ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

72. Мир безобразен

Настройки текста
Примечания:
      Когда они заканчивают есть, выкуривают ещё по одной, прежде чем направиться обратно к машине. Но вместо того, чтобы забраться внутрь, Майкрофт поворачивает ключ в замке зажигания, подключает iPod и убеждается, что музыку можно услышать через открытую дверь. Затем он забирается на капот «Ягуара» и жестом приглашает Грега. Они уютно устраиваются под одеялом и льнут друг к другу, греясь.              Майкрофта, похоже, не заботит, царапает или нет его ремень капот «Ягуара», но Грег следит, чтобы пиджак прикрывал ремень каждый раз, когда Лестрейд елозит по машине. Он с удовлетворением вздыхает, когда наконец удобно устраивается. Погода холодная, но прижиматься к Майкрофту под одеялом приятно.              Громкость музыки нарастает, и хотя звучит Fall Out Boy, гитара и барабаны достаточно громкие, чтобы Грег наслаждался и этой группой. Ему так хорошо ощущать рядом с собой крепкое, тёплое присутствие Майкрофта под небом, похожим на холст однородного светло-серого цвета, простирающегося сколько видит глаз. От ветерка шелестят листья окружающих деревьев, но ему не добраться до пары.              Грег улыбается и прикрывает веки. Ему это нравится: просто зависать с Майкрофтом, проводить время вместе. Нет никакой спешки сделать что-то или даже ухватиться друг за друга теперь, когда они наедине. Есть только комфортное молчание, тяжёлая музыка и Майкрофт.              В этом одно из главных различий между тем, чтобы быть в отношениях и предпочитать связи на одну ночь: нет спешки. Грег счастлив как заниматься с Майкрофтом сексом, так и просто с ним тусоваться. Нет нужды спешить, стягивать одежду и дрочить, возбуждаться и вылизывать их путь до победного конца. Грег мог бы просто лежать рядом с Майкрофтом и наслаждаться его компанией.              Начинается следующая песня, Helena My Chemical Romance, так что Грег напевает под нос, окончательно закрыв глаза. Лестрейд чувствует, как Майкрофт посмеивается рядом с ним, но ничего не говорит, слишком довольный умиротворением и просто… бездельничаньем.              Грег вспоминает аналогичное дуракаваляние с Диммоком, когда они были младше. Они тусовались в спальне Грега и слушали музыку, изредка пробовали смотреть порно в интернете, когда были одни, или ели столько всякой фигни, сколько могли, пока Мэгги не ловила их на этом и отправлялась готовить салат и овощи на ужин.              Грег улыбается, вспомнив, как смотрел на голых женщин и думал: «Не понимаю, в чём прикол», в то время как Диммок был более чем счастлив смотреть с вожделением и потихоньку пускать слюни. Им было одиннадцать, когда они впервые смотрели порно, и Грег был слишком юн, чтобы понять, что его на изображениях и видео привлекали парни, а не женщины.              — Чему улыбаешься? — внезапно перебивает музыку голос Майкрофта.              — Порно, — честно отвечает Грег, не открывая глаз.              — Порно?              — Угу. — Грег кивает. — Когда нам с Диммо было лет по одиннадцать, мама оставила нас без присмотра на целый день. Диммо оставался с ночёвкой, а маме пришлось убежать в больницу, я не помню почему, потом она пошла в Tesco за продуктами к ужину. Мы набросились на компьютер в поисках порно.              Майкрофт усмехается.              — И как прошло?              — Хм… для Диммока хорошо.              Майкрофт фыркает.              — Я вообще не просёк фишку, честно говоря.              — Ты смотрел на обнажённых женщин, да?              Грег кивает и наконец поворачивается, чтобы взглянуть на Майкрофта. Тот лежит на спине и наклоняет голову, чтобы посмотреть на своего партнёра.              — Диммок пускал слюни и чуть ли не в экран лез. А я просто… ничего не испытывал, я думал, это мерзковато, на самом деле. — Он задумчиво хмурит брови. — Я помню, как слишком много глазел на парней и впоследствии говорил о членах, когда Диммо хотел рассказать Джо и Дилу о том, что мы видели. Они как-то забавно на меня смотрели.              — Ну, они не знали, как вести себя с мальчиком-геем, да?              Грег фыркает, позабавившись.              — Гей-малыш, Грег, да?              — Угу.              — Им я и был, — улыбается Грег. — Ни хрена не просекал, а потом бам, увидел по телевизору какое-то шоу с парнями-геями, и в голове будто лампочка зажглась: чёрт возьми, может, я гей! — Он слегка улыбается Майкрофту. — Я немного подумал, поцеловал несколько парней и понял, что я гей. Диммо заметил, что я странно себя веду, и я наконец вытащил правду наружу.              Майкрофт улыбается.              — Приятно знать, что у тебя не было особых проблем с раскрытием своей ориентации.              — А у тебя как было?              Грег вдруг понимает, что на самом деле не знает, как Майкрофт пришёл к осознанию, что ему нравятся парни.              — Узнал, когда мне было… шесть или семь, — пожимает плечами Майкрофт.              — Серьёзно? — поражается Грег.              Майкрофт кивает.              — Я знал, что я другой, что предпочитаю компанию своего пола. Я не связывал себя с гомосексуализмом, пока мне не исполнилось лет тринадцать. Я провёл некое исследование и в конце концов просто понял, что предпочитаю мужчин.              — Ух ты.              — Меня это ни капли не смутило. Я не чувствовал раздражения, неловкости или даже стыда. Я лишь злился, что не могу рассказать отцу, который всегда открыто проявлял гомофобию. Шерлок понял это совсем рано, трудно быть таким умным, как он.              — У него когда-нибудь были проблемы?              — Нет. — Майкрофт качает головой и мягко улыбается. — Где-то год назад я отвозил его домой, и когда припарковался в гараже, он повернулся ко мне с очень серьёзным выражением лица и сказал: «Мне нравятся парни и девушки». А я только кивнул, и мы продолжили жить как ни в чём не бывало.              Грег аж фыркает от смеха, а Майкрофт улыбается своему партнёру.              — Разумеется, Шерлок Холмс раскрыл свою ориентацию так, — расплывается в улыбке Грег. — У него же всё на свой лад?              — Именно. — Майкрофт кивает.              Грег усмехается, и они снова погружаются в молчание, рассматривая небо и думая о пустяках. Внезапно Грегу приходит на ум мысль.              — Эй.              — М-м? — мычит Майкрофт, не открывая глаз.              — В какой школе ты учился до Бейкер-стрит? Помню, ты как-то рассказывал мне, но я не могу вспомнить.              — Итонский колледж.              Грег присвистывает:              — Шикарно.              Майкрофт поворачивается, чтобы взглянуть на него, выгнув бровь.              — Что? Так и есть! Спорим, ты даже до этого ходил в шикарную школу.              Майкрофт молчит несколько секунд.              — Может быть.              — Давай, расскажи-ка, — ухмыляется Грег.              Майкрофт вздыхает, но признаётся:              — Подготовительная школа Уэзерби.              Грег хихикает, а Майкрофт тянется его шлёпнуть.              — Это не настолько смешно!              — Ещё как смешно, — ухмыляется Грег.              — Я посещал Уэзерби только до тринадцати лет, — ворчит Майкрофт. — А после я отправился в Итон. Шерлок тоже пошёл бы туда, если бы мы не переехали сюда.              — Да?              Майкрофт кивает.              — Он уже сдал вступительный экзамен, и ему предложили место. Но потом отец решил переехать сюда, чтобы попытаться расширить бизнес.              — Вы, Холмсы, не сторонники полумер, да?              — Да. — Майкрофт улыбается. — Все мужские представители моей семьи посещали Итон или Харроу, прежде чем отправиться в Оксфорд или Кембридж. Того же ждут — или ждали — от нас с Шерлоком.              — Но ты хочешь пойти в Оксфорд.              — Хочу, это одно из лучших учебных заведений в стране.              — Полагаю, это единственное, в чём вы с отцом сходитесь.              — Да. — Майкрофт кивает. — А куда ты ходил до Бейкер-стрит?              — В начальную школу Голдиан, а потом я собирался пойти в Патчам Хай с Диммоком. Но папа Диммо хотел, чтобы он пошёл в лучшую школу, и моя мама тоже, поэтому мы подали документы в колледж Брайтон, Бейкер-стрит и Сент-Мэри. Мы должны были пройти все эти тесты, и в Сент-Мэри сказали, что никогда меня не примут… что-то насчёт того, что я матерился после теста.              Майкрофт фыркает: это в стиле Грегори.              — Короче, меня приняли в Бейкер-стрит, а Диммо — в Бейкер-стрит и колледж Брайтон, но он решил пойти со мной сюда. Стоил маме целое состояние, да и до сих пор обходится в круглую сумму, но мы справляемся.              — Хорошо, я рад, что ты решил пойти в Бейкер-стрит.              Он поворачивается к Холмсу.              — У тебя были друзья в Итоне?              — Один. — Майкрофт кивает. — Кристофер Эндрю Кросс; так его всегда представляли родители.              — Серьёзно? — Грег фыркает. — Его звали Крис Кросс?              Майкрофт улыбается.              — Он предпочитал, чтобы его звали Дрю.              — Ага, я бы тоже.              — Хватит смеяться, — ругается Майкрофт и шлёпает Грега по бедру.              — Эй, это забавно, — ухмыляется он.              — Он был мне другом.              — Ага, по имени Крис Кросс… ой!              Майкрофт снова шлёпает своего парня. Они дерутся под одеялом, пока Холмсу не удаётся схватить оба запястья Грега и удержать его на месте.              — Хорошо. — Грег тяжело дышит. — Ты выиграл.              — Да? — Взгляд голубых глаз медленно скользит по лицу Грега, останавливаясь на губах.              — Ага, — кивает Грег, — не смеяться над Крисом Кроссом, я понял.              — Дрю Кроссом.              — Правильно: Дрю Кроссом. — Грег снова кивает.              Майкрофт улыбается, прежде чем склониться и нежно прижаться губами к Грегу. Тот улыбается и отвечает на поцелуй. Когда Майкрофт отпускает своего партнёра, он запускает обе руки под одеяло, чтобы прижать их к тёплой груди Майкрофта, а потом к рукам и выше, к горлу, и доходя до щёк.              Майкрофт урчит от восторга и свободно обвивает руками талию Грега, притягивая ближе. Когда они отлипают друг от друга, он предлагает:              — Нам нужно почаще ссориться.              — Неужели?              Грег кивает.              — Это приводит к поцелую.              Майкрофт усмехается, говорит: «Заткнись», и тянет Грега вниз ради ещё одного поцелуя.              Грег ухмыляется и нетерпеливо отвечает.

Примечание переводчика: Думаю, название главы, помноженное на атмосферу саспенса в следующей сцене даёт повод предупредить, что не стоит бояться проды. Там будет определённая неожиданность, но ничего страшного. Если не считать за страшное то, что я рассиропливась от потока флаффа и медленнее перевожу) И напомню, что сегодня последний день на ютубе выставлен спектакль Марка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.