ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

70. Мои песни знают, чем вы занимались во мраке (озарите их)

Настройки текста
Примечания:
      На перемене Грег находит Майкрофта в библиотеке, встав в главном зале в поисках своего парня, а затем повернувшись и заметив его в одном из кабинетов библиотекаря, и проходит мимо стойки регистрации и через дверной проём. Майкрофт отрывается от работы, когда Грег шаркает по ковру.              — Здравствуй, — устало говорит Майкрофт.              — Привет. — Грег сбрасывает рюкзак и садится напротив своего парня. — Прячешься, да?              Майкрофт улыбается уголками губ.              — Библиотекарей достали: все без конца меня выспрашивают. После того, как я в четвертый раз сказал им отвять, мне разрешили сидеть здесь.              — Это мило с их стороны. — Грег расстёгивает молнию рюкзака и вытаскивает пачку чипсов. — Вот, поешь: ты не завтракал.              Майкрофт усмехается, когда перед ним бросают пакет.              — А на обед съешь что-то существенное, — строго произносит Грег. — Типа лазаньи или лапши, или чего-то в этом духе.              — Ты так хорошо обо мне заботишься, — говорит Майкрофт, открывая пакет и беря чипсы.              — А как иначе, — ухмыляется Грег, — ты вечно забываешь по-человечески питаться.              Майкрофт только улыбается и начинает есть, пока Грег достаёт свои чипсы.              — Так что... — бурчит он с полным ртом.              Майкрофт поднимает бровь.              — Как ты? — наконец спрашивает Грег.              — В порядке, — пожимает плечами Майкрофт. — Не считая вопросов.              — Да, мне и самому прилетело несколько. Как и Диммоку и Джо.              — Правда?              Грег кивает.              — Очевидно, все посчитали, раз они наши друзья, то будут знать, что случилось.              Майкрофт вздыхает:              — Я бы хотел, чтобы все занимались своими делами.              — Ты же знаешь людей: любят сплетни. Cкоро переключатся.              Майкрофт снова вздыхает.              — Сорок вопросов от двадцати разных людей за десять минут, Грегори.              — У людей нет занятий получше.              — Знаю, — бубнит Майкрофт. — Трижды спросили: «Ты правда пытался сжечь свой дом?», дюжину: «Лестрейд — твой способ взбунтоваться?» И даже: «Это правда, что ты тайно работаешь на МИ-6?»              Грег фыркает от смеха, и Майкрофт прожигает его взглядом.              — Прости.              — Это не смешно, — пыхтит тот.              — Да, не всё, — улыбается Грег и наклоняется поцеловать Майкрофта в щёку. — Мне жаль, правда.              Он хмурится на своего парня.              — Ну... Слушай, у меня после обеда нет урока, и я обычно слоняюсь без дела, чтобы поговорить с тобой или позависать с Диммоком и чем ещё можно занять обед. Но как насчёт того, чтобы мы ушли отсюда пораньше? Мы можем пойти куда-нибудь, ты сможешь успокоиться, пока мы поедим, а затем отправимся в Tesco и купим то, что тебе нужно.              Майкрофт теребит нижнюю губу зубами.              — У меня тройная наука и история ... — бормочет он.              — Это не обязательно, — пожимает плечами Грег. — Просто предложение.              — Ты не против, если я ещё обдумаю это?              — Конечно, не против, — улыбается Грег и наклоняется через стол снова поцеловать Майкрофта. — Просто дай мне знать.              Майкрофт кивает и берёт ещё чипсы из пакета, врученного Грегом, который улыбается, когда его партнёр принимается жевать.              Майкрофт закатывает глаза.              — Ты как гиперопекающая мать.              — С которой ты спишь, так кто более испорченный, а?              — Ты отвратителен, — сообщает Майкрофт, сморщив нос.              — Ты это сказал, а не я.              Майкрофт пинает его под столом.              — Заткнись, — говорит Холмс, но его губы расползаются в улыбке.              Грег ухмыляется в ответ и откидывается на спинку.              — Да, дорогой.              Засмеявшись, Майкрофт возвращается к домашнему заданию, пока Грег дальше жуёт свои чипсы, напевая Boy Division. Через несколько минут, в течение которых он не менее пяти раз пытается вспомнить припев, тихое бормотание и шорох привлекают внимание Грега.              Он поднимает глаза и видит, как напряжены плечи Майкрофта, хмуро смотрящего на домашнюю работу. Взгляд Грега переходит к большим стеклянным окнам, составляющим половину стен кабинета, и замечает как минимум шесть разных учеников (в основном женского пола), которые толпятся у стойки регистрации, притворяясь чем-то занятыми. Они по большей части пялятся на комнату, пытаясь разглядеть Майкрофта и Грега, а когда замечают, что он их спалил, половина отводит взгляд, а остальные расплываются в улыбке и пытаются привлечь внимание Лестрейда.              — Господи Иисусе, — стонет он.              — Меня это так заебало, — хмурится Майкрофт. — Ещё недавно я не привлекал всеобщего внимания, а теперь на вершине сарафанного радио!              — Они скоро переключатся на что-то другое, — пытается утешить Грег, хотя сам достаточно взбешён. Серьёзно, им нечем заняться?              К стайке присоединяются ещё несколько девушек, и Майкрофт сжимает ручку, прищуриваясь и склоняя голову. Грег облизывает губы и переводит взгляд с него на компанию, после чего встаёт так быстро, что опрокидывает стул.              Майкрофт ошарашено моргает.              — Что ты делаешь? — недоумевает он, глядя на своего партнёра.              — Пошли, тебе нужно расслабиться. — Грег начинает собирать домашнюю работу нахмурившегося Майкрофта.              — Как? Я уже сбегал выкурить дюжину сигарет.              Грег в свой рюкзак пихает вещи гения, никак не сопротивляющегося.              — Просто пошли со мной. — Лестрейд протягивает ему руку.              Майкрофт позволяет Грегу поднять его на ноги, и они выходят из кабинета, взявшись за руки. Грег хмурится на девиц, которые начинают приближаться к ним, и прежде чем успевают подойти слишком близко, пара покидает библиотеку.              Грег спешит по коридору, тянет Майкрофта за собой на лестничный пролёт и спускается по лестнице. Майкрофт не спрашивает, куда они идут, но продолжает в замешательстве поглядывать на Грега, который тащит своего парня через полшколы в уборную для мальчиков.              — Грег, что ты делаешь?              Тут одним из писсуаров пользуется первоклассник, уныло посмотревший на пару, прежде чем закончить, вымыть руки и уйти. Грег благодарит звёзды за то, что большинству младшеклассников по барабану, кто с кем сожительствует. Проверив все кабинки и никого не обнаружив, Грег хватает Майкрофта за пиджак и тащит в самую дальнюю.              — Грегори. — Майкрофт хмурится, когда его парень закрывает за ними дверь. — Что ты… м-мф!              Грег сталкивает их губы, эффективно обрывая Майкрофта, и справляется с тем, чтобы сбросить с себя рюкзак и попытаться стянуть и наплечную сумку Майкрофта, но тот не даёт.              — Грегори, — со сбившимся дыханием произносит он, оторвавшись от желанных губ, — что ты делаешь?              — Тебе нужно расслабиться. — Грег суёт руки под пиджак Майкрофта и пробегается ладонями вверх-вниз по белой хлопковой рубашке. — Или тут или попытаться трахнуться на заднем сиденье «Ягуара».              Майкрофт поджимает губы. Из получасового перерыва остаётся половина. Они бы потратили время на то, чтобы добраться до парковки, не говоря уж о полчищах учеников, болтающихся у стоянки. Последнее, что им нужно, — это чтобы их поймали на занятии сексом на школьной собственности.              Но разве они не занимаются тем же самым здесь?              Майкрофт обнаруживает, что мысли рассеиваются, когда Грегу удаётся расстегнуть рубашку. Тёплая грубоватая ладонь оглаживает бок, а затем продвигается выше. Кончики пальцев кружат по редким волоскам, тянущимся от груди к животу, и Майкрофт стонет, когда большой палец задевает левый сосок.              — Чш-ш, — шепчет Грег, прижимается губами к шее Майкрофта и нежно целует. — Позволь мне о тебе позаботиться.              — Нам… н-не стоит, — нервно сглатывает Майкрофт, когда руки подбираются к брюкам. Правда, и помешать не пытается, а просто даёт прижать себя к грязной стене, широко раскрытыми глазами наблюдая, как Грег быстро и эффективно расстёгивает ремень.              Вскоре сумка оказывается на полу вместе с рюкзаком, а серые брюки сковывают лодыжки. Грег просовывает наполовину затвердевший член в гульфик боксеров-брифов и молча падает на колени, подложив рюкзак, чтобы защитить брюки от влажноватого пола, и сразу же берёт член в рот.              Зашипев, Майкрофт откидывает голову на стену и одной рукой вцепляется в неё, а другой впивается в волосы Грега, который двигается вверх-вниз, а правой рукой обвивает основание члена, который всё больше заполняет рот, пока не становится твёрдым, как скала, и не начинает пульсировать. Вскоре предэякулят начинает сочиться на язык.              — Господи, Грег, — стонет Майкрофт.              Грег достаточно вытаскивает член, чтобы прошипеть: «Не шуми», и немедленно возобновляет деятельность.              Майкрофт стискивает зубы, чтобы сдержать стоны, пальцами грубо впиваясь в кожу головы Грега, и принимается раскачиваться взад-вперёд, побуждая принимать всё больше и больше члена. Вскоре Грег глубоко заглатывает, тяжело дыша через нос и утыкаясь лицом в тёплую кожу Майкрофта, чьи лобковые волосы уже отрастают и царапают лицо.              «Себе на заметку: сделать так, чтобы Майкрофт либо брился, либо отращивал тут всё», — думает Грег, пока сосёт. Он втягивает щёки, когда отдаляется, проходясь губами и языком по разгорячённой плоти, дёргающейся во рту. Предэякулят всё сильнее сочится на язык. Грег сглатывает, когда может, и этот вкус усиливает удовольствие от отсасывания Майкрофту.              А у самого Грега член дёргается в брюках, и нужно либо подрочить, либо чтобы Майкрофт ему отдрочил до выхода из туалета. Школьные брюки точно не лучшим образом скрывают эрекцию.              Вскоре Грег забывается, наслаждаясь всем: тёплым толстым членом во рту, тем, как ногти Майкрофта царапают кожу головы, как Майкрофт раскачивается взад-вперёд всё быстрее и быстрее, когда забывается от удовольствия. Теперь он, засунув в рот свободную руку, сильно впивается зубами в кожу, чтобы заглушить стоны. В маленькой кабинке эхом отзывается тихий шум, который они пытаются скрыть: шелест одежды, скрип обуви Майкрофта на кафельном полу и рюкзака, ёрзающего по полу под двигающимся туда-сюда Грегом, характерный звук, с которым скользкий влажный член заполняет рот и горло.              Грег никогда не был с кем-то столь же щедро одарённым, как Майкрофт Холмс. Хотя его достоинство нельзя назвать огромным, оно всё же длиннее и толще, чем у кого-либо, с кем до этого спал Грег. К счастью, он переделал много минетов, и переход к неиспользованию презервативов особо ничего не усложняет. Грегу просто нужно расслабить горло и сглотнуть, когда Майкрофт наконец кончит.              Тем не менее, время от времени по руке Грега стекает слюна, облегчая возможность додрачивать и скользить ладонью вверх-вниз, когда отстраняется.              Подняв свободную руку к ноге под брифами, Грег быстро находит яички Майкрофта и тянет, сжимает и перекатывает тёплую мошонку между пальцев, и как только по уборной разносится трель звонка, Майкрофт кончает.              Он резко дёргается, уткнувшись в Грега, наполняя рот липкой солёной на вкус спермой. Он кричит в руку, чуть ли не до крови вгрызаясь в костяшки. Грег вытаскивает руку из брифов Майкрофта и с её помощью поддерживает себя у бедра гения, пока глотает.              Когда Майкрофт наконец изливается до конца, Грег соскальзывает с обмякающего члена с пошлым звуком влажного контакта, радуя глаз тем, как блестят из-за слюны опухшие губы. Он нащупывает туалетную бумагу и с её помощью вытирает руку и чистит член.              Так и не отдышавшись, Майкрофт смотрит на своего парня тёмными удовлетворёнными глазами. Тот с широкой улыбкой поднимается на ноги, засовывает член Майкрофта обратно, застёгивает ремень с ширинкой и помогает заправить рубашку. Он даже поправляет галстук и дерзко ухмыляется.              — Так... — с трудом, хрипло произносит он. — Теперь успокоился?              Майкрофт усмехается и, обернув руку вокруг задней части шеи Грега, тянет его на себя и сталкивает их губы. Лестрейд позволяет себе растаять, крепко держась за пиджак стоящего напротив партнёра.              Не успевает Грег и глазом моргнуть, как Майкрофт разворачивает и толкает своего парня к стене, рывком расстёгивает ремень и брюки и по минимуму стягивает боксеры, лишь бы хватило вытащить член. Когда Майкрофт крепко обхватывает его и, не теряя времени, начинает неуклонно надрачивать, Грег матерится.              Стоны Грега приглушают губы Майкрофта, склоняющегося над ним, чтобы соединить их губы. Холмс обшаривает языком рот Грега, словно в погоне за собственным вкусом. Лестрейд жадно присасывается к подвернувшемуся языку и трахает руку Майкрофта, отрывая бёдра от стены. Грега смущает то, как быстро он кончает. Майкрофт прижимает туалетную бумагу к головке, чтобы не дать сперме разбрызгаться. Его парень трясётся и крепко цепляется за него, склонив голову и тяжело дыша Холмсу в щёку.              Он медленно чистит своего партнёра, вздрогнувшего, когда Майкрофт вытирает чувствительную головку. Грег выглядит совершенно затраханным к тому времени, когда Холмс поправляет ему одежду, а сам, разумеется, выглядит почти идеально, только румянец и припухшие губы намекают на то, чем они занимались.              — Ублюдок, — выдыхает Лестрейд.              — Тс-с. — Майкрофт ухмыляется и снова его целует. — Урок начался как минимум пять минут назад: нам лучше уйти.              — М-м, или мы могли бы остаться здесь, — ухмыляется Грег.              Майкрофт качает головой и хватает сумку. Грег следует его примеру, и пара выбирается из кабинки…              — Господи, — стонет Грег.              Майкрофт выглядывает из-за угла и краснеет, увидев у одной из раковин Диммока, который с широкой ухмылкой моет руки, глядя на их отражения в зеркале.              — Ну, всем здрасьте, — усмехается он. — Чисто из любопытства: чем вы занимались, ютясь вдвоём в одной кабинке, а?              — У тебя есть какой-то грёбаный датчик или что-то срабатывающее, когда я трахаюсь? — возмущается Грег.              — До, во время, после. — Диммок кивает и выключает кран. — Называю его «Кайфолом Грега — 2012». В следующем году у меня будет лучше, модель 2013 года. Довольно круто, а?              — Будет довольно круто, когда я вмажу тебе по лицу, — бубнит Грег.              Друг только хихикает, пока Грег с Майкрофтом пытаются привести себя в порядок. Они вместе покидают туалет, только Грег и Майкрофт держатся за руки (оба игнорируют неоднократные «оу-у», исходящие от Диммока, а также хлопанья ресницами).              Когда они проходят мимо актового зала, Майкрофт тянет Грега остановиться.              — У меня дебаты, — напоминает Холмс своему парню.              — Ах да, — кивает Грег. — Хочешь, чтобы я пошёл?              — Не стоит. — Майкрофт качает головой. — Все и без того будут достаточно пялиться. Не то чтобы я не хочу, чтобы ты был там, но…              Грег нежно его целует. Диммок за спиной по традиции издаёт треск, символизирующий то, как они втрескались, но в конце концов бредёт в зал, когда уясняет, что пара не обращает на него внимания.              Грег мягко прерывает ласку:              — Я всё понимаю, Майкрофт. Без проблем.              — Ты уверен?              Грег кивает:              — Просто надери им задницу, ладно?              Майкрофт усмехается.              — Увидимся в обед?              Он кивает и снова целует Грега.              — Спасибо, — мурлычет Холмс ему в губы.              — Эй, я счастлив помочь. — Грег озорно ухмыляется.              — Ещё бы, — усмехается Майкрофт и целует Грега напоследок, прежде чем шлёпнуть его по заднице. — Шуруй в класс.              — Есть, сэр, — салютует Грег.              Майкрофт с улыбкой смотрит ему вслед и только после этого направляется в зал.

Примечания переводчика: 1) У меня такое дежавю, потому что год назад я уже делала аналогичное примечание: Cock-block дословно переводится как блок члена (т.е. утех), я уже только в более общем варианте смогла перевести как Кайфолом. 2) А год обусловлен годом написания фф, писавшегося 3 года, но я надеюсь, что переведу раза в 3 быстрее))
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.