ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

67. Заключительная часть

Настройки текста

      Когда компания достигает комнаты гения, тот громко захлопывает дверь спальни, отчего все подпрыгивают.              — Ну. — Молли прочищает горло. — Он ублюдок.              — Скорее ёбаный мудак, — конкретизирует Биджей.              — Диммо, он хуже твоего отца, — комментирует Джо.              — Да. — Диммок с беспокойством в глазах косится на Майкрофта.              — Эй, Майк, — тихо зовёт Грег, со спины подходя к своему парню, уставившемуся на дверь, и крепко обнимает за талию. — Всё нормально.              — Какой там нормально?              — У тебя есть я. И все мы. Я знаю, это больно, но мы рядом с тобой.              Он чувствует, как Майкрофт напрягается и тут же тает, касаясь рук Грега и сжимая его пальцы.              — Спасибо.              — Не за что. — Грег чмокает Майкрофту в щёку, продолжая обнимать.              — Ладно, завязываем пялиться, — нарушает тишину Салли.              — Но они такие милаши! — скулит Лили.              — Давайте, за работу, — игнорирует лучшую подругу Алекс.              Майкрофт выныривает из объятий Грега и быстро вытирает глаза.              — Большинство нужных мне вещей — в тайной комнате.              — Тайной комнате?              Грег расплывается в улыбке:              — Диммо, ты её полюбишь.       

      На сборы уходит всего три часа: компакт-диски, книги, одежду, постельное бельё, подушки и всякую всячину они пакуют в коробки, а гитары убирают в чехлы и складывают у двери. Джо, Диммок и Биджей собираются нести стол — они вызываются подменить Грега из-за большого размера, который не по силам двоим.              Майкрофт с Грегом снимают и сворачивают все плакаты, в то время как Молли, Салли и Антея продолжают записывать, что куда, помечая всё, чтобы Майкрофт с Грегом потом могли легко распаковать вещи. Лили и Алекс отвечают за книги, и половину времени последняя кричит первой, что коробки нужно ставить, а не бросать.              — Ты всё это забираешь с собой? — спрашивает Биджей.              — Нет, часть будет на хранении. Я собирался арендовать ячейку, но мама Грегори сказала, что в гараже есть место.              — Ну, мы можем загрузить фургон Биджея мебелью, — предлагает Антея, — а коробки с вещами можно распределить на «Ягуар», «Холден» Молли и фургон Алекс.              — Мне надо отогнать мотоцикл, чтобы вы могли положить вещи на пассажирское сиденье Майкрофта. У меня дома мы просто всё разгрузим, и мы с Майкрофтом купим пиццу, чтобы отблагодарить всех, а потом можете в общем-то отчаливать.              — О, это мило! — драматично фыркает Лили. — Мы на вас пахали, а после нас просто выставляют?              — Эй, я почти закончила читать «Хоббита». Они могут запихивать всё, что хотят, у меня есть книги для чтения.              — Спасибо, — внезапно привлекает всеобщее внимание Майкрофт. — Спасибо вам за помощь.              — Э, не за что, — пожимает плечами Джо, — для этого и нужны друзья.              — И нам достанется пицца у Грега, — усмехается Салли.              — Нам всё ещё нужна новая кровать, — напоминает Майкрофт своему парню.              Салли громко присвистывает, а Молли хихикает.              — Новая кровать, а? — Диммок ухмыляется. — Собираетесь пойти затестить матрасы?              — Захлопнись. — Грег краснеет, но только потому, что именно это и хочет сделать с Майкрофтом.              — С этим вам не нужна помощь? — спрашивает Молли.              — Нет, мы собираемся купить её перед тем, как распаковать всё, чтобы мы могли расставить вещи Майкрофта вокруг кровати. Мы надеемся, что за дополнительную плату кровать доставят сегодня.              — Можете взять мой фургон. Так вы сможете забрать её после покупки.              — Да? — переспрашивает Грег.              Биджей кивает.              — Диммок может подбросить меня до дома, просто отгоните фургон, когда закончите.              — Ты уверен?              Биджей снова кивает.              — Спасибо, Бенджамин.              Они быстро возвращаются к работе и через двадцать минут собирают всё, что Майкрофт хочет взять с собой. Похватав различные коробки, компания возвращается вниз. Меган в гостиной смотрит с плюшевого дивана, как забирают вещи сына. Майкрофт ненадолго задумывается, где Шерлок, но решает написать ему позже: он действительно не хочет говорить с матерью.              Спустя ещё час «Ягуар» Майкрофта оказывается забит, так же, как и маленький «Холден» Молли и фургон Алекс. Стол и комод погружены в фургон Биджея. Сначала уезжают Молли с Диммоком, затем Алекс и Лили, Биджей и Салли, а также Антея с Майкрофтом.              Заведя мотоцикл, Грег выезжает из гаража и бросает последний взгляд на особняк, прежде чем фыркнуть и резко надавить на газ. «Без этого места Майкрофту лучше», — думает Грег, выезжая на дорогу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.