67. Часть третья
9 мая 2020 г. в 14:17
Когда пара подъезжает к особняку, Грег с удивлением обнаруживает не только Диммока с Молли, но и Антею, Салли, Биджея Мастерса, Лили Хупер, Алекс Скофилд и Джо.
— Что…
Джо перебивает друга:
— Мне позвонил Диммо.
— Мы решили, что могли бы помочь, — ухмыляется Лили. — Молли практически выбежала за дверь после завтрака, и я сказала: «Нет уж, дудки, сестрёнка, я обязана помочь моим корешам, я в деле!»
— Ты такая идиотка, — закатывает глаза Алекс.
Грег широко улыбается:
— Ура!
— Вы не обязаны, — встревает Майкрофт.
Биджей пожимает плечами:
— Нам позвонила Антея, и мы решили, что вам не повредит вся подмога.
— Ты парень Грега, — добавляет Салли. — Или мальчик для утех.
— Эй! — рычит Грег.
— Это Грегори — мой мальчик для утех, — расставляет всё по местам Майкрофт, ухмыляясь драматичному пыхтению Грега, и наклоняется поцеловать своего парня в щёку. — Я пошутил, дорогой.
— Ну-ну, — бубнит Грег.
Майкрофт пробегается рукой по волосам и поднимает глаза на особняк:
— Давайте с этим покончим.
Все остальные следуют за парой к дому, и Грег тянется схватить своего партнёра за руку, переплетает их пальцы и сжимает крепче, когда тот на него смотрит и нерешительно улыбается, прежде чем открыть дверь.
Услышав шаги в вестибюле, из гостиной выходят миссис Хадсон и Меган. Последняя поджимает губы, а первая бросается вперёд, чтобы захватить Майкрофта в объятия, из-за чего Грег отпускает руку.
— Ох, ты в порядке, дорогой? — миссис Хадсон отступает и пробегается рукой по волосам Майкрофта.
— Да.
У него за спиной хихикают Биджей с Джо, а Лили не сдерживается:
— Оу-у!
— Точно?
Минуя миссис Хадсон, взгляд Майкрофта устремляется на мать, по-прежнему молчащую. Он проглатывает комок в горле и произносит:
— Да. Я только за вещами.
Наконец вмешивается Меган:
— Отец дома.
— И что с того? — бормочет Майкрофт. — Я не хочу с ним говорить.
— Он велел не впускать тебя.
Грег прожигает её взглядом.
— Меня. Не. Волнует. — Холмс отступает от миссис Хадсон. — Я только за вещами.
Грег жестом указывает остальным следовать за ним (у Диммока, Биджея, Джо и Алекс — у всех полные руки коробок, в то время как Молли и Салли несут скотч), но как только они достигают лестницы, на лестничной площадке появляется Сигер Холмс.
— Какого чёрта ты здесь делаешь? — возмущается он.
Майкрофт сердито смотрит на него.
— Я за вещами. Я говорил тебе, что вернусь за ними.
— А я говорил тебе выметаться из моего дома.
Майкрофт всё равно поднимается по лестнице, и друзья следуют за ним.
— Я заберу вещи и навсегда избавлю тебя от своего присутствия.
Сигер злобно усмехается, когда Майкрофт достигает лестничной площадки.
— Навсегда избавишь от своего присутствия, а? А когда тебя выпрут под зад коленом, голодающего, без грёбаного будущего, зато с кучей болезней от твоего омерзительного бойфренда, — с отвращением косится он на Грега, и Диммок кладёт руку на плечо лучшего друга, чтобы удержать от нападения, — к кому ты пойдёшь?
— У меня уже есть дом, к твоему сведению. Как и деньги, я пойду в университет, когда выпущусь, и мы с Грегори чисты. Поэтому, думаю, я буду в полном порядке.
— Что, с деньгами от твоих малых бизнесов? — насмешливо цедит Сигер последнее слово. — Ты не представляешь, что требуется, чтобы состояться.
— Ты действительно идиот. — Майкрофт подходит ближе, становясь лицом к лицу с отцом, который на шаг отступает, словно только осознав, что сын одного с ним роста. — У меня почти столько же денег, сколько и у тебя. А мне всего семнадцать. Дай мне пять лет, и я буду намного богаче тебя. У меня больше контактов, чем у тебя, больше друзей, чем у тебя, и давай не будем забывать тот факт, что я в два раза умнее.
Сигер открывает рот, чтобы поспорить, но Майкрофт выплёвывает:
— Ты абсолютно ни хуя не знаешь, кто я такой! У меня есть бизнес, клубы, рестораны, сайты! Я в четыре раза увеличил свой целевой фонд в пятнадцать раз быстрее, чем ты в своё время! Ты проиграл половину своих денег, а другую половину потратил на поддержание этого дурацкого дома и всех своих членств в долбаном клубе!
— Как ты смеешь… — начинает Сигер, но Майкрофт в ударе.
— Как я смею? — рычит он. — Ты никогда мной не интересовался! Я для тебя всё равно что кусок ебучей мебели! Тебе всегда было насрать, что я делаю или говорю, ты понятия не имеешь, кто я такой!
— Я знаю, кто ты, — кричит Сигер, — грёбаный пидорас!
— И что c того? — так же громко спрашивает Майкрофт. — Что с того, если я сплю с мужчинами? Какая, на хуй, разница? Тебе было плевать на меня и раньше, с чего вдруг это что-то меняет?
— Я не потерплю ёбаного педрилу в своём доме или в качестве своего сына! — рычит Сигер.
— Ну, твоё долбаное желание исполняется! — рявкает Майкрофт. — Потому что я не останусь здесь, и я тебе не сын! Ты, блядь, никогда больше от меня и слова не услышишь, мудак!
— Майкрофт, пошли. — Наконец шагнув вперёд, Грег касается плеча Майкрофта, и Сигер впивается в него взглядом.
— Ты профукаешь свою чёртову жизнь ради какого-то парня? — напирает Сигер.
Голубые глаза Майкрофта темнеют от гнева.
— Я не профукиваю свою жизнь, — шипит тот. — Я по-прежнему иду в университет и по-прежнему что-то из себя представляю. Но теперь у меня есть кто-то, кому на самом деле не насрать на меня.
— Думаешь, ему на тебя не похер? — фыркает Сигер. — Он хочет того же, что и все парни-подростки, Майкрофт: секса. Ты для него — лёгкий перепихон, не более.
— Неправда! — кричит Грег, уже не в силах сдерживать темперамент. — Он мой чёртов парень, и меня он волнует больше, чем вас! Я знаю его, а вы нет!
— Я тебя умоляю, — насмехается Сигер.
— Уйди с дороги. — Майкрофт вдруг решает, что с него хватит: он больше не в силах выносить отца. — Я собираю вещи и ухожу.
Окинув его внимательным взглядом, Сигер фыркает.
— Ладно, забирай своё дерьмо. Чем раньше свалишь, тем лучше.
— Вот именно, — ворчит Майкрофт и проходит мимо отца, а остальные следуют за ним, бросая разные сердитые взгляды и хмурясь на старшего Холмса.