ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

57. Первое свидание

Настройки текста
Примечания:
      Они уезжают примерно полдвенадцатого, и Майкрофт понятия не имеет, куда они отправляются. Хотя он не жалуется. Грег — превосходный мотоциклист, знающий как основные дороги, так и просёлочные. Вскоре пригородные дома остаются у них за спиной, и они проезжают мимо больших территорий с бетонными и металлургическими заводами. Мимо пары проезжают гудящие грузовики.              Покинув промышленную зону, они проносятся по узким извилистым просёлочным дорогам, ведущим их мимо полей с большими поместьями и фермерскими домиками. Грег указывает на странную достопримечательность, и когда они съезжают с трассы, завидев туалет, Майкрофт обнаруживает в рюкзаке Грега камеру, должно быть, подложенную Мэгги.              Это вызывает обоюдный смех, и двадцать минут они проводят за фотографированием друг друга и глупостями, вроде заверений Грега о том, что камень похож на собаку, а также палки, насекомых и даже утку.              Они едут ещё час, наслаждаясь не по сезону тёплым днём, а затем останавливаются у небольшой придорожной закусочной.              — Я думал, мы на пикник? — Майкрофт слезает с задней части мотоцикла.              — Так и есть. В нескольких минутах ходьбы отсюда есть небольшой парк. Там особо никого не бывает, потому что тут полно свободного места.              Майкрофт кивает, и Грег берёт у него сумку, взвалив её на плечи, а Холмс хватает одеяло.              Они вместе отправляются в путь, пройдя несколько метров, прежде чем Грег ведёт Майкрофта к деревянному забору справа от пары. Перебравшись через забор и миновав деревья, они выходят на полянку.              На ней виднеются качели, пластиковая горка с мостиком, стена для скалолазания и крытые зоны справа от пары, а слева — четыре деревянных стола, расположенные на бетонной площадке под деревянным покрытием. Всю территорию окружает белая бетонная дорожка, по обеим сторонам которой стоят питьевые фонтанчики.              — Чудесное место. — Майкрофт осматривается всё вокруг.              Солнце подсвечивает кучевые серые облака, заполняющие небо, и Майкрофт дышит полной грудью. Для начала декабря странно тепло, но воздух морозный, практически чувствуешь запах снега.              — Я нашёл его несколько месяцев назад. Мне нужно было побыть одному после ссоры с мамой, и я просто часами катался по окрестностям. В конце концов нашёл это место.              Майкрофт кивает:              — Хорошо, когда есть место, где можешь собраться с мыслями.              — И где есть качели! — кричит Грег. Он бросает рюкзак к ногам Майкрофта и срывается с места, со смехом разрезая руками воздух.              Майкрофт ухмыляется, наблюдая, как Грег бросается на качели и начинает отталкиваться от травы. Схватив сумку Грега, он размеренным шагом идёт к своему парню. Тот расплывается в улыбке, когда Майкрофт приближается к нему.              — Ну же, тут есть и вторые качели.              — Мне и без них хорошо. — Майкрофт копается в кармане в поисках сигарет.              — Уверен?              Майкрофт кивает, выпуская над головой струйку дыма.              — Я поиграю с тобой после того, как мы поедим.              Надувшись, Грег перестаёт качаться, а вместо этого, уткнувшись кедами в траву, раскачивается туда-сюда, уставившись на Майкрофта как можно более проникновенными щенячьими глазками.              — Грегори, я поиграю после того, как мы поедим.              — Почему не сейчас? — канючит Грег.              — Грегори. — Майкрофт смерил его строгим взглядом.              — С тобой не позабавишься.              — Со мной очень даже можно позабавиться. — Майкрофт смотрит на Грега греховным взглядом.              Застонав, Грег роняет голову, прежде чем оттолкнуться от качелей:              — Смотри-ка, пускаешь в ход свои хитрости, чтобы я поел.              — Я хорош в подобном. — Майкрофт направляется к столам на другой стороне парка, а всего через несколько секунд слышит, как его партнёр бежит за ним, и улыбается, когда тот начинает идти рядом, в ногу с ним.              Они останавливаются как раз перед бетонным участком, и Майкрофт, развернув одеяло, расстилает его. Грег плюхается на клетчатую ткань и расстёгивает молнию на своей сумке, а затем быстро раскладывает ассорти из сэндвичей, крекеров, шоколада и соусов. Майкрофт с улыбкой садится рядом со своим парнем и принимает банку колы, всё ещё холодную благодаря пакетам со льдом, которые Грег положил на дно рюкзака.              — Ты точно знаешь, как угощать своего партнёра, — улыбается Майкрофт.              Грег усмехается, и они оба открывают напитки.              — За наше первое свидание. — Грег протягивает руку с банкой.              Майкрофт улыбается и чокается со своим парнем.              — За наше первое свидание. — Он делает глоток. — Оно прекрасно, Грегори, спасибо.              — Да?              — Абсолютно. — Майкрофт наклоняет голову и, откинувшись на спину, обозревает парк. — Здесь мило и атмосфера расслабляющая.              — Ты мог бы, наверно, отдохнуть и дома. У вас достаточно большой задний двор.              Майкрофт смеётся.              — У меня дома атмосфера не очень-то расслабляющая.              Грег смотрит на него, думая о Сигере и Меган Холмс.              — Да, — задумчиво бормочет он, — наверное, ты прав.              Они молча едят: Майкрофт жуёт сэндвич с сыром и помидором, в то время как Грег лакомится шоколадным печеньем то с соусами, то без. Майкрофт улыбается, наблюдая, как Грег суёт в рот крекер, затем глотает колу, а следом — шоколадный бисквит целиком. Когда Грег осознаёт, что за ним наблюдают, он поднимает глаза:              — Чё?              Ухмыльнувшись, Майкрофт качает головой:              — Ничего.              Набивший полный рот Грег всё проглатывает:              — Точно?              — Просто… думаю о том, как мне повезло. — Майкрофт наклоняется, чтобы нежно поцеловать Грега.              Тот расплывается в улыбке:              — Это мне повезло, Майк.              Майкрофт смотрит, как Грег возвращается к попыткам съесть столько же, сколько весит. «Нет, — думает он, — определённо это мне повезло».       

      Грег просматривает расписание сеансов на смартфоне, и они сходятся на том, чтобы посмотреть боевик в пять. И всё это сразу после того, как Грег наконец покончил со всей едой, хотя оставил несколько бисквитов Майкрофту.              Пара устраивается на пледе, чтобы насладиться полуденным солнцем. Майкрофт подкладывает под голову куртку, а Грег укладывается головой ему на грудь, и Майкрофт обнимает его.              Двадцать минут проходят в безмолвии, только Грег напевает себе под нос и отбивает ритм по груди Майкрофта.              — Какие планы на Рождество?              — Рождество?              — Да. — Майкрофт кивает. — Осталось чуть больше двух недель.              — Знаю. Хм… Наверное, как всегда.              — А именно…?              — Провожу день с мамой, — пожимает плечами Грег. — Иногда заруливает Диммок, или мы идём куда-нибудь тусоваться и выпиваем. Папа Диммока всегда ходит в церковь утром, в полдень в шесть или семь. А Диммок нет, поэтому ему разрешено зависать со мной. — Грег улыбается уголками губ. — И его папа, когда возвращается домой, читает ему лекцию о гомосексуалах, горящих в адском пламени.              Майкрофт фыркает от смеха.              — Мы отправляемся в ад, да?              — О да, — кивает Грег. — Впрочем, это была весёлая поездочка.              — Что ж, по крайней мере, мы знаем, чего ожидать, — тянет Майкрофт. — Чего бы я уж точно не хотел, так это умереть и удивиться.              Засмеявшись, Грег льнёт к боку своего парня. Облизнув губы, он говорит:              — Ты не веришь в Бога?              — Я атеист.              — Да, я помню, ты это говорил. — Грег кивает.              — А ты?              — Я… Я хотел бы думать, что где-то там есть что-то ещё, после этого. Но я не верю в какую-то высшую силу, которой есть дело до того, что я делаю в повседневной жизни.              Майкрофт мычит.              — И я не могу поверить в Бога, который ненавидит меня, потому что мне нравятся парни.              — Не факт, что Бог католиков в это верит. Это последователи, которые приняли человеческие учения и исказили их ради соответствия их взглядам. Католический Бог, предположительно, любит всех своих детей, независимо от возраста, расы или ориентации.              — Я знаю, что не все религиозные люди верят в то, что геи — зло, — кивает Грег. — Просто я ненавижу то, что некоторые из них предпочитают ненавидеть нас в угоду их предположительно всемогущему богу.              — Люди могут быть злыми, Грегори. Это люди выбирают, во что хотят верить.              — Отстой, — вздыхает Грег. — Я просто хочу, чтобы все отъебались и дали нам жить так, как мы хотим.              — Ну, мир делает шаги вперёд. В ряде мест мы можем пожениться.              — Да, — ухмыляется Грег. — Мы могли бы сбежать и тайком пожениться в Америке или другой стране, где есть однополые браки.              Майкрофт улыбается:              — Прекрасная скорая свадьба в Вашингтоне.              — Представь, что бы сделала моя мама, если бы мы свалили и поженились, не сказав ей? — Грег хохочет.              — О, она бы определённо нас прибила.              — Так что мне лучше не делать тебе предложение в ближайшее время.              Майкрофт перемещается на одеяле, чтобы посмотреть на своего парня.              — Что? — уточняет Грег, когда Майкрофт сохраняет молчание.              — Что побуждает тебя думать… — медленно говорит Майкрофт, постукивая пальцами по челюсти Грега, — что я бы позволил тебе сделать предложение мне?              Оттолкнувшись от груди Майкрофта, Грег смотрит на него.              — О, так ты собираешься сделать мне предложение?              — Возможно. В конце концов, у меня больше денег. Я могу купить красивое кольцо.              — О-о, у него будет большой красивый бриллиант? — Грег хлопает ресницами.              Майкрофт усмехается:              — Для моего жениха — только лучшее.              — Хм-м, полагаю, ты просто пытаешься забраться ко мне в штаны, — ухмыляется Грег.              — Мне действительно нужно купить тебе красивое кольцо с бриллиантом, чтобы это сделать?              Грег наклоняет голову, прежде чем на его лице появляется порочная улыбка.              — Нет. — Он наклоняется, чтобы поймать губы Майкрофта в сладком, нежном поцелуе.              Застонав, Майкрофт запускает пальцы в волосы Грега, чтобы удерживать его на месте. Грег рукой поглаживает живот и грудь Майкрофта, но вскоре этого становится недостаточно. Он поднимается с пледа и седлает колени парня.              Майкрофт стонет в рот Грегу, когда их промежности прижимаются, и крутит бёдрами. Он чувствует, как зажатая эрекция Грега трётся о его собственную, и снова стонет.              Грег отрывается от губ Майкрофта, чтобы поцеловать и лизнуть челюсть. Он ненадолго останавливается, чтобы пройтись зубами и потянуть мочку уха, и только потом продвигается ниже. Майкрофт поворачивает голову, чтобы дать больше доступа, и шипит от удовольствия, когда Грег находит одну из его эрогенных зон.              В его мягкую плоть впиваются зубы, а затем тёплый влажный язык нежно заглаживает след от укуса. Грег повторяет это снова и снова, пока Майкрофт не уверяется, что у него дюжина засосов. Но он не может заставить себя волноваться на этот счёт, не тогда, когда Грег сидит на нём, трётся о него, а его язык, зубы и губы — все вместе делают восхитительные вещи с его шеей.              Когда он громко стонет, Грег отстраняется и улыбается ему.              — Кайфово?              Фыркнув, Майкрофт притягивает Грега обратно, снова сталкивая их губы. Тот стонет, когда его хватают за бёдра, шаря во рту, и даже не взвизгивает, когда Майкрофт поворачивает их так, чтобы они лежали рядом.              Их ноги переплетаются на одеяле, пока они елозят туда-сюда, их губы сливаются воедино, их языки танцуют, и дыхание одного становится дыханием другого, когда каждый пытается впитать вкус и выучить наизусть каждую подробность рта партнёра.              Они не отлипают друг от друга, пока Майкрофт не слышит чей-то визг. Он отстраняется, тяжело дыша, и окидывает взглядом игровую площадку. В нескольких футах от них стоят две женщины, а между ними — пятеро детей. Одна из женщин, приметив Грега и Майкрофта, фыркает.              — Грегори, нам придётся остановиться, — отдувается Майкрофт.              Грег тоже осматривается и стонет, увидев скопление детей.              — Чёрт.              Майкрофт усмехается и нежно целует своего парня в губы, а затем бросает на женщин извиняющийся взгляд. Одна из них хмурится, провожая детей в самую дальнюю часть парка.              — Полагаю, это намёк нам уйти.              Грег стонет.              — Чёртовы матери, почему они не могут оставить нас в покое?              Майкрофт хихикает:              — Похоже, все матери — криминальные гении.              — Угу, я считаю, им преподают это после нашего рождения. — Снова застонав, Грег дёргает джинсы.              — Я позабочусь об этом позже. — Майкрофт начинает прибирать за ними мусор.              — Обещаешь?              Майкрофт улыбается и чмокает Грега в губы:              — Обещаю.              Грег расплывается в улыбке.              — Потрясающе. — Вскочив на ноги, он суёт всё в сумку. — А теперь на наше следующее грандиозное приключение!              — Ты сумасшедший, — усмехается Майкрофт, тоже вставая и потягиваясь.              — И это только одна из многих причин, почему ты меня любишь, — дерзко ухмыляется Грег.              Майкрофт моргает на слове «любишь», и до Грега вдруг доходит, что он ляпнул.              — Э-э… я имел в виду… В смысле, — запинается он.              Майкрофт медленно кивает.              — Серьёзно, я… — Грег нервно пропускает волосы через пальцы. Грег не забыл, что сказал Майкрофту прошлой ночью, перед тем как заснуть. Но это не значит, что он готов сказать это бодрствующему Майкрофту. И это не значит, что Майкрофт чувствует то же самое. — Прости, — наконец выдавливает из себя Грег.              — Нет, не… бери в голову. Я понимаю, что ты имел в виду.              — Хорошо. Ну, э-э… нам пора. — Он хватает рюкзак и начинает уходить, не дожидаясь Майкрофта. — Тупица, тупица, тупица, — по пути бормочет он себе под нос. Застонав, Грег шлёпает себя по лбу.              Майкрофт шагает следом, думая о том, что сказал Лестрейд. И задаётся вопросом, осознаёт ли Грег, что сказал чистую правду.       

      Обратно к мотоциклу они идут в тишине и разделяют неловкий поцелуй, прежде чем на него взобраться. Оба, и Грег, и Майкрофт проводят поездку обратно, задаваясь вопросом, как они собираются это исправить. Майкрофт хочет рассказать Грегу правду: он вполне уверен, что за последние три месяца в него влюбился. Раньше это было просто увлечение, на самом-то деле. Он симпатизировал Грегу, желал его, но не знал его.              Теперь всё иначе. В течение последних четырнадцати недель Майкрофт и Грег практически каждую минуту проводят вместе. Майкрофт знает, какую музыку и еду любит Грег, его любимые группы, одежду и сериалы. Он знает, как Грег относится к тем или иным вещам, почему пил, курил и спал с кем попало. Майкрофт чувствует, что знает Грега лучше, чем себя.              И Грег знает его. За исключением Шерлока и Антеи, никто и никогда не знал Майкрофта так, как Грег. И у Грега есть доступ к тем частям Майкрофта, которые недоступны для Шерлока и Антеи.              К тому времени, как они добираются до торгового центра, Майкрофт берёт себя в руки. Он не допустит того, чтобы промах Грега испортил их свидание. Поэтому, когда они оба слезают с мотоцикла и снимают шлемы, Майкрофт втягивает Грега в основательный, страстный поцелуй.              Грег пытается отдышаться, когда они отстраняются, и моргает, уставившись на своего парня.              — Э-э…              — Забудь, что ты сказал, Грегори, хорошо? Мы здесь, чтобы наслаждаться обществом друг друга. Ты небезразличен мне, и я небезразличен тебе. Когда мы решим сказать эти слова, то скажем. Но только когда будем готовы.              Грег ещё минуту пристально смотрит на Майкрофта, а потом расплывается в улыбке и мягко целует его в губы.              — За что это было?              — Ты сказал «когда». Ты сказал не «если», Майкрофт. Ты сказал «когда». Это значит, что мы определённо произнесём друг другу эти слова.              Майкрофт кивает:              — Я не далёк от того, чтобы их сказать, Грегори.              Грег улыбается ещё шире:              — Да, я тоже.              — Правда?              Грег кивает:              — Определённо.              Майкрофт улыбается и снова его целует:               — Тогда возвращаемся к нашему свиданию?              — Да, прости, — усмехается Грег. — Хм… — проверяет он телефон, — ещё даже трёх нет, у нас больше двух часов до фильма. Хочешь пойти на сеанс пораньше, погулять по магазину или перекусить?              — Я ещё с обеда сыт. Как насчёт прогуляться — я ещё не купил тебе рождественский подарок — а поужинаем после фильма.              Грег смотрит на него, просияв.              — Собираешься мне что-нибудь купить, да?              — Конечно.              Грег ухмыляется и берёт Майкрофта под руку:              — Тогда позволь показать, что Грегори Лестрейд хотел бы на Рождество.              Майкрофт качает головой, но позволяет Грегу потащить его через парковку.              — Ты сумасшедший.              — Ага. — Грег кивает и смотрит на Майкрофта, подмигнув. Тот не может удержаться от смеха.       

      Пара идёт по торговому комплексу, в основном просто разглядывая витрины, время от времени останавливаясь, чтобы зайти в бутик. Грег хочет посетить каждую табачную лавку, поскольку ему нравится смотреть зажигалки и портсигары, а также всякую всячину, которую, похоже, продают все табачники.              Майкрофт заходит во все доступные книжные магазины, и Грег потрясён, обнаружив тут двенадцать разных магазинов, которые продают книги или на них специализируются. Майкрофт хочет купить целую кучу, что всегда и делал, но они на мотоцикле и не могут нести пакеты. Так что они сходятся на том, чтобы вернуться в следующие выходные или где-то в течение недели.              После того, как Майкрофт покупает кофе, а Грег — какой-то шоколадный напиток, они идут по старой части торгового центра, как вдруг Майкрофт останавливается.              — Что? — Допив, Грег поднимает глаза.              — Это музыкальный магазин.              Грег смотрит выше и видит вывеску с надписью «Музыкальный магазин Зига»:              — Э-э… да, так написано на вывеске. — Грег кивает.              — Не знал, что он тут есть. — Майкрофт выбрасывает пустой кофейный стаканчик и входит в магазин.              — Значит, я так понимаю, мы заходим, — размышляет вслух Грег, тоже выбрасывает стаканчик и следует за Майкрофтом.              Магазинчик полон инструментов, книг и музыкального оборудования. По правой стене находятся акустические, электроакустические и электрические гитары. У левой стены стоят книги о музыке, несколько банджо и другие маленькие струнные инструменты, названий которых Грег не знает. На прилавке размещены маленькие стеллажи с книгами о музыке, пластиковый комплект выдвижных ящичков с медиаторами и контейнеры с гармониками и прочим.              Тут особо не разгуляешься: центральный проход формирует прилавок с одной стороны и три фортепиано с другой. Рядом с дверью красуются три синтезатора, и Грег, постучав по клавишам, наблюдает, как они загораются красным.              К тому времени, как Грег заканчивает слоняться и всё разглядывать, он теряет Майкрофта. Хотя магазин очень маленький, и всего через секунду он замечает в углу каштановую голову своего парня. Майкрофт сидит за маленьким чёрным фортепиано.              Грег обходит два синтезатора, стараясь не задеть висящие на стене гитары, и стучит по другому фортепиано, когда подходит к своему партнёру.              — Я раньше играл на фортепиано, — тихо признаётся Майкрофт, не поднимая глаз.              — Да?              Майкрофт кивает, и Грег садится на скамейку рядом со своим парнем.              — Почему перестал?              — Не по своей воле — оно раздражало отца. В лондонском доме, в котором мы выросли, не было комнаты со звукоизоляцией. Моё фортепиано было на втором этаже, рядом с его кабинетом, и его раздражала моя игра, когда он был дома. Он заставил меня избавиться от инструмента, когда мы переехали сюда.              Майкрофт вздыхает и проводит кончиками пальцев по белым клавишам.              — Я предлагал оплатить перевозку, и звукоизоляцию комнаты в особняке. Чёрт, я даже предлагал держать его в проклятых конюшнях. — Он хмурится. — Но он бы мне не позволил.              — Мне очень жаль, — единственное, что приходит на ум.              Ясно, что Майкрофт скучает по игре — и любит музицировать. Это очевидно по тому, как он не отрывает глаз от инструмента, и всё его тело расслаблено, но в то же время в режиме готовности. Его пальцы, зависнув над клавишами, едва их касаются, изредка резко опускаясь, чтобы дотронуться до чёрных, что поменьше. Майкрофт печально улыбается Грегу:              — Прости.              — За что?              — Я тут немного выпал из реальности.              Грег усмехается.              — Всё норм. — Он пожимает плечами. — Если бы у меня дома было место, я бы сказал тебе купить его и оставить у меня, но…              — Нет. — Майкрофт кивает. — Всё нормально. Я всегда планировал купить его, когда пойду в университет.              — Да?              Майкрофт снова кивает:              — Я не хочу жить в общежитии, независимо от того, в каком университете решу учиться. Но, полагаю, этот опыт необходим, поэтому мне, возможно, придётся дождаться окончания обучения, чтобы его купить.              Большинство людей беспокоились бы, поступят ли в университет вообще. Но с интеллектом и оценками Майкрофта он может выбрать любой институт и без проблем туда поступит.              Грег же должен будет соглашаться на то, что предложат. Он никогда не был глупцом, но учился не так усердно, как мог бы. Хотя встреча с Майкрофтом определённо помогла его учёбе: Грег по всем предметам перешёл из «среднячка» в десять процентов лучших. Чёрт, он даже обогнал Диммока по всем их предметам, а Диммок всегда казался чуть умнее.              «Может, у меня будет больше вариантов», — размышляет Грег.              — Грегори?              — Извини, — говорит Грег, встряхивая головой. — Хм…              — Чуть-чуть выпал из реальности? — перебивает Майкрофт.              — Ага, — усмехается Грег. — Хм… так ты собираешься жить отдельно?              — Вероятно, в университетском городке, да. — Майкрофт кивает. — Может, в квартире или доме, смотря что будет в наличии. Не хочу жить слишком далеко от университета, в котором буду учиться, и я предпочёл бы иметь доступ к общественному транспорту, если нет такси.              — Что ты собираешься изучать? — интересуется Грег, осознавая, что понятия не имеет, что хочет делать Майкрофт, когда они закончат школу. «Чёрт, мы выпускаемся через несколько месяцев», — думает он.              — Политику, экономику, английскую литературу. Я ещё точно не определился, если честно. Я изучал ряд предметов по углублённой программе, но не уверен, что именно буду изучать в университете. Можно сначала нацелиться на одну степень, а следом переключиться на другую.              — А разве ты уже не получил кучу степеней?              — Некоторые. Но знаний никогда не бывает достаточно.              — Угу, похоже на то, — кивает Грег.              — Ты не планировал поступать в университет, пока не начал со мной встречаться?              — Хм… да, не особо. Когда я был помладше, в планах его не было: просто хотел устроиться на работу, зарабатывать какие-то деньги и всё время отрываться. — Он усмехается. — Теперь я этого не хочу.              — Да?              Грег кивает. Да, так много изменилось с тех пор, как он познакомился с Майкрофтом. Ему реально было наплевать на собственное будущее, а теперь он хочет быть достойным того, чтобы встречаться с Майкрофтом, хочет что-то из себя представлять, чтобы Майкрофт и мама могли им гордиться. Чёрт, он сам хочет гордиться собой.              — Мне нравятся вечеринки. Но я не хочу тусоваться до конца жизни. Жизнь — дорогая штука, понимаешь?              Майкрофт кивает.              — Я думал об этом и… я хочу изучать криминологию.              — Чтобы стать полицейским, не нужно учиться. В эти ряды можно вступить, как только исполнится восемнадцать.              — Да, я знаю, но наличие степени не повредит, верно? И если я хочу стать хорошим полицейским и когда-нибудь дослужиться до детектива-инспектора, то наличие степени может только помочь.              — Хороший план.              — Просто… я хочу делать что-то значимое. Хочу помогать людям, понимаешь?              — Это здорово, Грегори, — улыбается Майкрофт и, протянув руку, сжимает руки Грега. — И я обещаю помочь тебе найти институт, в котором есть дисциплины, которые ты хочешь изучать.              — Потрясающе, — расплывается в улыбке Грег. — Эй, может, у нас получится пойти в один и тот же университет. Мы сможем жить в одной комнате в общежитии и заниматься необузданным, страстным, громким сексом и раздражать всех, кто живёт в том же здании.              Громко фыркнув, Майкрофт вынужден прикрыть рот, когда владелец магазина косится в их сторону.              — Ты неисправим, — хихикает он.              Подмигнув, Грег нажимает на клавишу фортепиано, привлекая внимание Майкрофта к рукам.              — Ты правда видишь нас вместе после выпуска? — тихо уточняет он.              Он помнит недавний разговор о «Тони Холмсе» и задаётся вопросом, всерьёз ли говорил Грег.              — Да. Я только что добился твоего согласия встречаться со мной и не отпущу тебя так легко.              — Что если мы поступим в разные места?              — Я не буду выбирать сам: поступлю следом за тобой, куда бы ты ни пошёл.              — Грегори, нельзя менять свои планы ради меня.              Грег смотрит на него:              — Майкрофт, твоё образование важнее моего: ты изменишь положение вещей.              — Ты тоже можешь.              — Да, но не так, как ты. Своим умом и обаянием ты определённо изменишь мир; или, по крайней мере, Британию. — Он улыбается. — Тебе нужно поступать туда, где тебе больше всего предложат. Пора тебе делать что-то для себя, Майкрофт. Ты всегда делал то, что хотели родители, или делал всё, что требовалось, чтобы позаботиться о Шерлоке. Ты должен думать о себе.              — А как же ты?              — Я всегда думаю о себе, — усмехается Грег.              Майкрофт фыркает.              — Я серьёзно, Майк, — тихо говорит он. — Мы разберёмся с этим, да? Я не отпущу тебя, несмотря ни на что.              Он улыбается, когда Майкрофт сжимает их переплетённые пальцы.              — Хорошо.              — Потрясающе, — расплывается в улыбке Грег.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.