ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

69. Возрождённый

Настройки текста
Примечания:
      После душа и переодевания в пижаму пара направляется на кухню, где обнаруживает дожидающуюся их пасту. Мэгги разогрела на плите бутылку соуса и на скорую руку отварила немного макарон-спиралек. Двое подростков слишком голодны, чтобы обращать внимание на вкус, поэтому просто садятся за стол и сгребают еду в рот.              Опустошив половину тарелки, Грег начинает валиться на Майкрофта, и в конце концов приходится признать поражение и отодвинуть ужин, зевая:              — Надо поспать.              — Ложитесь, я всё уберу.              — Спасибо. Не только за ужин, но и за всё. Я очень ценю это.              — Не за что, Майкрофт, — улыбается Мэгги. — Теперь ты — член семьи, и тебе всегда здесь рады.              Она целует его в щёку, и Майкрофт краснеет. Напоследок они с Грегом останавливаются в ванной, чтобы почистить зубы, прежде чем вернуться в спальню. У них не было времени заехать в хозяйственный магазин, но они слишком устали, чтобы что-то делать, поэтому сходятся на том, чтобы довольствоваться закрытием двери спальни.              Грег ныряет под одеяло и стонет от восторга: он любит свежее постельное бельё. Всё такое чистое и идеальное, и Грег знает, что заснёт за считанные секунды. Майкрофт со щелчком выключает свет и присоединяется к своему партнёру, и они несколько секунд меняют позы, пока не устраиваются поудобнее.              — Спасибо за сегодня, — шепчет Майкрофт, целуя Грега в голову.              — Не за что. — Грег зевает. — Ты бы сделал для меня то же самое.              Майкрофт улыбается.              — Я всё равно благодарен.              — М-м, отблагодаришь утренним минетом, — мурлычет Грег, а потом ворчит от боли. — Ой, не щипай!              — Это правило в твоей спальне?              — Нашей спальне.              Когда улыбка озаряет лицо, Грег улыбается в ответ.              — Нашей спальне.              — Да. — Грег кивает, снова укладываясь.              — Мне нравится.              Грег улыбается.              — Мне тоже. — После нескольких секунд молчания Грег шепчет: — Ты в порядке?              Майкрофт вздыхает. Уточнять и не нужно: он точно знает, о чём вопрос.              — Думаю, да, — наконец признаётся он. — Кажется, я ещё не до конца всё это осознал. Поверить не могу, что столько всего может измениться всего за несколько дней.              — Да. — Грег кивает.              От воспоминаний о криках Сигера Холмса Майкрофт закрывает глаза. Не говоря ни слова, Грег притягивает его ближе, пока их конечности не запутываются так, что Лестрейд крепко обнимает Майкрофта.              — Ты мой, — тихо говорит Грег.              Майкрофт кивает, не открывая глаз:              — Спокойной ночи, Грегори.              — Спокойной, Майкрофт.       

      Проснувшись, Грег чувствует вялость во всём теле: как будто не выспался… или переспал. Он так и не понял, как это работает, но это факт. Майкрофт лежит, практически зарывшись в него, обхватывая длинными руками, и при этом их ноги переплетены. Холмс лежит, уткнувшись лицом в подушку, причём на бледном веснушчатом лице у него проглядывают складочки, при виде которых Грег думает, что его парень выглядит восхитительно.              Лестрейд мягко улыбается и взъерошивает волосы Майкрофта, но тот не просыпается. Осторожно выпутавшись, Грег волочит ноги к гардеробу, натягивает халат, завязывает пояс и выходит из спальни.              Телевизор включён в гостиной, но Мэгги на кухне, готовит чай и тосты и улыбается, когда Грег заходит, зевая, и направляется к кофейнику.              — Выспался?              — Ага. — Грег кивает.              — Не пришлось привыкать делить кровать?              Грег качает головой, включая кофеварку, и, развернувшись, опирается на столешницу, сложив руки.              — Нет, делить кровать с Майкрофтом удивительно приятно. — В своё время он мало с кем делил кровать. Несмотря на свою способность легко уговорить мужчин прыгнуть с ним в постель, Грег редко проводил целую ночь с другим парнем. Майкрофт — первый, на самом деле, и Грег как раз чувствует, что это правильно. Он любит просыпаться, когда Майкрофт в его руках.              — Я дала вам отоспаться, — вырывает Грега из череды мыслей Мэгги.              Он хмурится и оглядывается вокруг, как будто волшебным образом могут появиться часы.              — Сколько времени?              — Почти десять.              Мэгги усмехается тому, как распахиваются глаза сына.              — У вас было много дел вчера, да и осталось ещё прилично. Поэтому я позвонила в школу и предупредила, что ни один из вас не придёт. Мне нужно заглянуть туда завтра, чтобы обсудить изменение адреса Майкрофта.              Грег слегка хмурится: об этом он не подумал. Майкрофту нужно будет изменить свой адрес в школе, на почте и во всех официальных документах.              — Ха.              Закипает чайник.              — Пропустить один день не повредит. Я всё объяснила, и мистер Рурк, похоже, не возражал.              — Угу. — Грег поворачивается, чтобы открыть шкаф над головой, хватает коробку с сухим завтраков, захотев съесть Coco Pops, наливает себе тарелку, не забывая и о кофе, и садится есть.              — Какие планы на сегодня?              — Не знаю, — бормочет Грег, набив полный рот, и пожимает плечами. — Мы, наверно, просто закончим обустраиваться в спальне, может, сходим в Tesco или в торговый центр, купим побольше еды и вещей.              — И в хозяйственный магазин за замком.              Покраснев и нахмурившись, Лестрейд-младший бубнит:              — Да, это тоже.              Мэгги ухмыляется и намазывает тост джемом, прежде чем присоединиться к сыну за столиком. Они молча завтракают, Мэгги слушает новости, доносящиеся через открытую дверь. Только-только Грег возвращается за второй миской Coco Pops, как в комнату на заплетающихся ногах входит Майкрофт, по виду которого ясно, что он чувствует слабость не меньше, чем его партнёр.              — Доброе утро, красавчик.              Майкрофт что-то нечленораздельно бурчит, и Грег расплывается в улыбке.              — Кофе? — бормочет тот.              — Ага, вон там. — Грег кивает на кофемашину за спиной.              Вместо того, чтобы налить чашку, Майкрофт просто садится, хватает порцию Грега и делает большой глоток.              — Эй!              Майкрофт хмурится на своего парня.              — Это мой.              — Если любишь меня, поделишься кофе, — бубнит Майкрофт, а потом широко зевает и делает ещё один глоток.              Мэгги косится на Грега, который сглатывает комок в горле.              — Э-э… точно, — кивает Лестрейд. — Конечно, можем и поделиться.              Майкрофт снова нечленораздельно бурчит и продолжает пить.              — Э-э… хочешь завтрак?              — Нет, — бормочет Майкрофт и плюхается лбом на руку, лежащую на столе. — Хочу спать.              Грег улыбается до ушей.              — Ты такой милаш, когда вымотан.              Майкрофт нечленораздельно бурчит в третий раз.              — Ну, вставай, приятель, у нас впереди занятой день.              — Чем занятой?              — Магазины, обустройство нашей комнаты, ещё несколько магазинов…              — Нет… — скулит Майкрофт.              — Эй, мама отмазала нас от школы. Нам нельзя просто балду гонять.              Майкрофт резко поднимает голову и переводит взгляд с Грега на Мэгги, широко распахнув глаза.              — Школы?              — Сегодня понедельник. Так что, ну, знаешь… мы обычно ходим в школу.              Майкрофт хмурится:              — Который час?              Грег пожимает плечами, но Мэгги смотрит на часы.              — Начало одиннадцатого.              — Что? — выдавливает Майкрофт.              — Расслабься, мама отмазала нас от школы.              — Я переговорила с мистером Рурком и рассказала ему, что случилось. Я заеду завтра в школу, чтобы обсудить смену твоего адреса и всё остальное.              — О Боже, мне надо всё это делать, — стонет Майкрофт, снова шлёпаясь головой на стол. — Это может сделать кто-то другой или только я?              — Больше никто, — отвечает Грег, а Мэгги параллельно вторит:              — Прости, приятель, это твоё дело.              — Вы оба меня ненавидите! — скулит Майкрофт.              — Разве он не очаровашка? — Грег расплывается в улыбке.              Майкрофт поднимает голову и хмурится, а Мэгги усмехается.

      Майкрофт наконец просыпается после очередного кофе и скрывается в их с Грегом спальне, чтобы сделать несколько звонков. Тот идёт в гараж, чтобы разложить часть вещей, делая стопки из книг, компакт-дисков и плакатов, которые, по его мнению, Майкрофт захочет иметь в спальне, а также разбирая одежду. После быстротечного обеда Майкрофт присоединяется к нему, и пара проводит время, курсируя туда-сюда, а Мэгги периодически предлагает помощь, но в основном говорит им поспокойнее таскать вещи через гостиную.              Гардероб Лестрейда не очень большой, но им хватает. Он убирает с полок вещи, чтобы освободить место для книг, но большинство укладываются у подножия кровати. Компакт-диски размещаются поверх местных дисков рядом с проигрывателем на комоде, и Грег даже снимает ещё несколько постеров. У Майкрофта — лучшие плакаты Green Day, так что это не слишком сложно.              Примерно в полчетвёртого их зовёт Мэгги, и, отряхнувшись, пара направляется в другой конец дома. Грег идёт позади Майкрофта, и когда он застывает у входа в коридор, Грег наталкивается на своего партнёра.              — Ой, Майк! — скулит Грег и трёт нос. — Что такое?              Майкрофта опережает крик: «Майкрофт!» и голубое пятно, пробегающее по гостиной. Грег шагает в сторону как раз вовремя, чтобы увидеть, как Шерлок Холмс прыгает в объятия старшего брата, повиснув на шее и крепко обнимая. Он отвечает на этот жест. Шерлок утыкается лицом в шею успокаивающего его Майкрофта.              — Я в порядке, Локи. — Майкрофт продолжает обнимать брата.              Заглянув через плечо своего парня, Грег видит Меган Холмс и Джона Ватсона, стоящих за диваном. Меган явно напряжена, а Джон тепло улыбается развернувшейся сцене. Скрестив руки, Мэгги опирается на стену и неуверенно улыбается Грегу, когда Шерлок напористо спрашивает:              — Точно? Ведь ты просто ушёл, а я не знал, что происходит, и Джон сказал, что я должен дать тебе немного времени и…              — Шерлок, — перебивает Майкрофт.              Младший Холмс отстраняется, поджав губы и вытаращив ярко-голубые глаза.              — Я в порядке, честно. Грегори обо мне позаботился.              Шерлок смотрит через плечо Майкрофта на Грега, который заверяет:              — Я позаботился, честно.              — Ты точно в порядке, Май? — требовательно спрашивает Шерлок. — Отец кричал насчёт тебя и Грега, и он говорил… ну, уверен, ты и сам можешь представить.              — Мне и не нужно представлять, — вздыхает Майкрофт.              Шерлок отстраняется как следует и встаёт, скрестив руки на груди.              — Что случилось?              Майкрофт косится на мать, которая всё ещё молчит, и решает рассказать правду.              — Отец застукал нас с Грегори в постели.              Меган делает резкий вдох, но не вмешивается.              — Он кричал, как вы слышали, а затем выгнал меня… или я сам ушёл, я по-прежнему несколько смутно помню, что именно произошло.              — Ты вернёшься?              — Нет. — Майкрофт качает головой. — Какой смысл, Шерлок? Он не хочет, чтобы я находился под его крышей, а я не собираюсь менять то, кем являюсь, ему в угоду. И я скоро закончу обучение: я всё равно перееду в университет.              — Но… но у нас должно было быть ещё несколько месяцев до твоего отъезда, — говорит Шерлок, вытаращив глаза. — Ты пока не должен был уезжать.              — Я никуда не уезжаю, Шерлок, я рядом. И даже когда уеду в университет, это не навсегда. Ты можешь навещать меня сколько захочешь, и я тоже буду приезжать.              Шерлок жуёт нижнюю губу:              — Правда?              Майкрофт кивает.              — Хорошо. — Холмс-младший снова обнимает брата.              Не удержавшись, Грег улыбается уголками губ и видит, что Джон с Мэгги тоже улыбаются. Хотя Шерлок — гений, он всего лишь тринадцатилетний ребёнок, который любит старшего брата. Приятно видеть это время от времени.              Наконец Шерлок отступает и идёт к Джону, который протягивает руку и переплетает их пальцы. Шерлок ему коротко улыбается и сжимает пальцы. Майкрофт поднимает глаза, когда Меган сокращает расстояние между ними и останавливается перед сыном. Грегу приходится бороться с желанием броситься на амбразуру между своим парнем и этой женщиной.              — Прости, — бубнит Майкрофт, опустив голову. — Я не хотел…              Он обрывает оправдание, когда мягкие пальцы матери хватают его за подбородок, побуждая поднять голову. Светло-голубые глаза Меган не отрываются от глаз старшего сына.              — Послушай меня, молодой человек, — строго чеканит Меган. — Никогда, никогда не извиняйся за то, кем ты являешься. Ты прекрасный, удивительный, умный мужчина, Майкрофт. Я не могу придумать повод гордиться тобой ещё больше, и я люблю тебя всем сердцем. То, что тебе нравятся парни, ничего не меняет.              Майкрофт таращится с открытым ртом.              — П-правда?              Меган кивает:              — Ты гей, Майкрофт, но ты по-прежнему мой сын: ты всё тот же Майкрофт Эдвин Холмс, которого я воспитала. Ты всё тот же маленький мальчик, который сам научился читать, самостоятельно выучил французский и заботился о Шерлоке, когда я не могла. Ты по-прежнему мой сын, Майкрофт. Я никогда не буду ненавидеть тебя за то, кем ты являешься, я никогда не смогла бы ненавидеть тебя за то, что ты гей. Я буду любить тебя, несмотря ни на что, Майкрофт, потому что ты мой сын.              Она обнимает его, и Майкрофт тает, обвивая руками талию матери и крепко её сжимая. Он утыкается лицом ей в шею, пытаясь сдержать слезы, которые грозят вырваться на свободу. Это все, чего он когда-либо хотел: чтобы его мать любила его, гордилась им и узнала его настоящего.              И теперь так и есть: она узнала, что он гей, узнала, как ему нравится одеваться, и узнала, что он встречается с Грегом. И она продолжает его любить.              Когда они отлипают друг от друга, Майкрофт вытирает глаза, а Меган — промокает.              — Спасибо, мама.              Меган улыбается.              — Я только надеюсь, что ты сможешь простить меня за все эти годы, Майкрофт. Я была ужасной матерью.              — Я точно не был идеальным сыном, — бормочет Майкрофт.              — Майкрофт, ты был замечательным сыном. И я знаю, что и продолжишь быть. Я только надеюсь, что ты хочешь, чтобы я была в твоей жизни.              Майкрофт улыбается и тихо подтверждает:              — Хочу.              Широко улыбаясь, Меган отстраняется и смотрит через плечо Майкрофта туда, где стоит Грег, всё ещё застыв между коридором и кухней.              — Ты встречаешься с Грегори?              Майкрофт застенчиво улыбается и поворачивается, чтобы посмотреть на своего парня.              — Да.              — Давно?              — Около месяца. — Майкрофт поворачивается к маме. — Но мы, э-э… вроде как, были вместе ещё два месяца до этого.              Меган поднимает бровь, и Майкрофт краснеет ещё сильнее. Но, к счастью, Меган не задаёт вопросов, а вместо этого, минуя Майкрофта, проходит к Грегу, взгляд которого мечется между двумя Холмсами.              — Грегори, думаю, мы не с того начали. — Меган протягивает руку. — Спасибо за заботу о моём сыне.              — О, э-э… не за что. — Грег пожимает руку.              — Тебе ведь небезразличен мой сын, Грегори?              — Конечно, небезразличен. Он — мой парень.              Меган окидывает его внимательным взглядом, и Грега внезапно озаряет, что Меган немного похожа на сыновей: у неё точно такой же взгляд, какой используют братья Холмс, когда кого-то дедуцируют.              По-видимому, удовлетворившись увиденным, Меган кивает и отпускает руку Грега, прежде чем повернуться к Мэгги.              — Маргарет, большое спасибо. Не знаю, что бы я без тебя делала.              — Не за что, Меган, — улыбается Мэгги. — Майкрофту здесь всегда рады, как и Шерлоку.              — Мне? — удивляется Шерлок.              — Конечно, тебе, дорогой. Можешь заходить в любое время и доставать брата и Грега.              Шерлок выглядит так, словно хочет надуться на обращение «дорогой», но знание того, что он может видеть брата в любое время, когда захочет — и раздражать его и Грега, — побеждает, вызывая широкую улыбку.              — О Боже, — стонет Грег. — Малявка Холмс выходит из-под контроля.              — Я не малявка, — хмурится Шерлок, сложив руки. — Мне почти четырнадцать, большое спасибо.              — И тощий, как палка, — поддразнивает Грег.              Хмурый взгляд Шерлока ещё больше суровеет, и, прежде чем он успевает броситься на Грега, Майкрофт хватает брата.              — Шерлок, манеры, — журит старший Холмс.              Шерлок дуется, снова сложив руки, но не нападает на Грега, который ухмыляется ему.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.