ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

67. Часть вторая

Настройки текста
      Пара присоединяется к Мэгги на кухне, и там тишину нарушают только звуки приготовления завтрака всей троицей.              Когда они все садятся с тарелкой тостов и тёплых маффинов, Мэгги сразу же берёт быка за рога.              — Так что случилось?              Грег смотрит на Майкрофта, который отвечает, не сводя глаз с тарелки:              — Отец застукал нас с Грегори в постели. Мы поссорились, и отец меня выгнал.              Мэгги смурнеет на глазах.              — Не то чтобы это имело значение, я не хочу там жить. Я терпеть не могу жить в доме, где должен скрывать, кто я. И отец ненавидит меня за то, что я гей; я больше не могу справляться с такого рода существованием.              — Конечно, Майкрофт. — Мэгги протягивает руку через стол и сжимает ладонь Майкрофта в знак поддержки. — Ты очень смелый, раз так жил в течение семнадцати лет. Скатертью дорожка твоему отцу, если он думает, что ты — менее чем замечательный молодой человек.              Майкрофт улыбается уголками губ, и Грег гладит его бедро под столом.              — Значит, ты съезжаешь?              Майкрофт кивает.              — Я ещё не уверен, куда. У меня достаточно денег, чтобы купить квартиру или даже дом. Полагаю, я буду хранить все свои вещи на складе, пока не найду что-нибудь.              — Можешь остаться здесь, если хочешь.              Покосившись на Грега, одарившего взглядом «Я же тебе говорил», Майкрофт снова смотрит на Мэгги.              — П-правда?              Мэгги кивает.              — Мне не нравится идея того, что ты будешь совсем один, Майкрофт. Знаю, тебе семнадцать, и ты можешь позаботиться о себе, но сейчас у тебя непростой период. К тому же, ты учишься по углублённой программе: ты не должен беспокоиться о продуктовых магазинах и счетах. Если хочешь, можешь остаться здесь до отъезда в университет.              Майкрофт ещё какое-то время продолжает смотреть на неё в немом изумлении.              — Вы серьёзно?              Мэгги кивает.              — Вы... Вы вот так просто позволите мне сюда переехать?              — Ты — парень Грега, а значит, мы одна семья, — пожимает плечами Мэгги. — Я бы очень хотела, чтобы ты жил здесь.              Майкрофт медленно облизывает пересохшие губы, и Грег чувствует, как замирает сердце: он хочет, чтобы Майкрофт согласился. «Пожалуйста, скажи да», — мысленно умоляет он. Он мог бы каждый день возвращаться домой к Майкрофту. Они могли бы вместе делать домашнее задание, смотреть телевизор, выполнять работу по дому и есть. И, самое главное, они могли бы обниматься в постели, уютно устроившись друг у друга в объятиях.              — Если я соглашусь... — тянет Майкрофт, — то хочу вносить вклад в оплату счетов.              Мэгги открывает рот, чтобы перебить, но Майкрофт оказывается шустрее:              — Это меньшее, что я могу, Маргарет. Вы не богаты, и трудно внезапно прокормить ещё один рот. У меня предостаточно денег, мне по силам помогать с оплатой счетов и еды, помогать по дому... пожалуйста?              Мэгги долгое время пристально смотрит на Майкрофта, пока не понимает, что тот не собирается уступать, и наконец кивает:              — Ладно.              Майкрофт тянется через стол, протягивая руку, и они с Мэгги ударяют по рукам. Грег расплывается в улыбке и целует Майкрофта в щёку.              — В нашем доме есть некоторые правила, — привлекает внимание Мэгги. — Я не могу запретить тебе курить или пить, Майкрофт, потому что ты не мой сын. Но я прошу тебя не курить и не пить в этом доме. Когда тебе исполнится восемнадцать, ты сможешь выпивать, но внутри не курить, хорошо?              Майкрофт кивает.              — Можешь курить на улице, если хочешь. Время отбоя я не устанавливаю, но по будням попрошу быть дома к десяти, а к полуночи — в спальне. Можешь не ложиться спать, если хочешь, но не жалуйся мне, когда будешь не выспавшимся на следующий день.              Майкрофт снова кивает.              — Звучит приемлемо, — улыбается он.              — По будням вы с Грегом выходите из дома за полчаса до начала занятий, а по выходным вольны делать всё, что пожелаете. Периодически у меня ночные смены в больнице, и меня не будет дома, когда ты будешь возвращаться. В холодильнике всегда есть еда, не стесняйся приготовить что захочешь. Иногда я оставляю деньги, и вы можете заказывать доставку. Никаких вечеринок, если приглашаешь людей, согласуй со мной, и вы с Грегом сегодня идёте в хозяйственный магазин.              Майкрофт хмурится, а Грег удивляется:              — Хозяйственный магазин?              — Купите замок на дверь спальни. — Мэгги улыбается, когда Грег краснеет. — Майкрофт, ты не против поселиться в комнате с Грегом?              — Вовсе нет. — Майкрофт качает головой. — Хотя... мы можем купить новую кровать? Кровать Грегори — не очень большая. Я оплачу, разумеется.              — Если хочешь, — кивает Мэгги.              — Потрясающе: затестируем с бойфрендом матрасы, — ухмыляется Грег.              Майкрофт усмехается.              — Мы сегодня поедем за вещами?              Майкрофт кивает, беря тост.              — Чем скорее, тем лучше. Не хочу, чтобы отец попытался выбросить все мои вещи. И нам надо забрать твой мотоцикл.              — Вам чем-то помочь?              Грег опережает Майкрофта:              — Может, позвонить Диммоку с Молли?              — Они точно не будут против?              Грег мотает головой.              — Очень хорошо. Ещё я позвоню Антее.              — Все вещи уместятся в спальне?              Майкрофт задумчиво наклоняет голову.              — Нет, не уместятся, но большей частью имущества я не пользуюсь. Принесу ноутбук, гитары, любимые книги и школьные вещи. Часть одежды и других вещей буду хранить на складе, пока не пойму, что со всеми ними делать. На самом деле я не хочу сохранять одежду, которую должен был носить, чтобы производить впечатление на родителей.              Кивнув, Грег вгрызается в тост и говорит с набитым ртом:              — Поедем после завтрака.              — Можем заехать купить несколько коробок, скотч и тому подобное, — предлагает Майкрофт, снова обращая внимание на тарелку.              Мэгги с улыбкой наблюдает, как её мальчики планируют выходной. Она никогда бы не подумала, что Грег и Майкрофт хорошо подойдут друг другу, но доказательство прямо тут: из них получилась совершенно идеальная пара.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.