ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

72.2

Настройки текста
      Они ещё немного целуются, прежде чем Майкрофт решает, что на капоте «Ягуара» слишком холодно. Так что они перемещаются на заднее сиденье, целуются ещё немного — Грег рьяно подключает какой-то жёсткий петтинг, просто потому что может, — и в конце концов они погружаются в молчание и просто лежат вместе под одеялом, слушая музыку.              И да, они уютно обжимаются или тискаются, как бы это ни называлось. На самом деле Грегу фиолетово. Он любит обнимать Майкрофта или находиться в объятиях его жилистых веснушчатых рук. Вокруг нет никого, кто мог бы стать свидетелем, а даже если бы и были, Грега бы это не остановило и не смутило. Диммок высмеивает каждый аспект их с Майкрофтом отношений: обнимашки в довесок мало что изменят.              В конце концов наступает полчетвёртого, и Майкрофт снова упоминает Tesco и пару вещей, которые ему нужно приобрести: гель для душа, бритвы, смазку — предметы первой необходимости. Поэтому Грег выбирается наружу, потягивается и складывает одеяло, пока Майкрофт заводит машину.              Дорога до Tesco проходит в молчании, которое нарушают лишь звуки, исходящие из стерео: Fall Out Boy, опять. На самом деле Грегу они начинают нравиться… в основном певец, Лестрейду нравится голос этого чувака, особенно более панковские песни. Грег ни хуя не понимает, о чём они поют, но музыка — норм.              Не то чтобы Лестрейд когда-либо сказал бы это вслух. Он продолжит спорить с Майкрофтом по этому вопросу, вплоть до смертного одра, и, возможно, после тоже. Они должны спорить о чём-то, верно? И Майкрофт ненавидит The Offspring, поэтому Грегу приходится ненавидеть одну из групп своего парня в отместку.              Майкрофт паркуется, и пара выскакивает наружу, Грег слегка вздрагивает, когда холодный ветер овевает тело и взъерошивает волосы, которые из-за этого падают на глаза. Лестрейду реально нужно подстричься: волосы стали слишком виться, когда отрасли.              Когда они заходят внутрь, Майкрофт хватает две корзины и вручает одну Грегу.              — Мне не так уж много нужно, всего несколько вещей. — Холмс суёт руку в карман и вытаскивает список.              — Веди, красавчик.              Майкрофт закатывает глаза вопреки заигравшей на губах улыбке.              Грег по большей части скулит и капризничает, пока они обходят проход за проходом. Не то чтобы Лестрейд особенно ужасно проводит время, просто он действительно ненавидит ходить по магазинам. Неважно, это магазин одежды, секс-шоп или продуктовый: он офигеть как их ненавидит. Ненавидит людей, ненавидит яркую подсветку — всё ненавидит. Майкрофт наклоняется, чтобы взять что-то с нижней полки, и школьные брюки плотно натягиваются на крепкой заднице, но это не компенсирует того, что женщина с тележкой пытается обогнать Грега и хмурится на него, как будто он внезапно появился у неё на пути. Как будто все одержимы идеей убить Грега, а потом обвинить его же, когда переедут ему ногу.              В отделе продуктов для вечеринок Грег узнаёт, что Майкрофту, чтобы выжить во время учёбы, нужны компанейского размера пачки со сластями и уксусные чипсы — половина корзины заполнена ими, и гений добавляет ещё — когда ещё одна женщина (и серьёзно, Грег рад, что не спит с представительницами прекрасного пола) врезается в его корзину своей.              Грег вздрагивает от внезапного удара и оборачивается как раз вовремя, чтобы увидеть, как она прожигает его взглядом, бормоча об «идиотских подростках» себе под нос, когда проталкивается мимо него, схватив несколько кренделей перед уходом.              — Извинения приняты! — кричит вслед Грег, потеряв терпение.              Майкрофт вздыхает и поворачивается, чтобы на него взглянуть.              — Что? — раздражается Грег. — Она в меня врезалась. Клянусь Богом, они все хотят меня достать.              Майкрофт фыркает, но наклоняется вперёд и целомудренно целует Грега в губы.              — Может, сходишь возьмёшь мне гель для душа и бритвы, м-м?              Грег хмурится.              — И смазку, у нас почти закончилась, — добавляет Майкрофт.              Грег наклоняет голову:              — Угу…              — Возьми две, похоже, у нас они не задерживаются.              Грег ухмыляется.              — О, и презервативы.              — Презервативы? — переспрашивает Грег, наклонив голову и вопросительно подняв брови.              — Это ты постоянно набрасываешься на меня на диване или в машине. А я не намерен объяснять твоей маме, откуда пятна, или платить за чистку кожаных сидений. Поэтому захвати коробку, хорошо?              Грег вздыхает, словно это очень хлопотно, но соглашается:              — Ладно, ладно. Но я требую секс в качестве компенсации, когда мы доберёмся до дома.              Настаёт очередь Майкрофта громко вздохнуть, но ярко-голубые глаза озорно блестят.              — Ладно. — Он шлёпает Грега по заднице.              — Эй!              — Поспеши. — Майкрофт подкрепляет слова взмахами рук.              Грег ухмыляется и салютует своему партнёру.              — Есть, мистер Холмс, сэр.              Когда Грег разворачивается и направляется к проходу, вслед доносится смешок.       Напевая под нос, Грег просматривает проходы в поисках отдела туалетных принадлежностей. Сколько бы раз Лестрейд ни закупался в Tesco, никогда не может вспомнить, где что расположено.              Наконец он замечает полку товаров женской гигиены и понимает, что он на месте. Повернув налево, он бредёт по проходу, блуждая взглядом по каждой полке. Он не знает марку геля для душа Майкрофта, но несколько раз видел, каким он пользуется, и сможет опознать только по флакону.              Грег наконец его находит и бросает в полупустую корзину, а затем поворачивается к полке с товарами для забав и оглядывает презервативы и смазку, после чего хватает две бутылки марки, которую обычно покупает Майкрофт. Лестрейд размышляет о том, какую марку презервативов приобрести, прежде чем в конце концов остановиться на тех, которые покупал до того, как замутил с Майкрофтом.              Затем Грег замирает, глядя в никуда, представляя, как Майкрофт наконец-то его трахнет. Ещё Лестрейд мысленно перебирает варианты разных типов смазки, которые они смогли бы попробовать. Он всегда хотел пойти в секс-шоп, и, без сомнения, не обошлось бы без ароматизированной смазки и игрушек…              Грег выпадает из довольно грязных размышлений, когда справа что-то падает на пол. Он моргает и качает головой, стараясь игнорировать дёрнувшийся в брюках член, и поворачивается.              На полпути к проходу стоит девушка, вероятно, чуть старше Грега, перед ней находится переполненная тележка, а на бедре юной незнакомки умещается малыш. Она пытается достать расположенную над головой упаковку резинок для волос, но девушка не очень высокая, да ещё ребёнок на руках извивается. Она сбила несколько флаконов крема для лица, разлетевшихся по полу.              Грег быстро спешит вперёд во избежание неприятностей.              — Я могу чем-то помочь?              Девушка устало улыбается ему уголками губ.              — Огромное спасибо.              Грег выгибает бровь от акцента… австралийского?              — Не за что. — Грег поднимает руку. — Вот эти? — спрашивает он, указывая на упаковку, а после кивка тянет их вниз.              Бросив упаковку в тележку, Лестрейд быстро хватает с пола сбитые флаконы с кремом для лица и возвращает товар на полки. Выпрямившись, Грег как следует смотрит на малыша на бедре…              … и ахает.              Это Гарри, внук доктора Фила. Лестрейд бы где угодно узнал эти огненно-рыжие волосы. Его взгляд перемещается на девушку — рыжевато-каштановые волосы, оливково-зелёные глаза, веснушки на бледных щеках — и становится ясно, что это Мэдди.              Она замечает разглядывание и делает шаг назад, напрягаясь и рыская глазами по сторонам.              — Э-э, мой парень как раз в следующем проходе, — спешит предупредить Мэдди, — он вернётся через минуту.              Понимая, что она боится его или беспокоится, что он собирается за ней приударить, Грег быстро поднимает руки.              — Нет-нет, прости, у меня и самого есть парень.              Мэдди удивлённо моргает.              — О.              — Ага. — Грег усмехается. — Извини, я не хотел пялиться. Просто я узнал вас по фотке, которую доктор Фил хранит в бумажнике.              Мэдди растерянно хмурится:              — Доктор Фил?              — Фил… Фил Райдер. Он встречается с моей мамой, Мэгги Лестрейд.              У Мэдди от узнавания округляются глаза, и она перемещает сына с одного бедра на другое.              — О, ты, должно быть, Грегори. Фил о тебе рассказывал.              Грег часто моргает от удивления.              — Да?              Мэдди кивает.              — Когда он рассказал нам, что встречается с Мэгги, он сказал, что у неё есть сын по имени Грегори, и что вы познакомились. — Тут она ему ухмыляется. — Кажется, ты выдал ему речь «Если причините ей боль, я причиню боль вам».              Грег расплывается в улыбке и кивает.              — Да, ну, она же моя мама, понимаешь? — Он опускает взгляд на Гарри. — А это, должно быть, Гарри?              — Харрисон, да. — Мэдди кивает и улыбается.              Гарри моргает, глядя на Грега ярко-зелёными глазами, и тот ухмыляется. Боже, этот ребёнок наслушается шуток насчёт Гарри Поттера от родителей друзей, когда подрастёт: он очень похож на Фила, а Фил — на Гарри Поттера.              Грег непроизвольно задумывается, знает ли Майкрофт, что он был самую малость одержим Гарри Поттером и что первой знаменитостью, на которую он запал, был Дэниел Рэдклифф…              — Он милашка. — Грег виляет пальцем перед малышом, пытающимся его поймать, и в очередной раз старается вытряхнуть из головы непристойные мысли. Чёрт, его сегодня наводняют очень грязные мысли. Гарри задевает палец и хихикает, когда Грег проводит им по носику. — Приветик, Гарри, я Грег.              — Гарга, — лопочет Гарри.              Мэдди улыбается, когда Гарри снова пытается схватить руку Грега. Грег позволяет взяться за палец, и Гарри визжит от восторга.              — Так что, как тебе в Англии? — спрашивает Грег, когда мальчик отпускает руку.              — Холодно, — без колебаний отвечает Мэдди. — Честно говоря, я никогда в жизни не видела столько серых, дождливых дней.              Грег усмехается.              — Точно, ты же из Новой Зеландии.              Мэдди кивает.              — Там прям жарко?              — Иногда, но у нас бывают прохладные дни. Просто не бывает холодно постоянно.              — Ну, добро пожаловать в Англию, — ухмыляется Грег.              Мэдди улыбается.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.