ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

71.2/2

Настройки текста
      Майкрофт вздыхает, когда наконец сходит с трибуны. Его речь не пострадала из-за плохого настроения: его голос был сильным, и сам он был уверен в каждом произнесённом слове, поддерживал зрительный контакт столько, сколько было необходимо, и выдерживал паузы в нужных местах.              Это не помешало разным ученикам в зале разглядывать его и шептаться между собой. Майкрофт никогда не был хорошо известен в школе. Большинство людей знали его по интеллекту и как холодного, правильного человека. Ещё они узнали о нём после того, как всё ученическое сообщество обнаружило, что они с Грегори встречаются.              Но ничто из этого никогда не влияло на его жизнь настолько сильно. Теперь он объект пристальных взглядов и шепотков, куда бы ни шёл, даже со стороны большинства учителей. Только мистер Джамбрук, который присматривает за учениками дебатной команды Бейкер-стрит, относится к нему нормально.              Майкрофт садится на отведённый ему на сцене стул между Джулианом Карлтоном и Мэй Марсден. Шерлок, находящийся с Джоном среди публики, хмурится и велит другим ученикам заткнуться к чёрту. Мистер Джамбрук делает вид, будто не слышит непристойных слов Шерлока, вместо этого ухмыляясь младшему Холмсу каждый раз, когда тот ругается.              Понурив голову, Майкрофт трёт глаза, когда Лили начинает речь. Он чувствует на себе взгляд почти всех присутствующих в зале. У них нет занятий лучше, чем травить его по поводу личной жизни?              — Так, всё, — внезапно объявляет Лили, привлекая внимание Майкрофта. — Я произношу здесь чёртову речь, а вы все таращитесь на Майкрофта. Вот вам идея: оставьте его, чёрт подери, в покое! Вам бы понравилось, если бы я повсюду за вами следовала, а?              — Вместе со мной! — пищит Алекс из первого ряда.              — Точно. Так что, если вы не хотите, чтобы мы с Алекс и Шерлоком Холмсом за вами следили, спрашивая о личной жизни, заткнитесь к чертям собачьим!              — Не забывайте, что Шерлок может вас всех дедуцировать! — объявляет Джон близ своего парня.              — Могу, — кивает Шерлок со зловещей ухмылкой на лице. — Так что заткнитесь!              Учителя Сент-Мэри и Артемиды пытаются поддерживать порядок, но мистеру Джамбруку приходится прикрывать смех рукой. Майкрофт улыбается уголками губ, когда Лили поворачивается, чтобы ему подмигнуть, а Алекс поднимается со стула.              — Резче, Лили, есть охота!              — Будет сделано, кенгурушка! — Лили с ухмылкой сразу снова погружается в речь.              После этого настроение Майкрофта несколько улучшается, и когда дебаты заканчиваются — победой Бейкер-стрит, разумеется, — все держатся на расстоянии от Майкрофта. Лили спрыгивает со сцены, чтобы встать рядом с ним, и улыбается Майкрофту, пока к ним идут Шерлок с Джоном.              — Спасибо, — искренне благодарит Майкрофт.              — Не за что, — широко улыбается Лили.              — Если нужно перепугать общественность, — говорит Алекс, — Лили для этого — идеальный человек.              — Эй! — фыркает Лили.              — Чувиха?              — Нет. — Лили качает головой.              — Э-э… стерва? — Алекс ухмыляется.              Лили часто моргает, а затем снова расплывается в улыбке и кивает:              — Чертовски верно.              — В любом случае, спасибо, Лили.              Лили только улыбается и быстро его обнимает.              — Ты в порядке? — спрашивает Джон.              — Я… нормально, — тянет Майкрофт.              Шерлок фыркает, и старший Холмс вздыхает.              — Я справлюсь.              — Думаю, я должен их всех напугать, — задумчиво бормочет Шерлок. — Может, взрыв…              — Нет, Шерлок, — перебивает Джон, — никаких взрывов в научных кабинетах!              — Но, Джоун, — скулит Шерлок. — Так они заткнутся!              — И тебя исключат. Нет.              — Но, Джооуун!              — Нет.              — Джоун.              — Нет.              — ДЖОН!              Джон пристально на него смотрит.              —… нет.              Шерлок ругается, и старшие подростки смеются. Майкрофт проверяет время на часах:              — Мне пора.              — Куда? — требовательно спрашивает Шерлок.              — На выход, братишка. — Майкрофт с улыбкой крепко обнимает его, провоцируя скулить и вырываться. — Спасибо, Локи, — шепчет Майкрофт Шерлоку на ухо.              Шерлок замирает.              — Не за что, — мурлычет он.              Майкрофт отступает, взъерошивая волосы брата. Шерлок хмурится на него, но, мягко говоря, не всерьёз.              — Так, обед. — Лили хлопает по животу. — Мне нужна лапша.              — А то. — Алекс идёт за сумкой.              — Лапша, кенгурушка, лапша! — кричит Лили, побежав за австралийкой.              — Увидимся позже, Шерлок, Джон.              — Пока. — Джон улыбается.              Шерлок только кивает Майкрофту и смотрит вслед.              — Он будет в порядке, Шерлок. У него есть мы, все его друзья и Грег.              — Я знаю. — Шерлок вздыхает. — Я просто…              — Волнуешься? — предполагает Джон, когда его партнёр замолкает.              — Верно, — кивает Шерлок.              Джон тянется схватить его за руку, переплетая их пальцы.              — Может, пойдём попугаем сплетничающих о Майкрофте и Греге?              Шерлок ухмыляется и, скакнув вперёд, неряшливо целует Джона в губы.              — Джон, ты феноменален!              Гений тянет за собой ослепительно просиявшего от похвалы Джона, который уходит, посмеиваясь.

      У Грега сдвоенное физ.воспитание, поэтому, переодевшись в обычную форму, он машет на прощание приятелям и выбегает из зала. Несколько классов уже закончили, и Грег привлекает внимание учеников, желающих получить информацию о Майкрофте. Но Лестрейд игнорирует их всех, даже показывает средний палец некоторым, пока проходит мимо корпусов Дарвина и Бостера, чтобы добраться до автостоянки.              Майкрофт ждёт, опираясь на машину и теребя галстук. Грег подскакивает и останавливается рядом со своим парнем, быстро его целуя.              — Порядок?              — Нет, — вздыхает Майкрофт.              — Хочешь, я поведу?              Майкрофт только кивает и передаёт ключи. Они бросают сумки в багажник и забираются в машину.              — Куда едем?              — Куда угодно, — вздыхает Майкрофт, пристёгивается и откидывается на спинку, закрывая глаза. — Просто уедем отсюда.              Грег кивает и заводит машину.              В конечном счёте они оказываются в Холланд-парке, где Майкрофт бросил Грега на прошлой неделе. Он паркуется и глушит двигатель. Они с Майкрофтом хватают сигареты, и Грег достаёт из сумки контейнер с пастой, который упаковал утром. Подойдя к одному из столов для пикника, пара садится, и Майкрофт тут же закуривает и вздыхает, затянувшись.              Грег подталкивает контейнер с едой и пластиковую вилку к Майкрофту. Он поднимает бровь, опустив взгляд на предметы.              — Да? — наконец задаёт он вопрос.              — Ты сегодня съел половину ломтика тоста и пакетик чипсов. Так что съешь хотя бы половину.              Майкрофт закатывает глаза, но вместо того, чтобы спорить, просто открывает крышку и втыкает вилку в холодную пасту:              — Когда докурю.              Грег кивает.              — И ты должен поесть со мной.              — Конечно. — Он улыбается и наконец закуривает, сидя напротив гения и с наслаждением наблюдая, как тот опирается на стол, наклонив голову, и полуприкрытыми глазами обозревает парк.              Уже прохладно, даже в полдень, и Грег кутается в пиджак, молча размышляя, что стоило надеть шарф.              — Замёрз? — внезапно спрашивает Майкрофт.              Вздрогнув, Грег смотрит на него.              — Хм… немного, — признаётся Лестрейд.              — У меня в машине шарф. — Майкрофт кивает в сторону места, где стоит «Ягуар». — И одеяло.              Грег удивлённо моргает:              — Реально?              — Да. — Майкрофт кивает. — Холодает, и я подумал, лучше перестраховаться, чем потом пожалеть.              Грег усмехается и встаёт. Перегнувшись через стол, он пытается поцеловать Майкрофта, но не дотягивается. Он дуется, когда Холмс смеётся над ним, но, к счастью, встречает на полпути и прижимается к губам своего партнёра.              — Оу-у, я тебе действительно нравлюсь, — расплывается в улыбке он.              Покачав головой, Майкрофт вытаскивает ключи и бросает через стол Грегу. Тот легко их ловит и нахально улыбается своему парню, прежде чем отправиться обратно на парковку.              Возвращается Грег с одеялом, которое Майкрофт держит в багажнике. Развернув одеяло, Лестрейд садится рядом со своим парнем и натягивает одеяло им на плечи. Прижимаясь друг к другу, они докуривают.              Выбросив окурок, Грег тянет контейнер с пастой ближе и подталкивает к Майкрофту.              — Ням-ням. — Схватив вилку, Лестрейд накалывает на зубцы щедрую порцию и машет прибором перед Майкрофтом, который посмеивается и послушно открывает рот.              Грег погружает внутрь полную вилку и с широкой улыбкой наблюдает, как Майкрофт жуёт и глотает.              — Ну и?              — Ну и что?              — Вкусно?              Майкрофт кивает.              — Ты сам готовил?              — Ага, не считая соуса. Я был слишком уставшим, чтобы сделать свой.              Майкрофт выгибает бровь:              — А можешь приготовить собственный?              — Конечно. — Грег кивает. — Помидоры, специи и всё что угодно. Бросаешь всё это в кастрюлю и бум, вкусный соус.              — Мне надо будет как-нибудь его попробовать, — говорит Майкрофт, когда Грег снова его кормит.              — Он вкусный, в тыщу раз лучше этого. По крайней мере, я так думаю.              — Ты изумительный повар.              — Я знаю. — Грег выдыхает полной грудью.              Майкрофт фыркает.              — Ты не обязан меня кормить, — напоминает он, когда Грег снова вонзает вилку в пасту и подносит к лицу своего партнёра. — Я более чем способен себя накормить.              — Я так не думаю. — Грег качает головой. — Половина ломтика тоста, Майкрофт. И ты не съел бы те чипсы, если бы я их тебе не дал.              Майкрофт признаёт поражение и позволяет Грегу его кормить, периодически не обделяя и себя. Вскоре Грег продолжает промазывать мимо рта Майкрофта, вместо этого размазывая соус по губам, щекам и подбородку. Лестрейд фальшиво извиняется, прежде чем дёрнуться вперёд, чтобы дочиста вылизать Майкрофта, что превращается в очень горячий поцелуй.              На самом деле Майкрофту не на что жаловаться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.