ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

64. Ты нашёл меня

Настройки текста
Примечания:
      На следующий день Майкрофт не приходит в школу, но ещё рано утром он позвонил Грегу и объяснил, что отлежится из-за головной боли, вызванной перебором с алкоголем и рыданиями, а в довершение всего Шерлок и Антея на пару наорали на него за идиотское поведение. Грег понимает, что Майкрофту нужно немного побыть одному, чтобы собраться, и обещает своему парню позвонить в полдень, чтобы проверить, как он.              С разрешения Майкрофта Грег объясняет Диммоку, что произошло, и, как и Грег, тот в ярости. Ему тоже небезразличен Майкрофт: несмотря на их прошлое, Диммок и Майкрофт дружат благодаря Грегу. Диммок хочет выследить Сигера Холмса и вмазать ему по лицу. Это чуть более спокойный вариант по сравнению с тем, что хочет сделать Грег.              — Кастрация, правда? — Диммок фыркает.              Они сидят за столами для пикника, на этот раз в окружении всех своих друзей: Лили и Алекс обсуждают что-то вполголоса (без сомнения, план, который погубит кого-то, кто не нравится этим девушкам), Биджей, Джо и Салли спорят о том, какой сезон «Сверхъестественного» лучше, а Молли что-то печатает на телефоне, предоставляя Грегу и Диммоку некое уединение.              — Этот уёбок заслуживает худшего, — рычит Грег, засунув рис в рот.              Мэгги заказывала китайскую кухню, а Грег мало ел накануне. Из-за того, сколько Майкрофт принял алкоголя, они нескольких часов оставались на озере Грейсон, пока Майкрофт не смог безопасно доехать до дома. К счастью, Мэгги отнеслась с пониманием, и у Грега не было проблем.              — Угу, — мычит Диммок, решив не комментировать.              Только Грег запихивает в рот ещё порцию риса и креветок под карри, как звонит мобильный. Лестрейд пытается всё проглотить и давится, вызывая смех у Диммока, Джо и Мастерса. Грег проводит большим пальцем по телефону, когда видит, кто звонит.              — Авoo?              Следует пауза.              — Подразумевалось «алло»?              Грег с трудом проглатывает щедрое количество еды и пыхтит:              — Ага.              Майкрофт фыркает.              — Ты ешь?              — Заткнись, я голоден.              — Прошу прощения, — усмехается Майкрофт.              Грег делает глоток колы и прочищает горло.              — Так…              — Так…? — эхом повторяет Холмс.              — Майкрофт, — фыркает Грег.              — Что?              Грег отворачивается так, чтобы сесть боком, и тихо спрашивает:              — Ты в порядке?              — Я в порядке. Голова перестала болеть благодаря обильному количеству чая, и отец отбыл по делам в Лондон.              — Это хорошо. — Грег знает, что обстановка у Майкрофта дома легче без отца.              — Он будет в Лондоне неделю, и мать решила присоединиться к нему сегодня днём. Шерлок тоже поедет: хочет посетить несколько магазинов и подобрать что-то для химического набора.              — Хорошо. Я так понимаю, ты не едешь?              — Боже, нет, — фыркает Майкрофт. — Отец не желает присутствия ни Шерлока, ни матери, так что они остановятся в разных номерах, поскольку отцу нужно работать.              — Что за придурок, — бубнит Грег.              — И не говори: я живу с этим человеком.              — М-м. Так… на выходные весь дом в твоём распоряжении, а?              — Да.              Грег по голосу слышит, что Майкрофт улыбается.              — Моя семья вернётся в воскресенье вечером. До этого я сам по себе… ну, с миссис Хадсон и мистером Эндрю, но они не будут работать. И Антея сказала мне, что она остаётся у Салли.              — Реально? — Грег оглядывается на Салли, которая теперь общается с двумя подругами из Сент-Мэри, несомненно, подговаривающими Салли поучаствовать в их схеме. — Не знал, что их отношения так хорошо складываются.              — Я вполне уверен, что Антея любит Салли, вряд ли они уже признались друг другу в чувствах, но они обе это знают.              — Да. — Грег задумывается о собственных отношениях. Он определенно любит Майкрофта. И ему нравится думать, что, когда он это скажет, Майкрофт ответит взаимностью. — Так… ты занят в субботу?              Майкрофт усмехается.              — Нет, свободен.              — Представь себе: я тоже.              — Какое совпадение, — с сарказмом произносит Майкрофт.              Грег усмехается.              — Хочешь со мной поужинать?              — С удовольствием. Ужин будет моим извинением за вчерашнее.              — Тебе не за что извиняться, Майкрофт, — тихо уверяет Грег. — Я знаю, почему ты так поступил.              — Я знаю, но всё равно хочу извиниться.              — Хорошо. — Грег улыбается. — Это свидание.              — Приезжай в особняк часам к пяти? У меня есть кое-какие дела, но я должен освободиться в полпятого. Поужинаем, и ты можешь остаться на ночь.              — Тогда увидимся, — расплывается в улыбке Грег.              — Жду не дождусь, — говорит на прощание Майкрофт, прежде чем сбросить вызов.              С лица Грега не сходит улыбка, даже когда он убирает телефон и возвращается к обеду.              — Втре-скалс-ся. — Диммок подкрепляет слова соответствующим звуком.              — Отъебись. У меня слишком хорошее настроение, не до тебя.              — Ой, я задет в лучших чувствах.              Грег показывает язык, в то время как Молли нежно шлёпает своего парня по руке.              — Оставь его в покое, Майкл.              — Да, Майкл, — передразнивает Биджей.              — Эй, не нарывайся! — угрожает Лили.              — Полегче. — Мастерс поднимает руки, сдаваясь.              Джо фыркает.              — Боже, вы даже не встречаетесь, а ты пляшешь под её дудку.              — Эй, хочешь попасть ей под руку? — Биджей указывает на Лили.              Джо косится на неё, и Лили широко улыбается.              — Нет. — Джо набивает в рот горсть чипсов.              Алекс и Салли на пару хихикают, а Молли чмокает Диммока в щёку. Грег только расплывается в улыбке, продолжая обедать.       

      Грег и Майкрофт переписываются и перезваниваются, но не видятся с тех пор, как попрощались у озера Грейсон. Грег работает в пятницу вечером, а Майкрофт большую часть субботы занят деловыми звонками и электронными письмами. Мэгги разрешает Грегу провести ночь у Майкрофта, поэтому в четыре тридцать тот собирает вещи и едет в особняк Холмсов.              Его впускает Антея, которая как раз уходит с Салли.              — Я думал, ты ночевала у Салли, — говорит Грег, когда Антея останавливает кабриолет у ворот.              — Ночую сегодня. Салли осталась вчера, потому что мистера и миссис Холмс здесь не было.              — Понятно. Ну, повеселитесь.              — Вы тоже, — подмигивает Салли, и Грег закатывает глаза. Он подъезжает к гаражу и паркует мотоцикл, оставив шлем на руле. Лестрейд приехал рановато (без десяти пять), но думает, что Майкрофт не будет возражать против того, чтобы он позависал тут несколько минут.              Миссис Хадсон открывает дверь и проводит Грега в гостиную, несмотря на вежливые протесты. У него не хватает смелости отказаться от чашки чая и шоколадного печенья, поэтому к тому времени, когда Майкрофт заходит в гостиную в четверть шестого, Грег съедает два печенья и выпивает чашку чая.              — Здравствуй, — Майкрофт улыбается и наклоняется, чтобы целомудренно поцеловать Грега. — Она тебя похитила? — тихо спрашивает он.              Грег кивает, но вслух отвечает:              — Миссис Хадсон как раз рассказывает мне кое-какие истории о твоём детстве, которыми поделилась твоя мама.              Застонав, Майкрофт садится рядом со своим парнем.              — Миссис Хадсон, прошу вас.              — Что? — она улыбается. — Не думаю, что тебе есть чего смущаться.              — Она рассказала тебе историю с тортом?              — Она рассказала мне историю с тортом, — кивает Грег.              — О боже, — стонет Майкрофт и закрывает лицо руками. — Зачем? — спрашивает он, ни к кому конкретно не обращаясь.              — Это милая история.              — О да, определённо, — расплывается в улыбке Грег. — Особенно, когда ты раздевался и…              — Ладно, время историй вышло. Миссис Хадсон, спасибо, что составили компанию Грегори, но нам действительно пора: делать домашнее задание и всё такое.              — Конечно. — Миссис Хадсон с улыбкой берёт кружку Грега. — Если вам, мальчики, что-нибудь понадобится, дайте мне знать.              — Дадим. — Майкрофт хватает Грега за руку и утаскивает из комнаты под его хихиканье. — Заткнись, — пыхтит Майкрофт.              — Это милая история.              — Это не так.              — Так, — ухмыляется Грег.              — Нет, — хмурится Майкрофт.              — Очень даже так!              Майкрофт прямо на лестнице толкает Грега к стене и затыкает его основательным поцелуем. Грег запускает пальцы в волосы Майкрофта и притягивает ближе, заставляя открыть рот, пока языку не удаётся нырнуть внутрь.              Они стонут и трутся друг о друга, пока Майкрофт не разрывает поцелуй, тяжело дыша:              — После ужина.              — Почему не сейчас? — скулит Грег.              — Миссис Хадсон ещё печёт, а мистер Эндрю чинит половицы застеклённой террасы. Я бы предпочёл, чтобы они были в противоположном крыле дома, когда мы занимаемся сексом.              — Хм… ладно, — ухмыляется Грег и чмокает Майкрофта в щёку. — Так когда ужин?              — Как только захочешь.              — Ну, я, вроде, ещё не отошёл от чая с печеньем.              Майкрофт улыбается.              — Хочешь посмотреть что-нибудь, пока я не нагуляю аппетит?              — Может, послушаем музыку и почитаем? У меня есть несколько новых музыкальных журналов.              — Класс. — Грег расплывается в улыбке и снова его целует. — Ведите, мистер Холмс.              Майкрофт хихикает и переплетает их пальцы, сжимая крепче по пути наверх.       

      Прослушав несколько альбомов Green Day, а также Fall Out Boy (Грег всё это время брюзжал и хныкал, но Майкрофт только добавил звук у проигрывателя компакт-дисков и громко пел), Майкрофт ведёт Грега обратно вниз в столовую.              Грег ожидает еды на вынос (может, пиццу, китайскую или индийскую кухню), а вместо этого обнаруживает большой обеденный стол, накрытый белой скатертью, три белые свечи, ярко горящие в серебряном подсвечнике, а также небольшую вазу с одним подсолнухом. Слегка приглушённый свет придаёт всей комнате романтическую атмосферу.              Майкрофт проходит в другой конец комнаты и выдвигает крайний по правую сторону стул.              — Мистер Лестрейд, — говорит он и указывает на стол.              Грег усмехается.              — Ты потрясающий. — Он целомудренно целует Майкрофта перед тем, как сесть.              Майкрофт ухаживает за ним, помогая со стулом.              — Абсолютно удивительный.              — Рад, что ты так думаешь, — улыбается Майкрофт. — Подожди минутку.              Грег кивает, и Майкрофт скрывается за дверью и возвращается через минуту с двумя тарелками, установленными на фарфоровых блюдцах. Он ставит один набор перед Грегом, а другой — под прямым углом к его месту.              Тарелки заполнены салатом из свежего зелёного латука, кубиков сыра фета и, кажется, нарезанного миндаля, кубиков маринованных огурцов и помидоров. Блюдо заправлено прозрачной жидкостью, в которой Грег опознаёт уксус, когда запах доходит до носа.              — Салат на аперитив. Чего желаешь выпить? У меня есть… всё на самом деле.              — Хм… пиво было бы в самый раз.              Майкрофт кивает и снова уходит, а возвращается уже с подносом с двумя высокими бокалами, двумя бутылками пива, столовым серебром и салфетками.              — Ух ты, — вырывается у Грега, когда Майкрофт опускает поднос и наливает напитки. — Ты можешь преуспеть как официант.              — Возможно, я открою собственный ресторан. Ты можешь быть там шеф-поваром.              — О боже, нет. — Грег морщит нос. — Может, сексуальным официантом.              Майкрофт с усмешкой садится.              — Я мог бы носить обтягивающие чёрные джинсы, милую рубашечку и галстук и флиртовать со всеми, чтобы получить как можно больше чаевых.              — Я так не думаю. — Майкрофт качает головой.              — О, мой большой плохой парень ревнует?              — Да, — признаётся Майкрофт без колебаний.              Грег усмехается и берёт вилку.              — М-м, вкусно, — говорит он, проглотив первую порцию. — Сам готовил?              — Салат — да. — Майкрофт кивает. — С помощью миссис Хадсон.              — Потрясающе, — расплывается в улыбке Грег.              — Признаться, не я готовил наше основное блюдо, — произносит Майкрофт, прожевав. — Я заказал его в одном из своих любимых ресторанов.              — Он доставляет еду?              По мнению Грега, Холмсы едят только в пятизвёздочных ресторанах.              — Мне — да, — ухмыляется Майкрофт.              Засмеявшись, Грег делает глоток пива.              — Я могу научить тебя готовить, если хочешь.              — Я уверен, что всё бы сжёг.              — Не, каждый может научиться готовить. Нужно просто слушать и быть терпеливым. Это реально не так сложно.              — Думаю, ты переоцениваешь мои способности, Грегори.              — Ну, видимо, просто я буду всё нам готовить. Ты можешь мыть посуду.              — О, ладненько, — тянет Майкрофт.              Расплывшись в улыбке, Грег возвращается к салату. Они тихо болтают об учёбе, недавних экспериментах Шерлока (один из которых чуть не сжёг конюшню), а также о его отношениях с Джоном.              — Они должны благодарить тебя за это.              Грег пожимает плечами, съедая последний кубик феты.              — Я просто дал Джону пару советов: ничего особенного.              — Ты поддерживал его, был рядом. Когда он растерялся и нуждался в помощи, ты дал ему хороший совет. Не многие люди захотят слушать рассказы тринадцатилетнего дуралея о его личной жизни.              — Джон — хороший малый, и Шерлок тоже, несмотря на его… более странные склонности.              Майкрофт усмехается.              — Они явно небезразличны друг другу, и я хотел помочь.              — Спасибо. — Майкрофт берёт Грега за руку.              Поскольку они сидят под прямым углом, особо далеко тянуться не нужно, и Грег улыбается ему.              — Боюсь, Шерлок ещё долго «раскачивался» бы и впустую потратил бы много лет, прежде чем наконец признать свои чувства.              — Они ещё совсем «зелёные».              — Это не имеет значения, — улыбается Майкрофт, — благодаря тебе у них будет много счастливых лет вместе.              — По-твоему, они останутся вместе? Как я уже сказал, они реально ещё совсем «зелёные».              — Шерлок отличается от всех остальных подростков. — Майкрофт встаёт, чтобы собрать пустые тарелки. — Когда он любит, он любит всем сердцем. Он не бросит Джона, потому что его привлечёт кто-то ещё, или из-за недовольства их сексуальной жизнью. Он любит Джона за все достоинства и недостатки; их отношения будут строиться на доверии и понимании, и ни один из них не побоится рассказать другому, что на самом деле чувствует.              Он делает паузу и смотрит на Грега, ставя посуду на поднос.              — Думаю, они проведут вместе всю оставшуюся жизнь, поскольку идеально подходят друг другу, понимают друг друга и осознают, что важно, а что нет. Ни один из них не променяет это на что-то несерьёзное.              Грег расплывается в улыбке и, не удержавшись, подскакивает, чтобы захватить губы Майкрофта в ласковом, нежном поцелуе. Когда они отстраняются, Лестрейд говорит:              — Ты просто романтик в душе, да?              — Теперь — да. — Майкрофт снова его целует. — Хочешь ещё пива?              — Мне хватит, спасибо. — Грег качает головой.              Майкрофт уходит и возвращается с двумя тарелками дымящейся пасты. Грег облизывается, когда перед ним поставили тарелку.              — Выглядит аппетитно.              — Надеюсь: это одно из моих любимых блюд.              Грег хватает и поднимает наполовину полный стакан.              — За нас.              Майкрофт улыбается и берёт стакан.              — За нас. — Он чокается с Грегом и делает глоток. — И кто теперь романтик в душе?              Грег пожимает плечами.              — Ты притворяешься каким-то мятежником, плохим парнем, напиваясь, куря и матерясь… — Майкрофт ухмыляется. — Но на самом деле ты большой плюшевый мишка.              — О, ты меня раскусил! — Грег драматично изображает обморок. — Пожалуйста, никому не рассказывай, а не то репутации придёт конец!               Голубые глаза играющего вилкой Майкрофта внезапно темнеют в романтическом освещении, и Грег сглатывает, когда его партнёр наклоняется вперёд и практически мурлычет:              — Что предлагаешь за молчание?              Грег сглатывает комок в горле, внезапно чувствуя голод не в плане запеченной пасты, и откладывает вилку.              — Ну… а что потребуется, мистер Холмс?              Майкрофт греховно ухмыляется, и Грег прикусывает губу, чтобы сдержать стон. Боже, он уже ужасно твёрдый.              — Возможно, это я должен тебе что-то предлагать, м-м? В конце концов, я плохо обходился с тобой несколько дней назад.              — Э-э… да….              — Итак, мистер Лестрейд… или мне следует говорить, детектив-инспектор Лестрейд?              — Господи Иисусе, — шепчет Грег. Ролевая игра, он настолько «за»!              — Ну и?              — Хм… ты должен… о-отсосать мне.              — Да? — мурлычет Майкрофт. — А ещё? Стоять на коленях, голым, пока ты стоишь надо мной полностью одетый?              Грег снова скулит.              — Или я должен лежать на кровати, распластанный только для тебя, пока ты делаешь всё, что хочешь? — Майкрофт скользит пальцами по вилке, имитируя дрочку, отчего у Грега дёргается член в джинсах. — Или, может быть, ты должен связать меня и показать, каким непослушным мальчиком я был?              — Я считаю, мы должны пойти наверх трахаться, — прерывает Грег.              Майкрофт поднимает рыжеватую бровь.              — Не закончив ужин?              — На хуй ужин; можем подогреть.              Майкрофт улыбается:              — Это то, чего ты хочешь?              — Блядь, да! — практически кричит Грег. — Никаких игр, никакой ролевой игры, только ты и я, в постели, голые.              — Поскольку это всё, что тебе нужно?              Увидев кивок, Холмс быстро встаёт, хватает тарелки и вилки и бросает их на поднос. Задув свечи, Грег несёт стаканы на кухню.              Майкрофт хватает его и толкает к раковине, Грег стонет, прежде чем полностью обернуться. Майкрофт сталкивает их губы, и Грег нетерпеливо отвечает на поцелуй, размещая руки на бёдрах своего парня.              Тот отрывается от губ и приклеивается к шее, отчего Грег со стоном запрокидывает голову.              — Бля, Майкрофт.              — Наверх, — бормочет Майкрофт, пока язык атакует кожу. — Сейчас же!              Грег хватает за руку гения, потащившего его через кухню, столовую и фойе. Остальная часть дома окутана тьмой, что не останавливает пару, врезающуюся в стены, мебель, перила лестниц и всё, с чем они сталкиваются, когда спотыкаются в попытках поцеловать и полапать друг друга.              Грег хихикает, когда Майкрофт сбивает картину со стены, с рычанием атакуя губы напротив и меняясь со своим партнёром местами, чтобы зажать его у стены. Холмс и Лестрейд чувствуют, как эрекции топорщатся из джинсов, стремясь на свободу, и оба стонут, потираясь друг о друга.              Грег проводит пальцами по волосам гения и притягивает его поближе, вонзая язык так глубоко в глотку, как только может. Майкрофт хмыкает в ответ и яростно сосёт язык Грега, параллельно пальцами поднимая край его кофты.              Грег отрывает губы от поцелуя и стонет. Они стоят прямо у спальни Майкрофта, Грег жёстко толкается в стену напротив, пока его партнёр исследует его рот и мягкую тёплую кожу под кофтой.              — Боже, Майкрофт, — стонет Грег. — Просто… кровать… пожалуйста…              Майкрофт кивает, оборачивает пальцы вокруг запястья Грега, тянет его к спальне и открывает дверь. Не удосужившись закрыть её (член теперь пульсирует), Холмс тащит своего парня через всю комнату.              Гений швыряет Грега на кровать, и тот громко выдыхает и улыбается, когда Майкрофт заползает на матрас и седлает его бёдра.              — Мне нравится, когда ты такой властный. — Грег смотрит с вожделением.              — Да?              Он кивает.              — Я знаю, что я всегда сверху, я не знаю, почему…              — Поскольку так мне нравится, — перебивает Майкрофт.              Грег моргает.              — Хорошо…              — Я действительно хочу быть сверху, — кивает Майкрофт, — я предпочитаю это. Но… мне правда нравится, когда сверху ты, и… что, если мы поменяем позиции, и будет не так хорошо?              Грег распахивает глаза, когда понимает, что беспокоит Майкрофта: что если он будет сверху с Грегом, будет не так хорошо. Холмс беспокоится, что их отношения развалятся.              — Эй, Майкрофт. — С тёплой улыбкой Грег садится из лежачего положения, чтобы погладить Майкрофта по щеке. — Ты мне небезразличен, помнишь? Когда ты будешь сверху, будет фантастически, поскольку это ты и я: потому что вместе у нас всё получается. Согласен?              Майкрофт сглатывает, но кивает.              — Мы просто… Пусть всё идёт своим чередом, да? Когда ты почувствуешь, что хочешь быть сверху, и я буду этого хотеть, мы так и сделаем.              — Хорошо. — Майкрофт кивает. — И ты не против, что у нас такого ещё не было?              — Не против. — Грег качает головой. — Ты сверху, я сверху, ни один из нас — как угодно. Мне просто нравится заниматься с тобой сексом, потому что это ты.              Майкрофт улыбается и ловит губы Грега в мягком, нежном поцелуе.              — Спасибо, — мурлычет он. — Это было очень мило.              — Не за что. Я серьёзно, Майк. Мне нравится заниматься с тобой сексом, потому что это ты. Неважно, как мы это делаем.              Майкрофт улыбается, и Грег улыбается в ответ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.