ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

63. Причин нет

Настройки текста
Примечания:
      Завтрак на следующее утро проходит натянуто. Шерлок мгновенно улавливает напряжение и неоднократно переводит взгляд то на брата, то на отца, озадаченно поглядывая на первого и злобно — на второго. Антея тоже понимает, что не всё ладно, и пытается перехватить взгляд Майкрофта. Меган, как обычно, ничего не замечает и болтает, не закрывая рта, как надоедливая птица, в то время как мистер Эндрю подаёт завтрак.              Работник Холмсов кладёт тёплую руку на плечо Майкрофта в знак поддержки, когда проходит мимо, но Майкрофт игнорирует мистера Эндрю, не сводя глаз с тарелки и пытаясь осилить хоть немного еды. Но у него бурлит в животе от пива, которое он накануне выпил, а затем выблевал. Из-за гнева, страха и отвращения пальцы сжимают вилку и нож, и хочется что-то швырнуть в отца, желательно стул или весь стол.              От бушующих в нём эмоций у Майкрофта болит голова, и всё тело напряжено. Он боится своего отца, что не имеет смысла. Майкрофт мог бы позаботиться о себе: ему ни капли не нужен Сигер Холмс.              Но этот мужчина — всё ещё его отец. Это по-прежнему человек, который кричал на Майкрофта и довлел над ним, когда тот был младше, меньше, слишком слабым, чтобы дать отпор. Он всё ещё остаётся человеком, который смотрит на Майкрофта взглядом холодных серых глаз, абсолютно лишённым любви и уважения.              И от этого Майкрофту физически больно, это ещё раз напоминает, что отцу на него плевать.              Как только Меган складывает салфетку на столе, Майкрофт уходит, бубня что-то о домашней работе и дебатной команде: что угодно, чтобы выбраться из дома, из атмосферы, которая медленно его размалывает. Он уже выходил к машине с утра пораньше, и сумка и другие вещи лежат в багажнике, поэтому он уезжает, прежде чем Шерлок смог бы его догнать.              Обычно Майкрофт предлагает Шерлоку подвезти его, но он не хочет, чтобы младший брат узнал, что случилось. Долг Майкрофта состоит в том, чтобы защищать Шерлока, быть сильным братом, заботиться о нём и обеспечивать его безопасность. Он не смог бы этого делать, если бы Шерлок знал, что Сигер Холмс перепугал старшего сына.              Он знает, что не может бежать вечно. Рано или поздно Шерлок или Антея загонят его в угол и узнают правду. Или спросят мистера Эндрю и миссис Хадсон. Пальцы Майкрофта сгибаются на руле до побелевших костяшек, и он тяжело дышит.              Он действительно не хочет идти сегодня в школу. Он просто… он просто хочет пойти спать. Майкрофт останавливается на красном свете, и правая рука неосознанно перемещается к сгибу локтя, царапая кожу под блейзером и рубашкой. Когда он осознаёт, что делает, он, ругнувшись, швыряет руки на руль.              — Мне не нужны грёбаные наркотики. Соберись, Майкрофт!              С трудом делая вдохи и выдохи, Майкрофт наступает на педаль, когда загорается зелёный свет.       

փ

      Грег не может усидеть на месте на английской литературе. Урок идёт двадцать минут, а Майкрофт так и не появляется. Его машины не было на парковке, когда Грег проверял после первого периода, а сообщения, которые он отправил своему парню, остались без ответа. Он даже пытался позвонить, но попал на голосовую почту: «Это Майкрофт Холмс, вы знаете, что делать».              Грег может только надеяться, что его партнёр либо спит, либо приболел. Но продолжает задаваться вопросом, возможно ли, что что-то не так: возможно, Майкрофт пострадал или попал в беду, или… Чрезмерно богатое воображение Грега подбрасывает всевозможные сценарии, каждый последующий хуже предыдущего.              Он вот-вот доёрзается до падения со стула из-за бушующей от нервов энергии, когда стук в дверь обрывает мистера Джамбрука на полуслове.              Это Мэтт Сандерс, вежливо улыбающийся учителю, когда тот спрашивает:              — Чем могу помочь?              — Мистер Рурк вызвал Грега Лестрейда.              Мистер Джамбрук смотрит на Грега, который сглатывает комок в горле. Он не думает, что натворил в последнее время что-то такое, что подразумевает вызов к директору.              — С вещами, сэр.              Мистер Джамбрук кивает и указывает на Грега, который быстро сметает учебники и ручки в сумку, прежде чем встать. Большая часть класса таращатся на него, только Салли и Биджей выглядят слегка обеспокоенными.              Когда парни выходят, и дверь классной комнаты за ними закрывается, Грег спрашивает:              — Чего надо мистеру Рурку?              — Ничего. — Мэтт пожимает плечами и уходит. Грег спешит догнать. — Я делаю одолжение для Майки.              — Майки? Он в порядке? Где он?              — Сказал передать тебе встретиться с ним на парковке. Больше мне ничего не известно, Лестрейд.              Грег кивает и спешит прочь, не обращая внимания на выкрик вслед: «Такой втюрившийся!» Он шагает по лестнице, пропуская каждую вторую ступеньку, и прорывается на дорожку возле научного крыла, а затем срывается на быстрый бег.              Он минует двор и мужские туалеты, затем поворачивает налево, пробегает мимо театра и зала и выбегает через газон. Теперь он видит Майкрофта, опирающегося на «Ягуар» у ворот автостоянки, и хмурится, когда замечает школьную форму.              — Майкрофт! — зовёт Грег, когда доходит до него. — Что случилось? Где ты был? Ты в по… м-мф!              Грег не договаривает, когда Майкрофт сталкивает их рты, его губы до боли напирают, зубы проходятся по нижней губе, а язык впивается в рот. Когда они наконец отрываются друг от друга, Грег тяжело дышит.              — М-Майкрофт?              — Поехали со мной, — практически приказывает Майкрофт и распахивает дверь со стороны пассажира.              — Майкрофт, что происходит?              — Грегори…              — Нет, скажи, что происходит! У тебя проблемы или что?              — Нет, — стонет Майкрофт и трёт глаза. — Пожалуйста, просто сядь в машину.              — Зачем?              Майкрофт вздыхает и поворачивается к нему лицом.              — Потому что сегодня я не могу здесь находиться: в школе, окружённый другими людьми. Я просто хочу куда-нибудь поехать и… всё забыть, с тобой.              Грег облизывает губы.              — Пожалуйста, Грег? Не то чтобы мы раньше не прогуливали.              Во взгляде Майкрофта есть что-то дикое, граничащее с паникой. Он оглядывается по сторонам и чешет сгиб локтя, хотя, похоже, сам этого не осознаёт. Грег делает глубокий вдох и кивает.              — Ладно, поехали. — Он бросает сумку в машину. — Но ты всё объяснишь, когда мы приедем… куда бы мы ни ехали, понял?              Майкрофт быстро кивает и обходит машину, пока Грег залезает внутрь. Он присоединяется к своему парню и быстро заводит двигатель, пока Грег натягивает ремень безопасности. Они оба молчат, пока Майкрофт выезжает с парковки и мчится по дороге.       

      Вскоре пара въезжает в старый парк, пустынный в десять утра. Майкрофт первым выходит из машины и быстро проходит по тропинке, перелезает через низкий деревянный забор и пересекает газон, чтобы сесть на одни из качелей. Грег хватает сигареты и идёт следом, не отрывая глаз от Майкрофта.              Он садится рядом со своим парнем, и они оба закуривают, Майкрофт достаточно громко вздыхает, когда дым наполняет лёгкие. Грег медленно затягивается и начинает качаться.              — Итак, — наконец начинает он разговор после нескольких минут молчания. — Что происходит?              — Ничего.              Грег фыркает.              — Не лги мне, Майкрофт.              Майкрофт снова вздыхает.              — Что происходит? Утром тебя не было в школе, и на английском ты не объявился. Что не так?              Майкрофт крутит сигарету между пальцев, уставившись на землю. На нём перчатки (кажется, из чёрной кожи), и Грегу приходится подавлять нарастающее возбуждение, которое охватывает тело. Какого чёрта, почему Майкрофт в перчатках его заводит?              — Я… не выспался, — наконец объясняет Майкрофт.              Грег ждёт продолжения, но, когда становится ясно, что напрасно, уточняет:              — Это всё?              Майкрофт судорожно кивает.              — Серьёзно. — Грег невесело усмехается. — Майкрофт, я думал, мы друг другу доверяем, я думал, ты доверяешь мне.              — Доверяю! — злится Майкрофт.              — Так расскажи мне, что случилось! — рычит Грег.              — Я… пожалуйста, Грегори, я не могу, — говорит Майкрофт так тихо, так сломленно, что Грег поворачивается, чтобы взглянуть на него. — Пожалуйста, не спрашивай, я просто не готов, — выдавливает Майкрофт. — Обещаю, я расскажу тебе, только… не сейчас. Пожалуйста?              Грег окидывает его внимательным взглядом. Майкрофт таращится в пол, наблюдая за тем, как погружает туфли в топкую землю. Его глаза кажутся тёмными, затуманенными, челюсть напряжена, а зубы стиснуты. Всё его тело будто вот-вот треснет, и он продолжает царапать сгиб локтя.              Грег поджимает губы и отводит взгляд. Он так сильно хочет знать, что подействовало на Майкрофта: что может потрясти обычно спокойного, учтивого Холмса? Но он не хочет давить: не хочет сделать ещё хуже. И в самом деле, должен ли он сейчас дознаваться, что произошло? Он должен утешать своего парня, а не расстраивать.              И Майкрофт пообещал рассказать ему в скором времени, так что…              Грег вздыхает и трёт глаза.              — Да, хорошо. Я… да, ладно, расскажешь позже.              Майкрофт смотрит на него краем глаза.              — Правда? — тихо переспрашивает он.              — Да. — Грег кивает. — Я не должен был давить; прости.              Майкрофт коротко кивает.              — И ты меня. Я хочу рассказать тебе, Грегори, но…              — Нет, всё нормально, — перебивает Грег. — Я понимаю: о некоторых вещах трудно говорить. — Он ещё раз затягивается сигаретой. — Скажи только… ты сам в порядке?              — Да.              — Физически или эмоционально?              Майкрофт усмехается.              — Что?              — Ничего. — Майкрофт улыбается уголками губ. — Физически я в порядке. — Он делает паузу. — Ну, не считая того, что восстанавливаюсь после похмелья, я в порядке.              Грег склоняет голову.              — Ты напился ночью?              — Ну… можно так сказать, если продолжал пить до середины утра?              Грег вздрагивает:              — Ты пил всю ночь и всё утро?              Майкрофт кивает.              — Почему? Тебе вообще безопасно водить?              Майкрофт фыркает.              — Я в порядке.              — Майкрофт…              — Я в порядке, — рычит Майкрофт.              Грег хмурится на него и затягивается сигаретой.              — Ладно, — ворчит он.              — В порядке.              — Проехали, — бубнит Грег, уставившись прямо перед собой.              Они погружаются в неловкое молчание, попеременно посматривая друг на друга, а затем поспешно отводя взгляд. Грег не знает, что сказать: ему хочется кричать. Майкрофта могут лишить прав, он может кому-то навредить. О чем он, блядь, думал?              С другой стороны, кто такой Грег, чтобы судить? В прошлом он садился за руль в состоянии алкогольного опьянения. И Майкрофт, похоже, не под его действием. Но это ещё не значит, что это правильно, не так ли? Грег раз десять открывает рот, чтобы что-то сказать, но не решается. Майкрофт ведёт себя нехарактерно для себя, и Грег не знает, что делать или говорить.              Он хочет знать, что случилось: ссора с Шерлоком? С родителями? Завалил тест в школе, или какая-то неудача в бизнесе? Грег не понимает, почему Майкрофт просто не расскажет ему, что стряслось. Грег не будет судить: он любит Майкрофта, в том числе недостатки.              «Но он этого не знает, не так ли? — решает напомнить Грегу тихий голос. Грег стискивает зубы. — Он не знает, что именно ты чувствуешь».              «Заткнись», — говорит себе Грег и гасит сигарету перед тем, как зажечь новую. Майкрофт рядом с ним уже принимается за третью сигарету, делая затяжку за затяжкой, густой серый дым парит вокруг его головы, как облако.              Грег выдыхает полной грудью и откидывает голову назад, чтобы посмотреть на небо. Как обычно, холодно и пасмурно, но, по крайней мере, не ветрено: достаточно морозно и без холода, пытающегося забраться ему под одежду. Грег медленно качается, прислушиваясь к тому, как ботинки тащатся по земле, а ещё — к каждому вдоху Майкрофта.              Когда он слышит царапанье, он поворачивается и наклоняет голову, наблюдая, как пальцы впиваются в сгиб локтя.              — Ты осознаёшь, что делаешь это? — внезапно произносит он.              Подпрыгнув, Майкрофт смотрит на него, при этом рука замирает. Грег кивает на неё, и Майкрофт опускает глаза, после чего поспешно отрывает руку.              — Майкрофт…              — Я не употребляю, — прерывает Майкрофт.              — Я этого и не говорил.              — Ну… я не употребляю, — бубнит Майкрофт.              Грег кивает.              — Хорошо. Но, хм… можно спросить, почему ты это делаешь? Это что-то подсознательное?              Майкрофт наклоняется вперёд, ставя локти на колени и держа сигарету между пальцев в перчатках.              — Да, — наконец признаётся он. — Не знаю почему, но я делаю это, когда нахожусь в состоянии стресса или расстроен. Полагаю, тело помнит, как я раньше справлялся с проблемами.              Грег сглатывает комок в горле.              — Понятно.              Майкрофт поворачивается, чтобы взглянуть на него.              — Я никогда не стану снова употреблять, Грегори, — тянет он. — Я не могу вернуться к ним.              — Хорошо. Я тебе доверяю.              Фыркнув, Майкрофт отводит взгляд.              — Я бы не доверял, — бормочет он. — Никогда не стоит доверять наркоману.              — Эй. — Грег кладёт кисть на руку Майкрофту, который замирает, но не отстраняется. — Если ты говоришь, что не станешь употреблять, то не станешь, — твёрдо говорит Грег. — Я доверяю тебе, Майкрофт.              Майкрофт только кивает, и Грег вздыхает, прежде чем отпустить руку. Майкрофт внезапно вскакивает и выкидывает сигарету, туша её пяткой кожаной туфли.              — Майкрофт?              Он вскрикивает, когда Майкрофт за галстук тащит его вверх, и вдруг тёплые, слегка потрескавшиеся губы подминают его собственные. Прямо как на школьной парковке, от Грега ничего не зависит: только Майкрофт доминирует в поцелуе, и Грег невольно дрожит. Боже, он может только представить, каково будет, когда Майкрофт наконец-то его трахнет.              Когда они отрываются друг от друга, щёки Майкрофта покрыты румянцем, а глаза потемневшие от желания. Он медленно облизывает губы, и Грег стонет.              — Ты против секса в публичном месте? — внезапно спрашивает Майкрофт.              — Э-э… н-нет.              — Хорошо. — Майкрофт опускает руку, чтобы схватить ладонь Грега, переплетая их пальцы. — Потому что я хочу, чтобы ты меня трахнул.              Застонав, Грег позволяет Майкрофту потащить его через парк и забор в машину. Отчасти ему хочется вскинуть огромный знак «помедленнее, блядь», но гормоны берут верх, отчего Грег позволяет повалить себя на спину, после чего Майкрофт тянет руки ко рту, срывая перчатки зубами. Застонав, Грег наблюдает во все глаза, совершенно потерявшись в похоти, окатывающей тело.              Майкрофт быстро разувается, избавляется от брюк и нижнего белья и вскоре седлает бёдра голого ниже пояса Грега. Холмс сбрасывает блейзер, поведя плечами, и развязывает галстук, представляя голодным глазам Грега абсолютно развратный образ.              Грег прикусывает нижнюю губу, когда Майкрофт рывком распахивает ремень и быстро достаёт член Грега из гульфика боксеров.              — Приласкай себя.              Грег спешит подчиниться и стонет, когда Майкрофт приподнимается, чтобы наклониться между передними сиденьями, демонстрируя голую задницу. Садится обратно он уже с бутылочкой смазки и презервативом.              — С каких пор мы пользуемся презервативами?              Майкрофт фыркает.              — Это кожаные сиденья, Грег. — Шлёпнув Грега по рукам, Майкрофт разрывает фольгу и раскатывает резинку по эрекции, а следом добавляет здоровую порцию геля. Холмс быстро размазывает его по члену и бросает бутылочку на передние сиденья.              — Подожди, я должен тебя подготовить!              — Нет, — бормочет Майкрофт, приноравливаясь. — Жёстко и грязно. — Он хватает член и сразу на него опускается.              Оба шипят, Грег от удовольствия, а Майкрофт от лёгкой боли. Он потрясающе узкий, и Грег запрокидывает голову, скрипя зубами, и чувствует тупую головную боль, когда ударяется о дверь. Майкрофт очень быстро насаживается до конца, задницей упираясь в яички.              Майкрофт не даёт своему парню времени отдышаться, а вместо этого сразу же поднимается, пока в нём не остаётся только головка, и следом опускается. Майкрофт издаёт глубокий низкий стон, откидывая голову назад, когда начинает самозабвенно объезжать Грега.              Тот хватается за бёдра своего парня, тщетно пытаясь получить хоть какой-то контроль над ситуацией. Когда пальцы впиваются в мягкую молочную кожу, Майкрофт снова стонет, ускоряя движения.              — Да чтоб тебя, Майк, — стонет Грег. — Чуть помедленнее!              — Нет, — снова шипит Майкрофт. — Просто выеби меня!              — Ты сам себя трахаешь!              Майкрофт прижимает одну руку к заднему сиденью, а другой хватается за пассажирское сиденье и ёрзает ногами, пока не принимает удобную позу. Грег закатывает глаза, когда Майкрофт ещё больше ускоряется, основательно втрахивая его в кресло.              Он определённо сверху; хотя формально сверху Грег, контроль целиком и полностью на Майкрофте. Он стонет и рычит, по-разному двигается и крутит бёдрами, ёрзая, пока член Грега не начинает снова и снова бить по простате, отчего их тела прошивает удовольствие.              Всё, что может делать Грег, — это держаться изо всех сил, пока его парень трахает себя его членом.              — Иисусе… блядь… чёрт! — стонет Грег, пока его член сжат как в тисках. — М-Майкрофт.              — Ещё совсем немного, — стонет Майкрофт. — Прямо туда, Грег!              — Ты сам всё делаешь!              Майкрофт совершенно его игнорирует. Его голова запрокинута, а рубашка прилипла к потному торсу. Грег никогда не видел его более развратным, и от этого мышцы сводит судорогой. У него поджимаются яички, а огонь в животе ощущается всё сильнее, пока Грег не теряет самоконтроль и хватается за бёдра Майкрофта, пытаясь оторвать задницу от сиденья.              — Грег! — кричит Майкрофт и, не касаясь члена, кончает, и брызги из головки выстреливают на рубашку.              — Блядь! — бормочет в ответ Грег, кончая в презерватив. Член внезапно сжимают сокращающиеся мышцы. Пальцы сильно впиваются в бёдра Майкрофта, пока он испытывает оргазм. Майкрофт сжимает сиденья до побелевших костяшек.              Они медленно приходят в себя, и Майкрофт опускает на Грега затуманенные голубые глаза. Его губы медленно растягиваются в порочной ухмылке, и Грег стонет, когда Майкрофт поднимается, возвращая себе свободу перемещений.              — Блядь. — На этот раз у Грега хриплый и грубый голос.              Майкрофт усмехается, но ничего не говорит, хватая пакет платков с консоли. Он прилагает все усилия, чтобы очистить Грега, но рубашка испачкана, и её нужно постирать. «Повезло, что белая», — думает Грег.              Майкрофт снимает презерватив и вытирает своего партнёра, завернув резинку в платки и бросив в консоль. Он с трудом снова натягивает трусы и брюки и шнурует туфли, пока Грег заправляет собственную одежду.              Опустив окна, Майкрофт закуривает сигарету, откинувшись на спинку сиденья и выглядя совершенно затраханным. Он выпускает дым из окна, пока Грег пытается отдышаться и уложить в голове произошедшее.              — Так… — наконец произносит он, и Майкрофт наклоняет голову, чтобы взглянуть на него. — Э… что это было?              — Секс.              — Нет, это был не секс, а… жёсткая, грязная ебля, — настаивает Грег, вспомнив недавние слова гения, который только пожимает плечами. — Есть причина, по которой ты на меня запрыгнул? — Грег выглядывает в окно, за которым никого нет. Грег благодарен за это. Последнее, что ему нужно — это арест за непристойное поведение в общественном месте. Мама бы его точно прибила.              — Я хотел секса, — пожимает плечами Майкрофт, — и ты был поблизости.              Грег чувствует, как замирает сердце, и медленно поворачивается, чтобы посмотреть на своего парня.              — Что?              — Что?              — Ты хотел секса… — медленно повторяет Грег, — и я был поблизости?              Майкрофт выгибает бровь.              — Это я и сказал, не так ли?              — Так что? — Грег чувствует, как быстро нарастает гнев, пока он практически не вырывается из ушей. — Я был просто под руку подвернувшимся ёбарем?              Майкрофт закатывает глаза.              — Не драматизируй.              — Это то, что ты сказал! Ты хотел секса, и я был поблизости; так что, если бы не был, ты бы пошёл и нашёл какого-то другого ёбаря?              — Я этого не говорил! — рычит Майкрофт.              — Но мог бы! — кричит Грег.              — В чём твоя проблема?              — А твоя? Ты не рассказываешь мне, что, блядь, не так! Ты не спал всю ночь и пил и вытащил меня из школы, но не говоришь мне, что, блядь, случилось! И у тебя перепады настроения хуже, чем у мамы, когда она ПМСит! О, и в довершение всего, — с сарказмом добавляет Грег, — я просто удачно подвернувшийся перепихон!              — Ты начинаешь раздражать, — рычит Майкрофт и выкидывает окурок из окна.              — Это я тебя раздражаю?              — Да! — взрывается Майкрофт. — Какого хуя ты от меня хочешь?              — Я хочу, чтобы ты вёл себя как мой парень, а не как парень на одну ночь! — кричит Грег.              — Да, ведь для тебя это было бы так сложно, — насмешливо поддевает Майкрофт.              Грег прищуривается.              — Что, блядь, ты сейчас сказал?              — Я сказал, выйди из моей машины! — кричит Майкрофт, открывает дверь и захлопывает её за собой.              Грег удивленно моргает, когда Майкрофт огибает машину и, открыв дверь Грега, чуть не вышвыривает его на асфальт.              — Что за хуйня? — бормочет Грег, с трудом выбравшись из машины.              Майкрофт хватает школьную сумку и бросает Грегу.              — Майкрофт, что ты делаешь? — возмущается Грег, когда его парень захлопывает дверь.              — Уезжаю.              — Ты не можешь оставить меня здесь!              — Посмотрим. — Майкрофт открывает дверь и запрыгивает внутрь, захлопывая её за собой с громким стуком.              Он заводит двигатель, и Грег кричит:              — Майкрофт!              Но Холмс его игнорирует и уезжает, оставив Грега в затруднительном положении в пустом парке, с закипающей кровью и полным разбродом в мыслях.       

      Диммок как раз садится рядом с Салли Донован, когда в кармане вибрирует мобильный. Вздохнув и взглянув на тарелку холодных макарон, Диммок вытаскивает телефон и смотрит на определившееся имя.              Грег.              — Что за хрень? — бормочет Диммок. — Алло?              — Диммо, мне нужна услуга.              — Грег? Ты чего звонишь-то?              — Расскажу, когда ты меня заберёшь.              Диммок делает паузу, хмуря брови.              — Заберу тебя?              — Ага.              Диммок слышит, как друг закуривает.              — Я в парке Холланд; просто найди через гугл-карту и приезжай за мной.              — Нет, я знаю, где находится парк Холланд: иногда по выходным Лили играет там в крикет.              Теперь Салли, Джо и Биджей дружно смотрят на него.              — Грег, какого чёрта ты в парке Холланд?              — Майкрофт, — рычит Грег.              — Что?              — Слушай, Диммо, можешь просто заехать за мной? До школы чапать минут двадцать, а я пиздецки устал и умираю с голоду.              — Ага, хорошо. Но ты должен мне объяснение.              — Да, да, — бубнит Грег.              — Увидимся через десять минут. — Диммок сбрасывает вызов, смотрит на обед и вздыхает, прежде чем встать.              — В чём дело? — спрашивает Салли.              — Без понятия. — Диммок засовывает обед обратно в рюкзак и надевает его, перешагивая через деревянный стул. — Скоро вернусь с нашим любимым хулиганом.              Биджей салютует ему, а Джо в замешательстве хмурится, пока Диммок направляется к парковке.              «В какую хуйню ты ввязался на этот раз, Грег?» — размышляет Диммок, когда садится в машину.       

      Грег с облегчением вздыхает, когда видавший виды «БМВ» Диммока въезжает на парковку, и вышвыривает сигарету, вставая, когда Диммок останавливается рядом, опуская окно.              — Пять баксов за минет, да?              — Завали ебальник, — бубнит Грег.              Диммок усмехается, открывая пассажирскую дверь, и Грег забирается внутрь.              — Ладно, какого чёрта ты здесь делаешь?              — Не имею долбаного понятия, — вздыхает Грег, откидываясь на спинку сиденья.              — Ладно… — хмыкает Диммок. — Начнёшь с начала?              Грег кивает и рассказывает Диммоку обо всём: начиная с того, как Майкрофт сказал Мэтту вытащить его из класса, и заканчивая быстрым перепихоном на заднем сидении «Ягуара», за которым последовал скандал, который Грег до сих пор не до конца понял. К окончанию они уже возвращаются к школе.              — Ну, — глушит двигатель Диммок, — понятия не имею, что сказать.              — И я.              — Явно что-то случилось, что-то запутавшее Майкрофта. И ему больно.              — Да, — вздыхает Грег и трёт глаза. — Я просто не знаю, как помочь ему открыться.              Диммок закусывает нижнюю губу.              — Просто… иди убедись, что он знает о том, что ты по-прежнему рядом.              Грег смотрит на него.              — Вы только что поругались, а у Майкрофта трудный период, удостоверься, что он знает, что вы по-прежнему вместе, несмотря на то, что он ведёт себя как мудак.              Грег снова вздыхает.              — Ты же… по-прежнему с ним, да?              — Да! — рявкает Грег. — Мне бы понадобилось больше глупой ссоры, чтобы вынудить меня бросить Майкрофта.              — Хорошо, — кивает Диммок, — так скажи ему это.              — Хм… не знаю, заметил ли ты, но мы доехали до школы. — Грег указывает рукой на здания по ту сторону ветрового стекла.              Фыркнув, Диммок выбирается из машины, а следом и Грег.              — Это не помешало тебе свалить для быстрого перепихона. — А это же важнее?              — Да. — Грег трёт лицо. — Пошла она.              — Просто сходи за шлемом и найди Майкрофта.              — Спасибо, Диммо, — благодарит Грег, убегая. — Я у тебя в долгу! — кричит он через плечо.              — Ты чертовски прав, — соглашается Диммок, хватая сумку.       

      Оглядываясь назад, Грег понимает, что, вероятно, не следовало звонить Шерлоку Холмсу со словами: «Так, твой брат пропал, знаешь, где он?» За этим следует больше двух десятков звонков и сорока сообщений от юного гения, все c одним и тем же требованием: найти Майкрофта Холмса.              Грег старается изо всех сил. Он проезжает мимо особняка Холмсов, но видит только чёрный «Лексус», припаркованный возле дома и, как он знает, принадлежащий Сигеру Холмсу. Затем он отправляется в Tesco, McDonalds и даже к Переходу. Он благодарен, когда не обнаруживает гения у последнего: он не знает, что это сказало бы о самообладании Майкрофта, если бы он болтался с наркоманами.              К тому времени, когда Грег останавливается у озера Грейсон, уже стемнело, и он цепляет шлем на одну из ручек и перепрыгивает через низкий забор. Он звонил на работу, сказавшись больным, поэтому ему не нужно приходить до завтра. Затем он позвонил маме, чтобы спросить, видела ли она Майкрофта. Но дома у Грега Майкрофта тоже нет, и Мэгги взяла с него обещание позвонить, когда найдёт своего парня.              Грег бежит меж деревьев так быстро, как только позволяет лунный свет: он не горит желанием сломать ногу или руку, споткнувшись о корень дерева, большое спасибо. Когда он наконец достигает поляны, у него перехватывает дыхание.              На ящике сидит Майкрофт, глядя на деревья и то, что можно увидеть на озере. Грег с облегчением вздыхает и наклоняется, опираясь руками на колени в попытке справиться с участившимся дыханием и чувствуя, как горят лёгкие. Отдышавшись, Грег приближается к своему парню.              Майкрофт вздрагивает, когда Грег обходит ящики и видит у ног кулер, наполненный пакетами со льдом и банками пива. Перед ним пять пустых, раздавленных на земле, и Грег чувствует запах алкоголя, когда поворачивается к своему партнёру.              У Майкрофта раскрасневшиеся щёки, и не от холода. Грег может разглядеть слёзы в тусклом свете, а глаза у Майкрофта покрасневшие и опухшие.              — Майкрофт? — нерешительно зовёт Грег.              — Прости меня, — извиняется Майкрофт дрожащим голосом.              — За что?              Майкрофт с трудом делает вдох и выдох, прежде чем сделать ещё один глоток пива.              — Полегче. — Грег протягивает руку.              Майкрофт позволяет забрать банку, и Грег ставит её на землю.              — Не торопись.              Он был готов разразиться тирадами: кричать и бросаться оскорблениями. Но, увидев Майкрофта таким, плачущим и разбитым, Грег просто не мог бы претворить в жизнь свои планы.              Через несколько минут Майкрофт закуривает, и Грег следует его примеру, надеясь, что сигарета достаточно успокоит его партнёра, чтобы заговорить.              — Я… прошу прощения. Я не хотел так с тобой разговаривать; или так с тобой обращаться.              — Хорошо. Почему ты так вёл себя?              Майкрофт делает судорожный вдох.              — Когда… когда у меня возникают проблемы, я использую… секс и алкоголь, чтобы их прогнать. Я трахаю любого парня, на которого нацелился, и просто ухожу.              Он поворачивается к Грегу, чувствуя, как щиплет глаза от снова навернувшихся слёз.              — Я пытался поступить так с тобой, — шепчет Майкрофт. — Я взял на себя контроль и использовал тебя, чтобы получить то, что я хотел, как я привык. Но… но я не должен был этого делать, потому что ты не какой-то случайный перепихон; ты мой парень, и я люблю… — Майкрофт обрывает предложение и закрывает глаза. — Ты мне небезразличен, и я не должен был этого делать; ты этого не заслужил, — тихо продолжает гений. Слёзы катятся, несмотря на закрытые веки. — Я так виноват.              Грег и сам закрывает глаза и тянет Майкрофта вперёд, укладывая его голову себе на грудь. Не раздаётся ни всхлипов, ни каких-либо других звуков. Майкрофт просто тихо дрожит, орошая слезами уже испачканную рубашку. Грег плавно гладит его по спине, напевая себе под нос в надежде, что это успокоит его парня.              Боже, Майкрофт — прямо как он: использует алкоголь и секс, чтобы задвинуть проблемы. Но у Майкрофта гораздо более мрачные проблемы. Грег спал с кем попало, чтобы облегчить скуку; пытался найти кого-то, кто смог бы его заинтересовать. Майкрофт спал с кем попало, чтобы прогнать своих демонов: из-за того, как отец к нему относится, из-за того, кем нужно притворяться в школе и дома, из-за резких слов, которые употреблял сам Грег.              — Прости меня, пожалуйста, мне так жаль, — шепчет Грег, точно не зная, о чём говорит: может, о дерьмовой обстановке дома или о том, как он обращался с Холмсом.              Грег просто хочет сделать так, чтобы всё это прошло. Он хочет, чтобы Майкрофт был счастлив, смеялся и улыбался. Только он не знает, как это сделать.              — О чём ты? — голос Майкрофта приглушён рубашкой.              — О многом, — Грег смотрит в пол. — Готов рассказать мне, что случилось?              Поколебавшись, Майкрофт кивает, и Грег снова гладит его по спине.              — Не торопись.              Майкрофт медленно рассказывает Грегу о ссоре с Сигером: о том, как Сигер схватил его, бросал в него сигареты, обзывал по-всякому и материл. Грег пытается контролировать гнев, но его жар опаляет всё в груди, охватывая всё тело. Приходится физически сдерживать себя, чтобы не вскочить на ноги и не отправиться избить нахуй Сигера Холмса.              Майкрофт не поднимает глаз, наклонив голову набок, отклоняясь от Грега, а закончив, шмыгает носом и вытирает глаза.              — Майкрофт, — говорит Грег, тяжело дыша, пытаясь сдержать темперамент, — почему ты мне не рассказал?              — Я привык самостоятельно разбираться с подобным.              Грег вздыхает.              — Мне положено заботиться о Шерлоке и быть сильным. И я… я не хотел, чтобы ты разозлился и попытался причинить боль отцу.              — Майкрофт…              — Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы, — перебивает Майкрофт.              Грег снова вздыхает и смотрит на своего парня.              — Майкрофт, ты больше не один, — твёрдо заверяет он. — У тебя появился я, понимаешь? И понадобится больше, чем какие-то резкие слова и дурацкие ссоры, чтобы заставить меня уйти. — Он хватает Майкрофта за руку и крепко сжимает. — Я всегда буду рядом, если ты будешь хотеть меня видеть, Майкрофт. Я рядом, чтобы помочь тебе пережить плохие времена; для этого и нужны бойфренды, так?              Майкрофт медленно кивает и снова вытирает глаза.              — Плакать нормально.              Майкрофт давится смешком.              — Я не против.              — Я знаю, — шмыгает носом Майкрофт. — Но мне не нравится.              Грег большим пальцем тянется вытереть мокрую щеку.              — Ты можешь плакать передо мной, Майк. Можешь швырять вещи, кричать и делать всё, что хочешь. Я забочусь о тебе, и я всегда буду рядом.              Майкрофт кивает.              — Спасибо.              — Не за что. — Грег нежно его целует. — Хочешь поехать ко мне?              — Нет, мне лучше вернуться домой. — Майкрофт трёт нос и вытаскивает из кармана BlackBerry. — Ох…              — Что?              — Сорок два пропущенных звонка и пятьдесят шесть сообщений. Большинство от Шерлока.              — Он волновался.              — Я ему напишу, — бормочет Майкрофт. — Я не должен был его игнорировать.              — Он поймёт: ты был расстроен.              Майкрофт улыбается ему уголками губ, прежде чем набрать что-то на BlackBerry. После отправки сообщения он поворачивается, чтобы посмотреть на озеро по ту сторону деревьев.              Чувствуя, как рука обхватывает его талию, Майкрофт кладёт голову Грегу на плечо.              — Теперь порядок?              — Лучше. Спасибо, Грегори.              — Не за что. — Грег целует Майкрофта в висок. — Я здесь ради этого.       Майкрофт улыбается и льнёт к Грегу. Он всегда держал себя в руках: никогда и никому не позволял видеть свою слабую сторону. Но с Грегом это ощущается чем-то нормальным. С Грегом Майкрофт знает, что может дать слабину. Потому что Грег поможет ему собраться с силами.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.