ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

56. Великий побег

Настройки текста
Примечания:
      Грег медленно просыпается в обволакивающем тепле, мягкое дыхание дует ему в лоб, а его волосы расчёсывают ловкие пальцы. Губы медленно расплываются в улыбке, стоит вспомнить прошлую ночь, и Грег ещё плотнее прижимается к своему парню.              Он слышит над собой смешок и стонет.              — Заддкнись.              — Как невежливо.              Грег снова стонет и сильнее вжимается лицом в… грудь Майкрофта? Он открывает глаза и понимает, что они поменялись местами за ночь: Майкрофт обнимает его за плечи, запустив пальцы ему в волосы, голова Грега лежит на груди Майкрофта, а одна рука перекинута через его талию.              Грег урчит и мягко целует Майкрофта в грудь.              — Завязывай.              — Почему?              — Потому что мы никогда не встанем, если ты продолжишь в том же духе, — поясняет Майкрофт над ним.              Грег улыбается, и его рука скользит ниже, кончики пальцев пробегаются по мягким рыжим волоскам, идущим от пупка к…              — Грегори!              Грег усмехается и поднимает голову, чтобы взглянуть на гения. Тот смотрит на него хмуро, но в его глазах плещется желание. Грег ухмыляется и сжимает утреннюю эрекцию Майкрофта:              — Что?              — Завтрак, — заявляет Майкрофт. — Уже десять.              — И что с того…?              — Я голоден, — объясняет Майкрофт и шевелится. — И чувствую боль.              — Мне не обязательно тебя трахать, — проясняет Грег и снова её сжимает.              — Грегори… — предупреждает Майкрофт, отталкивая руку.              — Ладно, ладно. — Грег вздыхает и отпускает член. — Похерил мне утреннюю забаву.              Майкрофт усмехается и садится. Грег делает то же самое, и их губы встречаются в нежном утреннем поцелуе, который вызывает у Грега глупую улыбку.              — Доброе утро.              — Доброе. — Грег снова целует своего парня. — Хорошо спал?              — Очень хорошо. — Майкрофт кивает. — А ты?              — Угу, люблю спать, когда ты в моих объятиях, — расплывается в улыбке Грег. — Или я в твоих.              Майкрофт улыбается:              — Да, похоже, за ночь мы поменялись местами.              — Пока со мной в постели ты, мне без разницы, — пожимает плечами Грег.              — Я только что осознал кое-что.              — Мм? — Грег поворачивается, чтобы посмотреть на него.              — Твоя фамилия — Лестрейд.              Брюнет выгибает бровь.              — Ты точно гений?              Майкрофт бьёт его по плечу, и Грег хихикает.              — Я имел в виду, что ты носишь фамилию матери.              — Ну, да, — кивает Грег. — Мама сменила мне фамилию, когда мой старик сбежал.              — Значит, при рождении тебя нарекли не Грегори Лестрейдом?              — Ага. — Грег кивает. — Папа назвал меня Грегори Энтони Темплом-младшим в честь собственного папы. — Грег морщит нос. — Он всегда звал меня младшим.              Майкрофт усмехается.              — Когда он слинял, мама сменила мне имя на Грегори Джонатана Лестрейда: её фамилия, что очевидно, и имя её отца в качестве второго имени. С Г. получается полный комплект.              — Понятно, — задумчиво бормочет Майкрофт.              — Мне нравится имя Энтони, так звали моего дедушку с папиной стороны, но маме не дали слова в вопросе выбора моего имени, папа просто сказал ей заткнуться. Так что я был за смену имени.              — Оно и понятно. Второе имя моего отца — Майкрофт.              — Реально?              Майкрофт кивает:              — Сигер Майкрофт Холмс III.              — Третий? — Грег хихикает. — Какой сноб.              — Угу, ну, это нам всем известно, — улыбается Майкрофт. — Его отца звали Сигер Шерлок Холмс IV.              — Боже, — расплывается в улыбке Грег. — Так откуда взялось твоё второе имя?              — Мой прадед — Эдвин Сигер Холмс II.              — А Шерлока?              — Наш прапрапрадед — Эдвин Артур Холмс III. Холмсы не особо оригинальны. Они просто заимствуют имена у прошлых членов семьи и смешивают их.              Грег посмеивается.              — Так каким будет имя твоего сына?              — Эдвин Майкрофт Шерлок Сигер Артур Холмс I, — отвечает Майкрофт, а потом саркастично добавляет. — Очевидно.              Они хохочут на пару до тех пор, пока снова не ложатся на кровать, и Грег устраивает голову на груди Майкрофта. Кажется, он забывает о намерении встать.              Внезапно Майкрофт интересуется:              — Если у тебя когда-нибудь будет сын, как бы ты его назвал?              — Энтони.              — Правда?              Старший парень кивает.              — Он был папой моего папы и нормальным мужиком. Он сказал папе взять себя в руки, когда тот обращался со мной и мамой как с дерьмом. Он умер года через три после папиного ухода. Мне было семь.              — Мне жаль это слышать.              Грег пожимает плечами:              — Я скучаю по нему, да, но… просто мы с мамой были одни друг у друга так долго, даже до папиного ухода.              Майкрофт кивает.              — Но да, мне нравится имя Энтони… Я бы назвал его Тони.              — Мне нравится Тони, — признаётся Майкрофт.              — Тони Грегори Лестрейд, — складывает Грег, просияв.              Майкрофт улыбается.              — Нет, подожди, — внезапно заявляет Грег. — Энтони Грегори Холмс.              Майкрофт быстро садится и опускает взгляд на своего парня.              — Ты серьёзно?              Покраснев, Грег отводит глаза:              — Гм…              — Ты думаешь о нас, обзаведшихся детьми?              — Ну… — Грег колеблется, прежде чем собраться с духом. Сглотнув комок в горле, он кивает.              Майкрофт таращится на него.              — Это просто… просто мысль, знаешь? — тихо откровенничает Грег. — Я хочу никогда не расставаться с тобой, поэтому… да, я думаю о будущем.              Майкрофт моргает:              — О чём ты думаешь?              Он снова ложится, опустив голову на руку Грегу.              — Ну… Мы будем жить в Лондоне, в большом дорогом доме, чтобы ты мог развлечь королеву и премьер-министра.              Майкрофт улыбается.              — Достаточно близко к Скотланд-Ярду и тому месту, где будет твой офис. Где-то с большим задним двором, чтобы наш ребёнок мог устраивать эксперименты и быть всяким таким… ну, знаешь, холмсовским.              Майкрофт усмехается.              — Мы будем возить его на тренировки по футболу или крикету, — тихо рассказывает Грег, — в нашей большой безопасной машине, потому что ты никогда не будешь возить нашего малыша на своём «Ягуаре».              — Никогда.              — У нас будет большая кухня, чтобы я мог готовить, и мы могли приглашать к себе друзей, — улыбается Грег.              — Большая гостиная, чтобы мы могли смотреть фильмы вместе.              — И библиотека для хранения всех твоих книг.              Майкрофт улыбается:              — Заманчиво.              — О, и музыкальная комната.              Майкрофт поднимает голову:              — В самом деле?              Его парень кивает:              — Так у тебя будут под рукой твои гитары и прочее… ты можешь научить играть меня и маленького Тони.              Майкрофт улыбается.              — И у нас будут свободные комнаты, чтобы Шерлок и Джон могли остаться с ночевой.              — Конечно. — Майкрофт ложится обратно, и на какое-то время повисает тишина. — Мне нравится такое будущее.              — Да, мне тоже. — Грег кивает.              — У нас всё это может быть?              — У тебя может быть всё, что захочешь.              Майкрофт улыбается и целует Грега в грудь:              — Пошли, я хочу есть.              Грег стонет, но садится и зевает, позволяя одеялам обернуть талию, пока он потягивается, извиваясь, чтобы всё заработало. Он издаёт длинный низкий стон и трёт глаза.              — Мм, я люблю спать.              Майкрофт только улыбается и выбирается из постели.              — Хм… у тебя есть какие-нибудь пижамные штаны, которые я могу поносить? — спрашивает он, схватив и осмотрев принесённую с собой сумку. — У меня есть боксеры, но я не хочу расхаживать в них по твоему дому.              — Почему бы и нет?              Майкрофт краснеет, а Грег усмехается.              — Заткнись, — фыркает Майкрофт.              Грег снова смеётся, но встаёт с кровати.              — Ага, что-нибудь найдётся. — Он улыбается и целует своего партнёра. — Кофту тоже?              — Да, пожалуйста. — Майкрофт кивает. — У меня только та, которую я надену сегодня, и та, которую я носил вечером.              — Почему ты не захватил пижаму? — Грег обшаривает ящики.              — Подумал, мы не будем спать полностью одетыми, — Майкрофт берёт протянутые полосатые пижамные штаны. — И оказался прав.              Грег улыбается, хватает полосатую сине-голубую кофту с длинными рукавами и бросает её Майкрофту, прежде чем взять и для себя серую кофту с длинными рукавами и ещё одни пижамные штаны, на этот раз с Гомером Симпсоном.              После того, как они одеваются, Грег идёт к двери, и Майкрофт за ним. Прежде чем открыть её, Грег разворачивается и втягивает Майкрофта в очередной поцелуй.              — Этот цвет подчёркивает твои глаза, — глядя на кофту Майкрофта, признаётся Грег, когда они отстраняются. Майкрофт краснеет, но явно доволен этими словами. Грег снова улыбается и выводит парня из спальни.              Мэгги сидит на диване и машет им, когда пара направляется на кухню. Майкрофт встаёт в дверном проёме, а Грег хватает хлеб.              — Так, чего желаешь? Тост? Мюсли? Что-то другое…?              — Тост годится.              — У нас есть джем, масло и всё такое, — говорит Грег, открыв холодильник.              Майкрофт подходит к нему сзади и заглядывает в холодильник.              — Можно мне сырно-помидорный?              — Конечно, можно. — Грег целует его в щеку.              Майкрофт улыбается, когда Грег достаёт ломтики сыра и помидор из ящика для овощей. Грег напевает себе под нос, пока готовит им завтрак, а Майкрофт наблюдает с улыбкой.              Достаточно скоро Грег готовит по два поджаренных сэндвича для каждого из них: с сыром и помидором для Майкрофта и с сыром и солёным огурцом для себя. Майкрофт поднимает бровь, при виде того, как Грег нарезает здоровый огурец.              — Что? Я люблю солёные огурцы.               — Я и слова не сказал, — пожимает плечами Майкрофт.              — Но это странно, — улыбается Грег, — я знаю. Люди всегда странно таращатся на меня, когда я ем солёные огурцы целиком. — Словно чтобы доказать свою точку зрения, он хватает из банки огурчик и суёт его в рот.              Майкрофт сглатывает комок в горле, наблюдая, как огурчик исчезает между пухлыми губами его парня. «Возможно, мне стоило заняться утренним сексом», — думает он.              Грег ухмыляется и подмигивает, прежде чем дожевать и вернуться к их завтраку. Он наливает им по стакану апельсинового сока, и пара садится, захватив тарелки.              На кухню с пустой тарелкой заходит Мэгги и поднимает брови, увидев их.              — Что, не собираетесь смотреть со мной телик?              — Хм… не хотели тебя беспокоить? — пытается выкрутиться Грег, краснея.              Мэгги усмехается.              — Ну-ну. — Она кивает и идёт к раковине. — Это никак не связано с тем, что я застукала вас вчера?              — Э-э… нет, однозначно нет. — Грег мотает головой.              — Угу.              — Серьёзно.              — Ну да, ну да.              — Мам…              — Я не спорю. — Мэгги поднимает руки.              — Ну, конечно, — фыркает Грег.              Его мать только улыбается, взглянув на Майкрофта.              — А как ты сегодня поживаешь, Майкрофт?              — Спасибо, хорошо. Спасибо, что разрешили мне остаться.              — Не за что. — Мэгги возвращается в гостиную, взъерошив волосы Грега, когда проходит мимо. Тот, надувшись, приглаживает волосы, а Майкрофт усмехается.              — Что?              — Ты и приглаживаешь волосы? — Майкрофт ухмыляется. — Они всегда в беспорядке.              — Это не так, — отрицает Грег, насупившись, — это… художественный беспорядок.              Майкрофту приходится прикрыть рот рукой, чтобы подавить хихиканье, и Грег ему подмигивает. Покачав головой, Майкрофт возвращается к завтраку.              Они едят в тишине, обоим комфортно безо всяческих слов просто наслаждаться обществом друг друга. Убрав тарелки, Грег опирается на кухонный стол и смотрит на своего парня:              — Майкрофт, какие у тебя на сегодня планы?              Майкрофт поднимает на него глаза:              — Проводить время с тобой?              Грег расплывается в улыбке:              — Точно.              Майкрофт выгибает бровь.              — Мы не ходили на настоящее свидание.              — Я думал, все наши совместные времяпрепровождения и были свиданиями.              — Да, но… бля, просто пошли со мной на свидание, — запутывается Грег.              Майкрофт улыбается и наклоняется вперёд.              — Куда мы пойдём?              Грег поднимает обе брови.              — Это «да»?              — Куда мы пойдём?              — Это «да»?              Майкрофт с улыбкой кивает:              — Да.              — Блестяще.              — Так куда мы идём?              Засмеявшись, Грег садится напротив своего партнёра.              — Хм… я подумал, мы можем куда-нибудь прокатиться с ветерком, устроить пикник, возможно, заскочить в кино, а потом поужинать.              — Ха.              — Что?              — Ты и правда это обдумывал.              — Ну… да, — кивает Грег. — Это будет наше первое официальное свидание: его надо спланировать.              Майкрофт, улыбаясь, кивает.              — Заманчиво.              — Да?              — Да. Мне нравится идея пикника и поездки на твоём мотике.              — Потрясно. Ну, я лучше соберу еды, ладно? — Вскочив на ноги, он целует Майкрофта, прежде чем убежать из кухни.              Майкрофт улыбается, глядя ему вслед, а после снова поворачивается к столу.              — Свидание, да?              Подпрыгнув, Майкрофт поднимает голову и видит Мэгги, прислонившуюся к дверному проёму. Её улыбка вызывает у парня румянец.              — Расслабься, Майкрофт, — усмехается Мэгги.              — Я ничего не могу с этим поделать, — бормочет Майкрофт.              Мэгги улыбается ему и проходит к холодильнику.              — Итак, прелестное свидание, — размышляет она вслух. — Мой сын полон сюрпризов.              — Это точно, — соглашается Майкрофт с кивком.              — Надеюсь, ты знаешь, как я счастлива, что Грег нашёл тебя.              Майкрофт смотрит на неё.              — Он был немного потерян: просто плыл по течению, ничего не воспринимая всерьёз. — Она вытаскивает из холодильника бутылку шоколадного молока. — Он умный мальчик, но никогда не проявлял себя… пока вы не начали встречаться.              Она закрывает холодильник и поворачивается, чтобы взглянуть на Майкрофта.              — У него улучшились оценки, он всегда делает домашнее задание, а меня за последние три месяца только один раз вызвали в школу.              — Я прошу прощения, — немедленно извиняется Майкрофт, вспомнив, как из-за него Грег подрался с Диланом.              — Не ты в этом виноват, Майкрофт. Ты сделал много чего чудесного для моего сына. Он учится усерднее, планирует поступить в колледж или университет. — Она улыбается. — Спасибо тебе за это.              — Я ничего не делал.              — Ты веришь в него, и ты всегда рядом с ним. Это очень много, Майкрофт.              Майкрофт несмело улыбается ей.              — Я рада, что у него есть ты. И не забывай, что тебе всегда здесь рады, несмотря ни на что. Так что не красней всякий раз, когда я вас застукиваю.              Майкрофт смотрит в пол и изо всех сил пытается перебороть норовящую проступить на щеках краску.              — Спасибо, — бормочет он.              Проходя мимо, Мэгги в знак поддержки слегка сжимает его плечо.              — Ты член семьи, — подбадривает она, прежде чем снова скрыться в гостиной, оставив Майкрофта сидеть за столом, обдумывая услышанное.       

◮◭

      — Знаешь, что нам надо будет как-нибудь сделать? — вдруг спрашивает Майкрофт.              Они с Грегом переоделись — Майкрофт в тёмно-синие джинсы и чёрную рубашку, а Грег в чёрные джинсы и футболку с символикой группы — и Грег уже набил школьную сумку едой, которую Майкрофту нельзя увидеть и одним глазком.              Грег поднимает голову, взглянув на парня с того места, где он натягивает высокие кеды.              — Что?              — Нам стоит съездить в столицу и провести там весь день. Мы можем покататься на метро прямо там и позавтракать по дороге.              — И чем мы займёмся?              Майкрофт пожимает плечами, играя с волосами и глядя на себя в зеркало Грега.              — Можем просто осмотреться, походить по магазинам или закупиться к Рождеству, — он выдерживает паузу. — Можем взглянуть на Новый Скотленд-Ярд.              Грег расплывается в улыбке:              — Да?              — Ты хочешь стать офицером полиции, — поясняет Майкрофт и поворачивается к своему парню, — и работать в Скотланд-Ярде, поэтому… нам стоит съездить посмотреть.              Грег улыбается:              — Потрясающая идея. Мы можем пообедать, побродить по городу и просто… позависать.              — Именно. — Майкрофт улыбается.              — И когда мы этим займёмся?              Майкрофт задумчиво наклоняет голову:              — Может, в следующие выходные? Или прямо перед каникулами? У меня скоро будет несколько деловых встреч, и я обычно останавливаюсь в отеле. Ты можешь поехать со мной.              — Потрясающе заманчиво. — Грег встаёт и целует своего парня в щёку. — Ты прекрасен, ты в курсе?              — Только когда я с тобой.              Грег усмехается.              — Просто прими комплимент, засранец.              — Есть, сэр.              Шлёпнув Майкрофта по заднице, Грег хватает сумку:              — Пошли, красавчик.              — Есть, сэр.              Грег качает головой, когда они выходят из комнаты.       

      Ты сегодня придёшь домой? — Ш              Майкрофт вздыхает, читая сообщение.              — Что такое?              — Просто сообщение от Шерлока. — Взяв с мотоцикла шлем, Майкрофт быстро набирает ответ.              Я провожу день с Грегори. Веди себя хорошо — М              Шерлок тоже не медлит.              Но нам с Джоном нужно проехаться по магазинам. Ты должен нас отвезти— Ш              Майкрофт хмурится.              Почему я? — М              Потому что я так сказал — Ш              Грег улавливает последнее сообщение, обходя мотоцикл, и усмехается:              — Тонко намекать о своих желаниях — это не его, да?              — Нет, Шерлок определённо не из таких, — улыбается Майкрофт.              Ну, очень плохо. Попроси миссис Хадсон или мистера Эндрю вас подвезти — М              Я с ними не разговариваю — Ш              Подняв глаза, Майкрофт видит, как Грег привязывает одеяло к концу мотоциклетного сиденья, и не может сдержать улыбки: Грегори продумал всё.              Почему? — М              Они занимались этим — Ш              Рассмеявшись, Майкрофт показывает Грегу экран BlackBerry.              — Он говорит о сексе пожилых натуралов? — Грег морщит нос.              — Полагаю, да, — ухмыляется Майкрофт.              — Отвратительно, — Грег садится за руль.              Ничем не могу помочь. Я провожу день с Грегори. Вы с Джоном найдёте, чем себя занять, или попросите миссис Хадсон вас отвезти — М              Я тебя ненавижу — Ш              Я тоже тебя люблю. Целую — М              Не получив ответа, Майкрофт с улыбкой убирает телефон в карман толстой куртки, взятой у Грега. Повесив на плечо сумку, Холмс забирается на байк, за спину своего парня.       

      Примечания переводчика:       1) В начале главы Грег говорит Shuddup вместо Shut up, это не ошибка, а просто такое произношение с утра.       2) Новый Скотланд-Ярд — официальное название, но в обычной жизни New опускают ради краткости. Но это же Майкрофт)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.