Грег медленно просыпается в обволакивающем тепле, мягкое дыхание дует ему в лоб, а его волосы расчёсывают ловкие пальцы. Губы медленно расплываются в улыбке, стоит вспомнить прошлую ночь, и Грег ещё плотнее прижимается к своему парню.
Он слышит над собой смешок и стонет.
— Заддкнись.
— Как невежливо.
Грег снова стонет и сильнее вжимается лицом в… грудь Майкрофта? Он открывает глаза и понимает, что они поменялись местами за ночь: Майкрофт обнимает его за плечи, запустив пальцы ему в волосы, голова Грега лежит на груди Майкрофта, а одна рука перекинута через его талию.
Грег урчит и мягко целует Майкрофта в грудь.
— Завязывай.
— Почему?
— Потому что мы никогда не встанем, если ты продолжишь в том же духе, — поясняет Майкрофт над ним.
Грег улыбается, и его рука скользит ниже, кончики пальцев пробегаются по мягким рыжим волоскам, идущим от пупка к…
— Грегори!
Грег усмехается и поднимает голову, чтобы взглянуть на гения. Тот смотрит на него хмуро, но в его глазах плещется желание. Грег ухмыляется и сжимает утреннюю эрекцию Майкрофта:
— Что?
— Завтрак, — заявляет Майкрофт. — Уже десять.
— И что с того…?
— Я голоден, — объясняет Майкрофт и шевелится. — И чувствую боль.
— Мне не обязательно тебя трахать, — проясняет Грег и снова её сжимает.
— Грегори… — предупреждает Майкрофт, отталкивая руку.
— Ладно, ладно. — Грег вздыхает и отпускает член. — Похерил мне утреннюю забаву.
Майкрофт усмехается и садится. Грег делает то же самое, и их губы встречаются в нежном утреннем поцелуе, который вызывает у Грега глупую улыбку.
— Доброе утро.
— Доброе. — Грег снова целует своего парня. — Хорошо спал?
— Очень хорошо. — Майкрофт кивает. — А ты?
— Угу, люблю спать, когда ты в моих объятиях, — расплывается в улыбке Грег. — Или я в твоих.
Майкрофт улыбается:
— Да, похоже, за ночь мы поменялись местами.
— Пока со мной в постели ты, мне без разницы, — пожимает плечами Грег.
— Я только что осознал кое-что.
— Мм? — Грег поворачивается, чтобы посмотреть на него.
— Твоя фамилия — Лестрейд.
Брюнет выгибает бровь.
— Ты точно гений?
Майкрофт бьёт его по плечу, и Грег хихикает.
— Я имел в виду, что ты носишь фамилию матери.
— Ну, да, — кивает Грег. — Мама сменила мне фамилию, когда мой старик сбежал.
— Значит, при рождении тебя нарекли не Грегори Лестрейдом?
— Ага. — Грег кивает. — Папа назвал меня Грегори Энтони Темплом-младшим в честь собственного папы. — Грег морщит нос. — Он всегда звал меня
младшим.
Майкрофт усмехается.
— Когда он слинял, мама сменила мне имя на Грегори Джонатана Лестрейда: её фамилия, что очевидно, и имя её отца в качестве второго имени. С Г. получается полный комплект.
— Понятно, — задумчиво бормочет Майкрофт.
— Мне нравится имя Энтони, так звали моего дедушку с папиной стороны, но маме не дали слова в вопросе выбора моего имени, папа просто сказал ей заткнуться. Так что я был за смену имени.
— Оно и понятно. Второе имя моего отца — Майкрофт.
— Реально?
Майкрофт кивает:
— Сигер Майкрофт Холмс III.
—
Третий? — Грег хихикает. — Какой сноб.
— Угу, ну,
это нам всем известно, — улыбается Майкрофт. — Его отца звали Сигер Шерлок Холмс IV.
— Боже, — расплывается в улыбке Грег. — Так откуда взялось твоё второе имя?
— Мой прадед — Эдвин Сигер Холмс II.
— А Шерлока?
— Наш прапра
прадед — Эдвин Артур Холмс III. Холмсы не особо оригинальны. Они просто заимствуют имена у прошлых членов семьи и смешивают их.
Грег посмеивается.
— Так каким будет имя твоего сына?
— Эдвин Майкрофт Шерлок Сигер Артур Холмс I, — отвечает Майкрофт, а потом саркастично добавляет. — Очевидно.
Они хохочут на пару до тех пор, пока снова не ложатся на кровать, и Грег устраивает голову на груди Майкрофта. Кажется, он забывает о намерении встать.
Внезапно Майкрофт интересуется:
— Если у тебя когда-нибудь будет сын, как бы ты его назвал?
— Энтони.
— Правда?
Старший парень кивает.
— Он был папой моего папы и нормальным мужиком. Он сказал папе взять себя в руки, когда тот обращался со мной и мамой как с дерьмом. Он умер года через три после папиного ухода. Мне было семь.
— Мне жаль это слышать.
Грег пожимает плечами:
— Я скучаю по нему, да, но… просто мы с мамой были одни друг у друга так долго, даже до папиного ухода.
Майкрофт кивает.
— Но да, мне нравится имя Энтони… Я бы назвал его Тони.
— Мне нравится Тони, — признаётся Майкрофт.
— Тони Грегори Лестрейд, — складывает Грег, просияв.
Майкрофт улыбается.
— Нет, подожди, — внезапно заявляет Грег. — Энтони Грегори
Холмс.
Майкрофт быстро садится и опускает взгляд на своего парня.
— Ты серьёзно?
Покраснев, Грег отводит глаза:
— Гм…
— Ты думаешь о нас, обзаведшихся детьми?
— Ну… — Грег колеблется, прежде чем собраться с духом. Сглотнув комок в горле, он кивает.
Майкрофт таращится на него.
— Это просто… просто мысль, знаешь? — тихо откровенничает Грег. — Я хочу никогда не расставаться с тобой, поэтому… да, я думаю о будущем.
Майкрофт моргает:
— О чём ты думаешь?
Он снова ложится, опустив голову на руку Грегу.
— Ну… Мы будем жить в Лондоне, в большом дорогом доме, чтобы ты мог развлечь королеву и премьер-министра.
Майкрофт улыбается.
— Достаточно близко к Скотланд-Ярду и тому месту, где будет твой офис. Где-то с большим задним двором, чтобы наш ребёнок мог устраивать эксперименты и быть всяким таким… ну, знаешь, холмсовским.
Майкрофт усмехается.
— Мы будем возить его на тренировки по футболу или крикету, — тихо рассказывает Грег, — в нашей большой
безопасной машине, потому что ты никогда не будешь возить нашего малыша на своём «Ягуаре».
— Никогда.
— У нас будет большая кухня, чтобы я мог готовить, и мы могли приглашать к себе друзей, — улыбается Грег.
— Большая гостиная, чтобы мы могли смотреть фильмы вместе.
— И библиотека для хранения всех твоих книг.
Майкрофт улыбается:
— Заманчиво.
— О, и музыкальная комната.
Майкрофт поднимает голову:
— В самом деле?
Его парень кивает:
— Так у тебя будут под рукой твои гитары и прочее… ты можешь научить играть меня и маленького Тони.
Майкрофт улыбается.
— И у нас будут свободные комнаты, чтобы Шерлок и Джон могли остаться с ночевой.
— Конечно. — Майкрофт ложится обратно, и на какое-то время повисает тишина. — Мне нравится такое будущее.
— Да, мне тоже. — Грег кивает.
— У нас всё это может быть?
— У тебя может быть всё, что захочешь.
Майкрофт улыбается и целует Грега в грудь:
— Пошли, я хочу есть.
Грег стонет, но садится и зевает, позволяя одеялам обернуть талию, пока он потягивается, извиваясь, чтобы всё заработало. Он издаёт длинный низкий стон и трёт глаза.
— Мм, я люблю спать.
Майкрофт только улыбается и выбирается из постели.
— Хм… у тебя есть какие-нибудь пижамные штаны, которые я могу поносить? — спрашивает он, схватив и осмотрев принесённую с собой сумку. — У меня есть боксеры, но я не хочу расхаживать в них по твоему дому.
— Почему бы и нет?
Майкрофт краснеет, а Грег усмехается.
— Заткнись, — фыркает Майкрофт.
Грег снова смеётся, но встаёт с кровати.
— Ага, что-нибудь найдётся. — Он улыбается и целует своего партнёра. — Кофту тоже?
— Да, пожалуйста. — Майкрофт кивает. — У меня только та, которую я надену сегодня, и та, которую я носил вечером.
— Почему ты не захватил пижаму? — Грег обшаривает ящики.
— Подумал, мы не будем спать полностью одетыми, — Майкрофт берёт протянутые полосатые пижамные штаны. — И оказался прав.
Грег улыбается, хватает полосатую сине-голубую кофту с длинными рукавами и бросает её Майкрофту, прежде чем взять и для себя серую кофту с длинными рукавами и ещё одни пижамные штаны, на этот раз с Гомером Симпсоном.
После того, как они одеваются, Грег идёт к двери, и Майкрофт за ним. Прежде чем открыть её, Грег разворачивается и втягивает Майкрофта в очередной поцелуй.
— Этот цвет подчёркивает твои глаза, — глядя на кофту Майкрофта, признаётся Грег, когда они отстраняются. Майкрофт краснеет, но явно доволен этими словами. Грег снова улыбается и выводит парня из спальни.
Мэгги сидит на диване и машет им, когда пара направляется на кухню. Майкрофт встаёт в дверном проёме, а Грег хватает хлеб.
— Так, чего желаешь? Тост? Мюсли? Что-то другое…?
— Тост годится.
— У нас есть джем, масло и всё такое, — говорит Грег, открыв холодильник.
Майкрофт подходит к нему сзади и заглядывает в холодильник.
— Можно мне сырно-помидорный?
— Конечно, можно. — Грег целует его в щеку.
Майкрофт улыбается, когда Грег достаёт ломтики сыра и помидор из ящика для овощей. Грег напевает себе под нос, пока готовит им завтрак, а Майкрофт наблюдает с улыбкой.
Достаточно скоро Грег готовит по два поджаренных сэндвича для каждого из них: с сыром и помидором для Майкрофта и с сыром и солёным огурцом для себя. Майкрофт поднимает бровь, при виде того, как Грег нарезает здоровый огурец.
— Что? Я люблю солёные огурцы.
— Я и слова не сказал, — пожимает плечами Майкрофт.
— Но это странно, — улыбается Грег, — я знаю. Люди всегда странно таращатся на меня, когда я ем солёные огурцы целиком. — Словно чтобы доказать свою точку зрения, он хватает из банки огурчик и суёт его в рот.
Майкрофт сглатывает комок в горле, наблюдая, как огурчик исчезает между пухлыми губами его парня. «
Возможно, мне стоило заняться утренним сексом», — думает он.
Грег ухмыляется и подмигивает, прежде чем дожевать и вернуться к их завтраку. Он наливает им по стакану апельсинового сока, и пара садится, захватив тарелки.
На кухню с пустой тарелкой заходит Мэгги и поднимает брови, увидев их.
— Что, не собираетесь смотреть со мной телик?
— Хм… не хотели тебя беспокоить? — пытается выкрутиться Грег, краснея.
Мэгги усмехается.
— Ну-ну. — Она кивает и идёт к раковине. — Это никак не связано с тем, что я застукала вас вчера?
— Э-э… нет, однозначно нет. — Грег мотает головой.
— Угу.
— Серьёзно.
— Ну да, ну да.
— Мам…
— Я не спорю. — Мэгги поднимает руки.
— Ну, конечно, — фыркает Грег.
Его мать только улыбается, взглянув на Майкрофта.
— А как ты сегодня поживаешь, Майкрофт?
— Спасибо, хорошо. Спасибо, что разрешили мне остаться.
— Не за что. — Мэгги возвращается в гостиную, взъерошив волосы Грега, когда проходит мимо. Тот, надувшись, приглаживает волосы, а Майкрофт усмехается.
— Что?
— Ты и приглаживаешь волосы? — Майкрофт ухмыляется. — Они всегда в беспорядке.
— Это не так, — отрицает Грег, насупившись, — это… художественный беспорядок.
Майкрофту приходится прикрыть рот рукой, чтобы подавить хихиканье, и Грег ему подмигивает. Покачав головой, Майкрофт возвращается к завтраку.
Они едят в тишине, обоим комфортно безо всяческих слов просто наслаждаться обществом друг друга. Убрав тарелки, Грег опирается на кухонный стол и смотрит на своего парня:
— Майкрофт, какие у тебя на сегодня планы?
Майкрофт поднимает на него глаза:
— Проводить время с тобой?
Грег расплывается в улыбке:
— Точно.
Майкрофт выгибает бровь.
— Мы не ходили на настоящее свидание.
— Я думал, все наши совместные времяпрепровождения
и были свиданиями.
— Да, но… бля, просто пошли со мной на свидание, — запутывается Грег.
Майкрофт улыбается и наклоняется вперёд.
— Куда мы пойдём?
Грег поднимает обе брови.
— Это «да»?
— Куда мы пойдём?
— Это «да»?
Майкрофт с улыбкой кивает:
— Да.
— Блестяще.
— Так куда мы идём?
Засмеявшись, Грег садится напротив своего партнёра.
— Хм… я подумал, мы можем куда-нибудь прокатиться с ветерком, устроить пикник, возможно, заскочить в кино, а потом поужинать.
— Ха.
— Что?
— Ты и правда это обдумывал.
— Ну… да, — кивает Грег. — Это будет наше первое официальное свидание: его надо спланировать.
Майкрофт, улыбаясь, кивает.
— Заманчиво.
— Да?
— Да. Мне нравится идея пикника и поездки на твоём мотике.
— Потрясно. Ну, я лучше соберу еды, ладно? — Вскочив на ноги, он целует Майкрофта, прежде чем убежать из кухни.
Майкрофт улыбается, глядя ему вслед, а после снова поворачивается к столу.
— Свидание, да?
Подпрыгнув, Майкрофт поднимает голову и видит Мэгги, прислонившуюся к дверному проёму. Её улыбка вызывает у парня румянец.
— Расслабься, Майкрофт, — усмехается Мэгги.
— Я ничего не могу с этим поделать, — бормочет Майкрофт.
Мэгги улыбается ему и проходит к холодильнику.
— Итак, прелестное свидание, — размышляет она вслух. — Мой сын полон сюрпризов.
— Это точно, — соглашается Майкрофт с кивком.
— Надеюсь, ты знаешь, как я счастлива, что Грег нашёл тебя.
Майкрофт смотрит на неё.
— Он был немного потерян: просто плыл по течению, ничего не воспринимая всерьёз. — Она вытаскивает из холодильника бутылку шоколадного молока. — Он умный мальчик, но никогда не проявлял себя… пока вы не начали встречаться.
Она закрывает холодильник и поворачивается, чтобы взглянуть на Майкрофта.
— У него улучшились оценки, он всегда делает домашнее задание, а меня за последние три месяца только один раз вызвали в школу.
— Я прошу прощения, — немедленно извиняется Майкрофт, вспомнив, как из-за него Грег подрался с Диланом.
— Не ты в этом виноват, Майкрофт. Ты сделал много чего чудесного для моего сына. Он учится усерднее, планирует поступить в колледж или университет. — Она улыбается. — Спасибо тебе за это.
— Я ничего не делал.
— Ты веришь в него, и ты всегда рядом с ним. Это очень много, Майкрофт.
Майкрофт несмело улыбается ей.
— Я рада, что у него есть ты. И не забывай, что тебе всегда здесь рады, несмотря ни на что. Так что не красней всякий раз, когда я вас застукиваю.
Майкрофт смотрит в пол и изо всех сил пытается перебороть норовящую проступить на щеках краску.
— Спасибо, — бормочет он.
Проходя мимо, Мэгги в знак поддержки слегка сжимает его плечо.
— Ты член семьи, — подбадривает она, прежде чем снова скрыться в гостиной, оставив Майкрофта сидеть за столом, обдумывая услышанное.
◮◭
— Знаешь, что нам надо будет как-нибудь сделать? — вдруг спрашивает Майкрофт.
Они с Грегом переоделись — Майкрофт в тёмно-синие джинсы и чёрную рубашку, а Грег в чёрные джинсы и футболку с символикой группы — и Грег уже набил школьную сумку едой, которую Майкрофту нельзя увидеть и одним глазком.
Грег поднимает голову, взглянув на парня с того места, где он натягивает высокие кеды.
— Что?
— Нам стоит съездить в столицу и провести там весь день. Мы можем покататься на метро прямо там и позавтракать по дороге.
— И чем мы займёмся?
Майкрофт пожимает плечами, играя с волосами и глядя на себя в зеркало Грега.
— Можем просто осмотреться, походить по магазинам или закупиться к Рождеству, — он выдерживает паузу. — Можем взглянуть на Новый Скотленд-Ярд.
Грег расплывается в улыбке:
— Да?
— Ты хочешь стать офицером полиции, — поясняет Майкрофт и поворачивается к своему парню, — и работать в Скотланд-Ярде, поэтому… нам стоит съездить посмотреть.
Грег улыбается:
— Потрясающая идея. Мы можем пообедать, побродить по городу и просто… позависать.
— Именно. — Майкрофт улыбается.
— И когда мы этим займёмся?
Майкрофт задумчиво наклоняет голову:
— Может, в следующие выходные? Или прямо перед каникулами? У меня скоро будет несколько деловых встреч, и я обычно останавливаюсь в отеле. Ты можешь поехать со мной.
— Потрясающе заманчиво. — Грег встаёт и целует своего парня в щёку. — Ты прекрасен, ты в курсе?
— Только когда я с тобой.
Грег усмехается.
— Просто прими комплимент, засранец.
— Есть, сэр.
Шлёпнув Майкрофта по заднице, Грег хватает сумку:
— Пошли, красавчик.
— Есть, сэр.
Грег качает головой, когда они выходят из комнаты.
▫
Ты сегодня придёшь домой? — Ш
Майкрофт вздыхает, читая сообщение.
— Что такое?
— Просто сообщение от Шерлока. — Взяв с мотоцикла шлем, Майкрофт быстро набирает ответ.
Я провожу день с Грегори. Веди себя хорошо — М
Шерлок тоже не медлит.
Но нам с Джоном нужно проехаться по магазинам. Ты должен нас отвезти— Ш
Майкрофт хмурится.
Почему я? — М
Потому что я так сказал — Ш
Грег улавливает последнее сообщение, обходя мотоцикл, и усмехается:
— Тонко намекать о своих желаниях — это не его, да?
— Нет, Шерлок определённо не из таких, — улыбается Майкрофт.
Ну, очень плохо. Попроси миссис Хадсон или мистера Эндрю вас подвезти — М
Я с ними не разговариваю — Ш
Подняв глаза, Майкрофт видит, как Грег привязывает одеяло к концу мотоциклетного сиденья, и не может сдержать улыбки: Грегори продумал всё.
Почему? — М
Они занимались этим — Ш
Рассмеявшись, Майкрофт показывает Грегу экран BlackBerry.
— Он говорит о сексе пожилых натуралов? — Грег морщит нос.
— Полагаю, да, — ухмыляется Майкрофт.
— Отвратительно, — Грег садится за руль.
Ничем не могу помочь. Я провожу день с Грегори. Вы с Джоном найдёте, чем себя занять, или попросите миссис Хадсон вас отвезти — М
Я тебя ненавижу — Ш
Я тоже тебя люблю. Целую — М
Не получив ответа, Майкрофт с улыбкой убирает телефон в карман толстой куртки, взятой у Грега. Повесив на плечо сумку, Холмс забирается на байк, за спину своего парня.
▼
Примечания переводчика:
1) В начале главы Грег говорит Shuddup вместо Shut up, это не ошибка, а просто такое произношение с утра.
2) Новый Скотланд-Ярд — официальное название, но в обычной жизни New опускают ради краткости. Но это же Майкрофт)