ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

69. Часть вторая

Настройки текста
      Майкрофту и Меган нужно ещё много чего обсудить, поэтому он заваривает им чай и ведёт её по коридору в спальню, где можно поговорить наедине. Грег ставит DVD и усаживает Шерлока и Джона, первый прожигает Лестрейда взглядом, а последний — вежливо улыбается. Затем Мэгги отвлекает двух мальчиков банкой шоколадного печенья, которое Шерлок принимается жадно уплетать, а Грег садится на край одного из кресел, надеясь, что его парень и Меган всё уладят.              Спустя почти два часа снова появляется Меган и тепло улыбается Грегу, прежде чем пройти на кухню. Он ждёт несколько минут, но, так и не увидев своего партнёра, встаёт и идёт в спальню.              Майкрофт сидит на краю их кровати с немного влажными глазами, но не плачет и не швыряет вещи. Это хорошо, так?              — Как ты? — Грег проходит в комнату.              — Я в порядке. — Майкрофт слегка улыбается своему парню. — Мы о многом поговорили.              Грег вопросительно поднимает брови.              — О том, когда я понял, что я гей, немного о том, что случилось, как мы сошлись. — Он делает паузу и отводит взгляд. — Я не признался ей, что я наркоман.              Грег садится рядом, ничего не говоря, просто предлагая утешение.              — Я хочу рассказать. — Майкрофт опускает взгляд на руки, перебирая пальцами. — Я не хочу больше секретов. Но... я не готов поделиться с ней этим. И я не думаю, что мама готова это услышать.              — Ты не обязан говорить обо всём сразу. Не спеши.              Майкрофт мягко улыбается.              — Не могу поверить, что мама знает. И её это не парит. Я никогда не думал, что такой день настанет. — Он усмехается. — На самом деле мы собираемся пообедать вместе, только мы вдвоём, и она знает, что я гей, что я курю, и что мне нравится панк-рок музыка. — Он качает головой. — Это кажется таким... сюрреалистичным.              — Одно то, что отец — фанатик, не значит, что и мама.              — Он запретил ей видеться или говорить со мной, Шерлоку тоже. Она сказала ему, что может делать то, что хочет. То, что Сигер отрёкся от меня, не означает, что она чувствует то же самое.              — А отец ничего не натворит?              Майкрофт мотает головой.              — Несмотря на огромное множество ошибок отца, он никогда не ударит женщину. Он не может позволить себе развод, это разрушит репутацию, которую он создал после переезда сюда. Мой уход из дома уже навредил его отношениям с некоторыми деловыми партнёрами и близким кругом друзей.              — Включая отца Диммока, да?              Майкрофт кивает.              — Родители Бенджамина Мастерса тоже время от времени с ним встречаются. А дядя Салли Донован по выходным играет с ним в гольф. Отцу не одну неделю будут перемывать кости: все будут интересоваться, что конкретно случилось. Он выгнал меня из-за тайной проблемы с наркотиками или алкоголем? Я сбежал? И так далее.              — В конце концов все узнают правду.              — Мне фиолетово. — Майкрофт пожимает плечами и поворачивается к Грегу. — Никто из моих партнёров по бизнесу не живет здесь поблизости, и я сомневаюсь, что кому-то из них есть дело до того, что я гей. — Он делает паузу. — Ну, лично им, может, и не наплевать, но я зарабатываю деньги, и это всё, что их волнует.              — Деньги правят миром, — хмыкает Грег.              — Очень верно.              — Так... ты в порядке? — тихо спрашивает Грег.              Майкрофт с улыбкой берёт Грега за руку, переплетая их пальцы, и нежно уверяет:              — Я в порядке; лучше, чем на днях. Я работаю над налаживанием отношений с матерью, и брат меня не разлюбил. — Он целует Грега в щёку. — И, конечно, у меня есть ты.              — Ты чертовски прав, — расплывается в улыбке Грег. — Теперь я требую должного поцелуя.              Майкрофт усмехается и подчиняется, захватывая губы Грега в сладком, нежном поцелуе. Он как раз сжимает щеку Грега, притягивая его ближе, когда дверь распахивается, являя Шерлока.              — О Боже, пожалуйста, остановитесь! — стонет младший Холмс.              — Шерлок! — шипит Джон, когда проходит в дверной проём. — Нельзя врываться в чужие комнаты!              — С чего вдруг? — возмущается Шерлок.              Джон закатывает глаза:              — Это не вежливо.              — И что с того, — недоумевает Шерлок, пренебрежительно махнув рукой.              Его парень раздраженно вздыхает и только качает головой.              — Всё в порядке, Джон, — вмешивается Грег. — Чем обязаны, Шерлок?              — Мы уходим. Я пришёл попрощаться с Майкрофтом.              Наступает тишина: Шерлок пристально смотрит на Майкрофта, который отвечает тем же, выгнув бровь, Грег переводит взгляд с одного на другого, а Джон качает головой. Наконец Шерлок, прочистив горло, хмурится на Грега, который быстро улавливает намёк и встаёт.              — Ну, хорошо... пошли, Джон. — Грег выходит из комнаты.              Джон идёт следом по коридору.              — Шерлоку очень не нравится показывать эмоции, да?              — Кроме гнева и радости. Он понимает, что мы знаем, что он любит Майкрофта, но ему не нравится это демонстрировать. Как когда мы только пришли — он бы не обнял Майкрофта при всех нас, если бы не был по-настоящему расстроен.              — Да уж, — бормочет Грег. — Почему это?              — Ты встречал их отца: ты знаешь, как они выросли. Как думаешь, им разрешалось показывать какие-либо реальные эмоции дома?              Грег делает паузу.              — Нет, полагаю, что нет, — наконец говорит он, когда они заходят в гостиную. На кухне видно Мэгги и Меган, заканчивающих пить чай.              — Как вообще Шерлок? — Грег поворачивается к Джону. — Он справляется после ухода Майкрофта?              — Могло быть и хуже, — пожимает плечами Джон. — Сигер ведёт себя как мудак, но он всегда так. Он прекратил орать и чехвостить Майкрофта после того, как вы все забрали вещи; теперь всем запрещено упоминать в доме кого-либо из вас. По сути, он притворяется, будто ничего не было, словно Майкрофта никогда не существовало. Шерлок иногда говорит, что отец сверлит его взглядом, как будто ждёт, когда Шерлок объявит, что он тоже гей.              — А не объявлял?              Джон мотает головой.              — Но он хочет: он не хочет скрывать это теперь, когда Майкрофта нет. Но мы с миссис Холмс на пару напоминаем, что ему только тринадцать лет. Он не может просто уйти из дома, как Майкрофт.              — Меган знает, что вы вместе? — Получив в ответ кивок, Грег удивленно поднимает брови. — Кроме шуток? Он ей рассказал?              — Сегодня утром. Она всё как-то так смотрела на нас, словно видя насквозь... Шерлок взял и выпалил это. Меган сказала, что всё в порядке, я славный малый, и мы с Шерлоком всегда были близки.              — Это хорошо, — улыбается Грег. — По крайней мере, мама Шерлока принимает это.              — Ага.              — Вряд ли Сигер будет того же мнения.              Джон фыркает.              — Думаешь?              Грег усмехается.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.