мэгги растягиваются в улыбке, когда та понимает, по какой именно причине Грег расстроился. — Грег, я могу о себе позаботиться. — Я знаю, — фыркает Грег. — Но… я твой сын, ты же понимаешь, что это предполагает? Я… должен за тобой присматривать. — Знаю, котик, но я могу о себе позаботиться. Я ценю твою заботу, но я осторожна с мужчинами, с которыми встречаюсь, ты же знаешь. Грег кивает: его мама всегда очень осторожна с мужчинами, с которыми встречается, особенно после его отца. — Я не привожу домой малознакомых мужчин, как и ты. Ну, до Майкрофта. — Это другое. — Потому что ты любишь Майкрофта. — Потому что мне небезразличен Майкрофт. Мэгги ухмыляется, но кивает. — Точно. Я никогда не приведу домой парня, с которым ходила всего на нескольких свиданий, потому что не хочу нарушать привычную тебе жизнь. В ней всегда были ты и я, солнышко, потому что ты самый важный человек в моей жизни. Грег корчится от неловкости под любящим материнским взглядом. — Ну… ты можешь приводить домой парней, — бубнит он. — Ну, знаешь, если они тебе действительно нравятся. — Я знаю, — кивает Мэгги. — Но я не приводила домой Фила (и не рассказывала тебе о нём), потому что мы ещё не достигли этого этапа. Грег поднимает на неё глаза. — Да? Мэгги кивает: — Да, у нас было всего несколько свиданий за последние три месяца. Я собиралась вас познакомить, если отношения станут серьёзными, но у него сегодня была смена, а я не знала. Прости, мне не следовало так к нему льнуть. — Ты не льнула, вы просто болтали. — Ты не идиот, Грег, — усмехается Мэгги. — Ты сложил два и два. — Ну да… — Грег вздыхает и наконец опускает руки. — Я не против, если вы встречаетесь, просто… ну знаешь, хочу, чтобы ты была в безопасности. — Я знаю. — Мэгги улыбается и обнимает Грега. — И я это ценю. Грег с улыбкой отвечает на объятие, и мама целует его в макушку, прежде чем отпустить. — Значит, он обо мне знает? — Конечно, знает. Я никогда ни с кем не встречаюсь без предварительного упоминания тебя. — Круто. — Грег кивает. — Тогда, хм… лучше вернуться, пока Шерлок не сбежал. Мэгги улыбается: — Ты не возражаешь, если Фил проведёт экскурсию? — Не, норм. К тому же, так я смогу его оценить. — Полегче, дорогой. — Мэгги с улыбкой приобнимает Грега за плечи и возвращает к собравшимся. Филу явно неуютно под пронзительным взглядом Шерлока, в то время как Майкрофт присматривает за последним, а Джон задаёт вопросы о том, как стать врачом. — Да, но я считаю, было бы здорово спасать людей. — Ты хочешь стать врачом, Джон? — интересуется Мэгги, когда они подходят ближе. Джон слегка краснеет, но с восторгом кивает. — Я хочу помогать людям. — Это хорошо, — улыбается Мэгги. — Я уверена, что ты станешь отличным врачом. Несмотря на просиявшего Джона, Шерлок закатывает глаза. — Я хочу увидеть морг! — требует он. — Шерлок, не груби, — отчитывает Майкрофт. Младший брат показывает язык, и старший Холмс закатывает глаза. — Я извиняюсь за выходки моего брата. — Ничего, Майкрофт. — Мэгги отпускает Грега и хлопает в ладоши. — Итак, давайте пообедаем, а затем доктор Райдер проведёт для вас экскурсию. — Мне не нужна нянька, — фыркает Шерлок. — Нет, нужна, — спорит Джон. — Это обязательное условие, — поддерживает Майкрофт. — Потому что ты маньяк, — встревает Грег. Шерлок хмуро косится на них всех и складывает руки, надувшись. Майкрофт закатывает глаза, но контролирует, чтобы Шерлок шёл впереди него: так младшего подростка можно будет перехватить, если попытается дать дёру. По пути Майкрофт наклоняется, чтобы прошептать на ухо Грегу: — Ты в порядке? — Ага. — Грег кивает. — Просто я был… удивлён. Майкрофт выгибает бровь, и Грег знает, о чем он спрашивает. — Ты уже в курсе. — Я дедуцировал, но могу ошибаться. — Как часто ты ошибаешься? Ответ Майкрофта выражается в лёгкой ухмылке. — Вот именно. Майкрофт усмехается. — Значит, они встречаются? — тихо уточняет он. — Да. На данный момент всё не слишком серьёзно. Я должен провести с ним беседу, когда мама пригласит его домой. — Провести беседу? — эхом повторяет Майкрофт. — Ну… да, — кивает Грег. — Знаешь, беседу в стиле «если сделаете больно моей маме, мало не покажется». — О. — Майкрофт наклоняет голову. — Я думал, такое практикуется только со стороны братьев и сестёр. Грег фыркает. — Не. У мамы дважды были серьёзные отношения с тех пор, как папа ушёл: первый, когда мне было четырнадцать, они расстались, потому что он был гомофобом; а второй, когда мне было шестнадцать лет, тот уехал на новую работу в Кардифф. Мама была несколько расстроена этим, они встречались почти год. — Не повезло. — Да, но… она никогда не опускает руки, понимаешь? Она всегда говорит, что где-то есть подходящий человек. — Он делает паузу, когда на глаза попадается доктор Фил, который по-прежнему обсуждает с Джоном все опасности профессии. — Думаешь, доктор Райдер — «тот самый»? — Не знаю, может быть, — пожимает плечами Грег. — Пока он кажется нормальным. — Ну… увидим к концу дня, — задумчиво бормочет Майкрофт. Грег улыбается и смотрит на своего парня: — Ты собираешься отдедуцировать его по полной? — Конечно, собираюсь. — Почему? Майкрофт награждает его взглядом, говорящим «ты дурачок?» — Потому что твоя мама — удивительно добрая, прекрасная женщина, заслуживающая счастья. Грег улыбается. — Да, это правда. — Шерлок тоже будет поглядывать. — Серьёзно? Майкрофт кивает: — Ты мой парень, следовательно ты важен для Шерлока, хотя он никогда не признает этого вслух. Поскольку я забочусь о тебе, и, соответственно, о твоей матери, Шерлок будет за ней присматривать. Так же, как я приглядываю за Джоном, потому что он лучший друг Шерлока. Грег улыбается и наклоняется, чтобы поцеловать Майкрофта. — Ты удивительный, знаешь? Майкрофт улыбается. Поскольку к тому моменту они останавливаются в ожидании лифта, Шерлок слышит слова Грега. — Фу, меня от вас тошнит, — хмурится юный гений. — Оу-у, ты просто завидуешь, потому что хочешь Джона… Шерлок бьёт Грега по голени, и тот воет от боли. — Шерлок! — рявкает Майкрофт и даёт подзатыльник. — Скажи своему парню, чтобы держал свои мысли при себе! — рычит Шерлок, потирая затылок. — Ты за это ещё поплатишься, мелкий ублюдок, — хмурится Грег, хромая в лифт. — Грегори, — вздыхает Мэгги. — Он первый начал! — практически кричит Грег. Мэгги закатывает глаза, а Фил усмехается. — Что? — с нажимом спрашивает Шерлок. — Подростки, — пожимает плечами мужчина. Шерлок хмуро смотрит на него в упор: — Я за вами слежу. Фил хлопает глазами, а Майкрофт усмехается. — Я же тебе говорил. Грег широко улыбается Шерлоку, у которого в ответ сдержанно приподнимаются уголки губ. Возможно, в конце концов Грег не будет бить его в отместку.