ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

52. Давайте все поедем в больницу

Настройки текста
      — Мне реально нужно купить мотоцикл, — заключает Майкрофт, когда они подъезжают к дому Грега.              Стягивая шлем, Грег усмехается:              — Ты уже: грёбаный «Харлей».              Майкрофт поворачивается, чтобы ему улыбнуться:              — Верно, но я пока не могу на нём ездить.              — Так купи такой, как у меня, — пожимает плечами Грег. — А ещё лучше, просто позволь мне подвозить тебя всюду. — Он играет бровями, и Майкрофт смеётся. — Откроешь для нас гараж? — Грег вытаскивает ключи из кармана.              Майкрофт их ловит и открывает дверь. Грег заводит мотоцикл внутрь и запирает, прежде чем повести Майкрофта в дом. Мэгги уже на работе, и время близится к часу, поэтому Грег и Майкрофт лишь забрасывают вещи и сразу снова отправляются в путь.              Майкрофт оставлял «Ягуар» припаркованным на улице, и теперь они оба забираются в салон. Вырулив на улицу, Майкрофт замечает:              — На мотоцикле куда веселее.              Грег хихикает и начинает развлекаться с проигрывателем компакт-дисков.       

      Майкрофт стучит в дверь, и Грег часто моргает, когда открывает Гарри Ватсон. Она переводит взгляд с одного на другого, прежде чем фокусируется на Греге и расплывается в улыбке.              — Ну, приветик, Джордж.              — Грег.              — Ох, точно, — ухмыляется Гарри. — Прости, Грег.              Майкрофт поднимает бровь, реагируя на явно кокетливый тон, и прочищает горло. Гарри поднимает на него глаза и улыбается.              — Так, так, так, Майкрофт Холмс. — Она опирается на дверную раму и складывает руки. — Смотри-ка как ты вырос.              Майкрофт закатывает глаза.              — Рад снова тебя видеть, Гарриет.              — Пожалуйста, не называй меня так, — стонет Гарри, чей взгляд отрывается от лица Майкрофта, спускаясь к телу и снова поднимаясь. — Серьёзно, приятель, ты вырос на пять дюймов за последний год… а тело…              — Я думал, ты лесбиянка, — перебивает Майкрофт.              — Я не против парня время от времени.              — Ясно, ну, а я однозначно гей, не на девяносто процентов и даже не на девяносто девять: я полностью, на сто процентов, отъявленный «голубок». А ещё мне довелось состоять в серьёзных отношениях. — Он многозначительно смотрит на Грега, который улыбается Гарри во все тридцать два. — Поэтому прости, но это не ко мне.              Гарри усмехается:              — Чёрт, ты всегда был таким… Таким?              — Да, а теперь, как бы это ни было мило, но я пришёл за братом и, скорее всего, Джоном.              Ослепительно ему улыбнувшись и подмигнув Грегу, Ватсон скрывается в доме.              — Братишка, второй Чудик здесь! — кричит Гарри.              — Гарри, не называй их так! — слышится голос Джона Ватсона.              До Майкрофта и Грега доносится продолжившийся спор, прежде чем появляются Шерлок с Джоном. Шерлок застывает как вкопанный на середине пути. Взгляд голубых глаз скользит по брату, прежде чем быстро переключиться на Грега. Майкрофт вздыхает, сжав переносицу, а Грег с Джоном в замешательстве смотрят на братьев.              — О Боже, — стонет Шерлок.              — Это не твоё дело.              — Моё, если ты будешь до зубовного скрежета счастлив, — пыхтит Шерлок и, растолкав парней, проходит между ними и топает к тёмно-зелёному «Ягуару».              — В чём дело? — недопонимает Джон.              — Вот-вот… — бормочет Грег.              Майкрофт хватает Джона за плечо и подталкивает к машине.              — Ты ведь едешь?              — Ага. — Джон кивает.              — Так вперёд. — Майкрофт толкает его в нужном направлении. Джон хмурится, но охотно шагает к машине.              — В чём дело?              — Шерлок знает, что мы провели прошлую ночь и половину сегодняшнего дня, занимаясь сексом.              Грег смотрит на старшего Холмса во все глаза.              — Прости, что?              — Он дедуцировал, безошибочно, что большую часть нашего совместного досуга мы занимались сексом.              — О Боже, — стонет Грег.              — Вот именно.              — Он в курсе.              — Да.              — А он знает… э-э, типа, кто был… с-снизу? — нерешительно спрашивает Грег.              Майкрофт сжимает губы, прежде чем кивнуть.              — О Боже.              — Не то чтобы у него есть выбор. Нельзя что-то нарочно не увидеть.              — Господи Иисусе. — Нахмурившись, Грег вытаскивает сигареты и быстро зажигает одну, забивая на правило Майкрофта «не курить в Ягуаре». — Грёбаные Холмсы, — цедит он и направляется к машине.              — Я склонен согласиться с тобой в этот раз, — бормочет Майкрофт и следует за своим парнем.       

      К тому времени, как Грег заканчивает сигарету и они с Майкрофтом забираются в «Ягуар», Шерлок уже вводит Джона в курс дела. Окрасившийся в изумительный оттенок розового Джон не может смотреть в лицо ни Майкрофту, ни Грегу. Хотя он и знал, что они вместе (и парни-подростки, следовательно, скорее всего, трахаются), когда лучший друг указывает на доказательства — это совсем другое.              И бедный Джон не знает, что сказать.              Когда они подъезжают к больничной парковке, Грег, наконец, срывается с цепи. Он освобождается от ремня безопасности, разворачивается в кресле и кричит:              — Да, мы с Майкрофтом трахались, понятно?              Джон пунцовеет ещё больше, а Шерлок горчит гримасу.              — Да, у нас был секс, но знаете что? Нам обоим по закону достаточно лет, чтобы заниматься сексом, мы достаточно взрослые, чтобы принимать собственные решения, и мы в отношениях.              — Так что, Шерлок, займись своим собственным, блядь, делом… — рявкает Грег, и Шерлок пыхтит от раздражения, — а ты, Джон, повзрослей нахрен: тебе тринадцать, привыкай к тому, что окружающие занимаются сексом.              Джон нарочито не сводит взгляда с собственных коленей, а Шерлок хмуро косится на Грега, пока тот резко открывает дверь. Шумно захлопнув её, он зажигает ещё одну сигарету, в то время как Майкрофт в нормальном темпе вылезает из машины.              — Грегори, любимый, успокойся.              — Я спокоен, — бубнит Грег.              Майкрофт усмехается.              — Да, разумеется, ты спокоен. — Он улыбается в ответ на испепеляющий взгляд. — Грегори, они ещё совсем «зелёные», а Шерлок — любопытный засранец; само собой, он будет подчёркивать, что у нас был секс. И будет рассказывать Джону, потому что рассказывает Джону всё. Просто расслабься и перестань кричать.              К тому моменту, как от сигареты остаётся только окурок, гнев рассеивается, и Грег вздыхает. Джон с Шерлоком болтаются на расстоянии нескольких футов, и оба поднимают глаза, когда к ним приближаются Грег с Майкрофтом.              — Простите, — бормочет Грег. — Я не должен был кричать.              — Да, не должен… — начинает Шерлок, но встревает Джон, отчего тот сердито на него косится.              — Да ничего. Ваша личная жизнь — не наше дело.              — Да, но мне не стоило кричать. Простите.              Джон только пожимает плечами, а Шерлок пристально смотрит на Грега.              — Что?              — Лестрейд, я хочу поговорить с тобой.              Грег косится на Майкрофта, который пожимает плечами.              — Хм… ладно, давай. — Тот следует за Шерлоком, пока они не оказываются вне пределов слышимости Майкрофта и Джона. — Так…              — Спасибо.              Грег моргает.              — За что?              — За то, что заступился за моего брата. — Скрестив руки, гений хмуро смотрит в пол. — Когда твои… друзья ему сказали… то, что сказали. Я хочу поблагодарить тебя за то, что заступился за него, так что… спасибо.              — Ах, да, — кивает Грег. — Э-э… не за что.              Шерлок поднимает на него глаза.              — Серьёзно, Шерлок, я должен был так поступить. Майкрофт — мой парень, а значит, никто не будет с ним так обращаться. Я забочусь о людях, которых люблю.              Брови Шерлока вдруг ползут вверх от удивления, и даже Грег явно ошеломлён.              — Э-э… я имею в виду, что…              — Ты любишь моего брата? — вмешивается Шерлок.              — Нет! — практически кричит Грег и косится на Майкрофта и Джона, которые в четыре глаза наблюдают за ними, а Шерлок хмурится.              — Ты не любишь моего брата? — возмущается юный гений.              — Да! В смысле, нет! В смысле… я… чёрт!              Шерлок хихикает.              — Это ни смешно, — пыхтит Грег.              — Нет, смешно, — правильно отвечает Шерлок, расплываясь в улыбке и не акцентируя внимания на грамматической ошибке.              Нахмурившись, Грег облизывает губы.              — Я имею в виду, что… ну, я забочусь о Майкрофте. Так что… он мне небезразличен.              Шерлок окидывает его внимательным взглядом, а после кивает.              — Хорошо.              — Гм… — Грег мешкает, прежде чем броситься вперёд. — А мы можем не посвящать в это Майкрофта?              Шерлок лишь ухмыляется и уходит.              — Шерлок?              Тот продолжает его игнорировать.              — Шерлок, да брось, приятель! — скулит Грег, потрусив за ним. — Я куплю тебе сигареты!       

      — Чего хотел Шерлок? — спрашивает Майкрофт по пути.              — Абсолютно ничего.              Майкрофт выгибает бровь, но не сводит глаз с Шерлока и Джона, которые идут впереди них.              — Очевидно, что-то всё же хотел. Шерлок не приглашает людей на личную беседу, чтобы промолчать.              — Ну, он ничего не сказал.              — Хм-м… Думаю, ты лжёшь.              — Ты никогда этого не докажешь.              Майкрофт усмехается.              — Как скажешь, дорогой.               — Не докажешь.              Майкрофт мычит:              — Угу.              — Серьёзно.              — О, я тебе верю, — широко улыбается Майкрофт.              — Нет, не веришь, — со стоном говорит Грег. — Чёртовы Холмсы.              Майкрофт хихикает.       

      Грег ведёт всю компанию по больнице к лифту, доставляющему их на третий этаж, где обычно работает его мама. В кабине они поднимаются в тишине (ну, Шерлок с Джоном о чём-то перешёптываются на пару), и когда четвёрка выходит на этаж, Грег сразу поворачивает направо…              … только чтобы замереть.              Его мама стоит у сестринского поста с открытой синей папкой. Какой-то врач опирается на стол, совершенно непринуждённо, и болтает с Мэгги. Они вместе смеются над чем-то, и Мэгги тянется дотронуться до руки врача, практически поглаживая её через плотный халат.              — Грегори? — обращается Майкрофт.              Грег делает глубокий вдох, игнорируя обеспокоенный взгляд Майкрофта, когда снова держит путь вперёд.              Мэгги замечает сына, когда компания оказывается на расстоянии фута, и сразу же отходит от врача.              — Грег, привет, милый, — лучезарно улыбается Мэгги, хотя её взгляд перескакивает с него на загадочного врача рядом с ней.              — Привет… — тянет Грег.              И Майкрофт, и Шерлок окидывают проницательным взглядом врача, Мэгги, а затем смотрят на Грега. Джон просто стоит там, улыбаясь.              — Полагаю, мы ещё не знакомы, — переключается Мэгги, заметив Джона.              — Джон Ватсон. — Джон протягивает руку. — Я друг Шерлока.              Мэгги улыбается, пожимая ему руку.              — Очень приятно познакомиться.              — Взаимно, молодой человек, — улыбается Мэгги, оценив прекрасные манеры.              Грег всё ещё разглядывает загадочного чувака.              — Фил, — Мэгги указывает на Грега, — это мой сын, Грегори, — затем она машет рукой в сторону Майкрофта, — его парень Майкрофт, — Майкрофт вежливо улыбается, — и брат Майкрофта, Шерлок.              Шерлок, естественно, хмурится.              — Это доктор Филлип Райдер, — говорит Мэгги подросткам и улыбается врачу.              Грег щурится, когда мужчина ему улыбается. Он чертовски высокого роста (не меньше шести футов и трёх дюймов), короткие чёрные волосы торчат во все стороны, а изумрудно-зелёные глаза обрамляют очки в квадратной оправе. Он ослепляет Грега и остальных подростков белоснежной лучезарной улыбкой, от которой углубляются морщинки вокруг глаз. «Он довольно красив, — подмечает Грег, — широкоплеч, но без перебора. Он скорее… жилистый. И он чертовски похож на Гарри Поттера, только выше».              И тут Грега озаряет.              Его зовут доктор Фил.              Это вызвало бы смех… ну, знаете, если бы этот парень минуту назад не вёл себя по-свойски с мамой Грега.              — Он заступил на работу сюда месяцев семь-восемь назад, — продолжает Мэгги, не добившись от Грега реакции.              — Твоя мама вводит меня в курс дела, — лёгкий ирландский акцент оттеняет что-то ещё… Австралийский?              — Ясно.              Майкрофт пихает своего партнёра в бок, без сомнения, подразумевая, что тот груб, но Грегу всё равно.              — Мам, мы можем… переговорить? — Грег отходит, не давая ответить.              Мэгги вздыхает и виновато улыбается собравшимся, прежде чем последовать за сыном. Грег останавливается через несколько футов, скрестив руки на груди: классическая оборонительная поза, но Грегу по барабану.              — Так кто такой доктор Фил? — требовательно спрашивает Грег.              — Грегори, — вздыхает Мэгги.              — Серьёзно, кто он?              Мэгги трёт глаза.              — Как я тебе уже говорила: новый врач, переехавший сюда из Новой Зеландии несколько месяцев назад.              Грег хмурится.              — Акцент ирландский.              — Вырос в Ирландии, затем переехал в Англию, когда ему было девять лет. Вернулся в Ирландию, когда ему было тринадцать лет, а затем его семья, наконец, обосновалась в Новой Зеландии, когда ему было семнадцать лет.              Грег хмурится ещё сильнее.              — Как ты всё это узнала?              — Грегори, — снова пытается урезонить Мэгги.              — Нет, расскажи мне, какого чёрта ты всё это знаешь! — рявкает Грег. — И почему он ведёт себя с тобой так по-свойски!              — Грег, не разговаривай со мной в таком тоне, — хмурится Мэгги, переходя на по-родительски авторитарный тон.              Фыркнув, Грег сжимает кулаки.              — Я вправе встречаться с кем хочу.              — О, так вы встречаетесь? — огрызается Грег.              — Грег…              — Могла бы и предупредить хоть как-нибудь.              — Не знала, что должна перед тобой отчитываться. — Мэгги быстро теряет терпение.              — Не должна, я…              — Тогда что за наезды?              Грег поджимает губы.              — Ну и?              — Что, если он недостаточно хорош для тебя? — выпаливает Грег.              Мэгги часто моргает от удивления.              — Прошу прощения?              Грег вздыхает, и все следы враждебности пропадают. Он опускает взгляд и ковыряет ботинком серый пол.              — Что… Ну, что если он недостаточно хорош для тебя? Мне положено… Ну, знаешь, присматривать за тобой… Что если он причинит тебе боль? — тараторит парень, путая и пропуская буквы.              Губы Мэгги растягиваются в улыбке, когда та понимает, по какой именно причине Грег расстроился.              — Грег, я могу о себе позаботиться.              — Я знаю, — фыркает Грег. — Но… я твой сын, ты же понимаешь, что это предполагает? Я… должен за тобой присматривать.              — Знаю, котик, но я могу о себе позаботиться. Я ценю твою заботу, но я осторожна с мужчинами, с которыми встречаюсь, ты же знаешь.              Грег кивает: его мама всегда очень осторожна с мужчинами, с которыми встречается, особенно после его отца.              — Я не привожу домой малознакомых мужчин, как и ты. Ну, до Майкрофта.              — Это другое.              — Потому что ты любишь Майкрофта.              — Потому что мне небезразличен Майкрофт.              Мэгги ухмыляется, но кивает.              — Точно. Я никогда не приведу домой парня, с которым ходила всего на нескольких свиданий, потому что не хочу нарушать привычную тебе жизнь. В ней всегда были ты и я, солнышко, потому что ты самый важный человек в моей жизни.              Грег корчится от неловкости под любящим материнским взглядом.              — Ну… ты можешь приводить домой парней, — бубнит он. — Ну, знаешь, если они тебе действительно нравятся.              — Я знаю, — кивает Мэгги. — Но я не приводила домой Фила (и не рассказывала тебе о нём), потому что мы ещё не достигли этого этапа.              Грег поднимает на неё глаза.              — Да?              Мэгги кивает:              — Да, у нас было всего несколько свиданий за последние три месяца. Я собиралась вас познакомить, если отношения станут серьёзными, но у него сегодня была смена, а я не знала. Прости, мне не следовало так к нему льнуть.              — Ты не льнула, вы просто болтали.              — Ты не идиот, Грег, — усмехается Мэгги. — Ты сложил два и два.              — Ну да… — Грег вздыхает и наконец опускает руки. — Я не против, если вы встречаетесь, просто… ну знаешь, хочу, чтобы ты была в безопасности.              — Я знаю. — Мэгги улыбается и обнимает Грега. — И я это ценю.              Грег с улыбкой отвечает на объятие, и мама целует его в макушку, прежде чем отпустить.              — Значит, он обо мне знает?              — Конечно, знает. Я никогда ни с кем не встречаюсь без предварительного упоминания тебя.              — Круто. — Грег кивает. — Тогда, хм… лучше вернуться, пока Шерлок не сбежал.              Мэгги улыбается:              — Ты не возражаешь, если Фил проведёт экскурсию?              — Не, норм. К тому же, так я смогу его оценить.              — Полегче, дорогой. — Мэгги с улыбкой приобнимает Грега за плечи и возвращает к собравшимся.              Филу явно неуютно под пронзительным взглядом Шерлока, в то время как Майкрофт присматривает за последним, а Джон задаёт вопросы о том, как стать врачом.              — Да, но я считаю, было бы здорово спасать людей.              — Ты хочешь стать врачом, Джон? — интересуется Мэгги, когда они подходят ближе.              Джон слегка краснеет, но с восторгом кивает.              — Я хочу помогать людям.              — Это хорошо, — улыбается Мэгги. — Я уверена, что ты станешь отличным врачом.              Несмотря на просиявшего Джона, Шерлок закатывает глаза.              — Я хочу увидеть морг! — требует он.              — Шерлок, не груби, — отчитывает Майкрофт.              Младший брат показывает язык, и старший Холмс закатывает глаза.              — Я извиняюсь за выходки моего брата.              — Ничего, Майкрофт. — Мэгги отпускает Грега и хлопает в ладоши. — Итак, давайте пообедаем, а затем доктор Райдер проведёт для вас экскурсию.              — Мне не нужна нянька, — фыркает Шерлок.              — Нет, нужна, — спорит Джон.              — Это обязательное условие, — поддерживает Майкрофт.              — Потому что ты маньяк, — встревает Грег.              Шерлок хмуро косится на них всех и складывает руки, надувшись. Майкрофт закатывает глаза, но контролирует, чтобы Шерлок шёл впереди него: так младшего подростка можно будет перехватить, если попытается дать дёру.              По пути Майкрофт наклоняется, чтобы прошептать на ухо Грегу:              — Ты в порядке?              — Ага. — Грег кивает. — Просто я был… удивлён.              Майкрофт выгибает бровь, и Грег знает, о чем он спрашивает.              — Ты уже в курсе.              — Я дедуцировал, но могу ошибаться.              — Как часто ты ошибаешься?              Ответ Майкрофта выражается в лёгкой ухмылке.              — Вот именно.              Майкрофт усмехается.               — Значит, они встречаются? — тихо уточняет он.              — Да. На данный момент всё не слишком серьёзно. Я должен провести с ним беседу, когда мама пригласит его домой.              — Провести беседу? — эхом повторяет Майкрофт.              — Ну… да, — кивает Грег. — Знаешь, беседу в стиле «если сделаете больно моей маме, мало не покажется».              — О. — Майкрофт наклоняет голову. — Я думал, такое практикуется только со стороны братьев и сестёр.              Грег фыркает.              — Не. У мамы дважды были серьёзные отношения с тех пор, как папа ушёл: первый, когда мне было четырнадцать, они расстались, потому что он был гомофобом; а второй, когда мне было шестнадцать лет, тот уехал на новую работу в Кардифф. Мама была несколько расстроена этим, они встречались почти год.              — Не повезло.              — Да, но… она никогда не опускает руки, понимаешь? Она всегда говорит, что где-то есть подходящий человек. — Он делает паузу, когда на глаза попадается доктор Фил, который по-прежнему обсуждает с Джоном все опасности профессии.              — Думаешь, доктор Райдер — «тот самый»?              — Не знаю, может быть, — пожимает плечами Грег. — Пока он кажется нормальным.              — Ну… увидим к концу дня, — задумчиво бормочет Майкрофт.              Грег улыбается и смотрит на своего парня:              — Ты собираешься отдедуцировать его по полной?              — Конечно, собираюсь.              — Почему?              Майкрофт награждает его взглядом, говорящим «ты дурачок?»              — Потому что твоя мама — удивительно добрая, прекрасная женщина, заслуживающая счастья.              Грег улыбается.              — Да, это правда.              — Шерлок тоже будет поглядывать.              — Серьёзно?              Майкрофт кивает:              — Ты мой парень, следовательно ты важен для Шерлока, хотя он никогда не признает этого вслух. Поскольку я забочусь о тебе, и, соответственно, о твоей матери, Шерлок будет за ней присматривать. Так же, как я приглядываю за Джоном, потому что он лучший друг Шерлока.              Грег улыбается и наклоняется, чтобы поцеловать Майкрофта.              — Ты удивительный, знаешь?              Майкрофт улыбается. Поскольку к тому моменту они останавливаются в ожидании лифта, Шерлок слышит слова Грега.              — Фу, меня от вас тошнит, — хмурится юный гений.              — Оу-у, ты просто завидуешь, потому что хочешь Джона…              Шерлок бьёт Грега по голени, и тот воет от боли.              — Шерлок! — рявкает Майкрофт и даёт подзатыльник.              — Скажи своему парню, чтобы держал свои мысли при себе! — рычит Шерлок, потирая затылок.              — Ты за это ещё поплатишься, мелкий ублюдок, — хмурится Грег, хромая в лифт.              — Грегори, — вздыхает Мэгги.              — Он первый начал! — практически кричит Грег.              Мэгги закатывает глаза, а Фил усмехается.              — Что? — с нажимом спрашивает Шерлок.              — Подростки, — пожимает плечами мужчина.              Шерлок хмуро смотрит на него в упор:              — Я за вами слежу.              Фил хлопает глазами, а Майкрофт усмехается.              — Я же тебе говорил.              Грег широко улыбается Шерлоку, у которого в ответ сдержанно приподнимаются уголки губ. Возможно, в конце концов Грег не будет бить его в отместку.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.